Все моря мира — страница 59 из 95

О том, что Зарик не спешит начинать кампанию возмездия, в землях джадитов не знали. Поэтому там царил ужас, жители всех побережий были настороже. Нельзя убить такого человека, как Зияр ибн Тихон, надругаться над его телом и не ждать ответных действий.

Некоторые задавались вопросом, не боится ли сам Фолько. Другие знали, что нет.

Несколько умных правителей Батиары догадывались, что старший брат, возможно, попал в трудное положение, так как у них были сведения от купца-киндата и джадитки, его партнера. Но это были всего лишь сведения и догадки. Уверенность обычно не даруется смертным, хотя можно взвешивать шансы, предпринимать действия. И также допускать ошибки.

Тем летом миром правил страх, почти повсюду.

Фолько д’Акорси уехал из Фиренты в Мачеру, продолжая вербовать участников кампании против Тароуза.

В Мачере он встретился с братом жены, высоким, холодным, осторожным герцогом этого очень могущественного города. Несмотря на осторожность, положение не позволяло Ариманно Риполи отказать зятю, так как патриарх официально назначил Фолько главнокомандующим и ожидалось объявление о начале священной войны. Фолько также представил документы, подтверждающие, что Сересса обязуется обеспечить суда и моряков. И, наверное, особенно важную роль сыграло сообщение о том, что Пьеро Сарди из Фиренты приказал перевести деньги на счет патриарха.

Не просто пообещал, а уже перевел.

Окруженные сушей города, которыми правили Риполи и Сарди, соперничали между собой. И, конечно, Верховный патриарх был из семьи Сарди, и из своего дворца в Родиасе мог сильно нажать своим святым большим пальцем на чашу весов власти, если бы захотел. Мачере необходимо было не отстать от Фиренты. Всегда существовала грозная возможность, что патриарх позволит Фиренте захватить Бискио, а это будет крайне нехорошо для других правителей.

Ариманно Риполи все это понимал.

Его взнос превысил взнос Фиренты на тщательно продуманную величину.

Фолько не потребовалось много говорить. Герцог Ариманно был еще одним правителем того времени, который мог претендовать на звание очень проницательного человека. Бесконечно непостоянная власть требует этого, иначе она, искушающая и манящая, может перейти к другим.


Фолько какое-то время погостил в Мачере у родственников жены. Они каждый день охотились, наслаждались развлечениями на пирах – выступлениями музыкантов и борцов. Он отклонил приглашение побороться с одним из придворных. Предложение было высказано скорее в шутку. Все знали, что правитель Акорси в молодости убил человека в такой схватке. Случай несчастный, но памятный. Обросший слухами, как это бывает.

Его сопровождало большое количество бойцов и одна женщина, которая присоединилась к нему, приехав позже с севера в сопровождении людей Сарди. Сопровождающие не стали задерживаться, сразу же развернулись и уехали домой. По-видимому, эта женщина была новенькой в отряде Фолько. Только на предстоящий год, объяснил он супругам Риполи, которые заинтересовались красивой женщиной в его окружении. Они спросили о ней по многим причинам, хотя среди них не было той, что могла бы показаться самой очевидной или вульгарной.

Есть задания, которые женщины могут выполнить для военачальника, а мужчины нет, хотя Фолько был единственным из предводителей наемников, кто использовал женщин таким образом. В Мачере это знали.

И еще шпионы Риполи сообщили им, что эта женщина настолько богата, что строит корабль для флота вторжения, чтобы потом он послужил ее интересам и интересам ее партнера, по слухам – киндата. Все это было очень интересно.

Любопытно, что она согласилась служить у Фолько. Коринна, герцогиня Мачеры, послала письмо в Акорси госпоже Катерине, сестре ее мужа. Она писала, как всегда, о шелке, о смертях, о погоде, о художниках, о событиях в мире. Но все же упомянула, с напускным равнодушием, что у Фолько в команде опять появилась женщина. Катерина что-нибудь о ней знает? Кажется, прибавила герцогиня, она весьма приятная, привлекательная внешне, хотя и тихая.

Госпожа Катерина улыбалась, читая это. Она осталась совершенно спокойной, хотя позже, ночью, лежа одна в постели, поддалась тревоге и грусти, расстроенная воспоминаниями и разлукой.

Фолько тоже написал жене, сообщив, что ему надо совершить еще одну поездку до возвращения домой. Особой опасности нет, прибавил он, но так как это может занять некоторое время и он не хочет везти так далеко некую вещь, он взял на себя смелость поручить четверым своим людям доставить ей подарок. Он надеется, что этот подарок послужит залогом его преданности, писал Фолько, и жгучего нетерпения увидеть ее снова. И обнять, прибавил он. Возможно, заканчивал он письмо, она наденет его на встречу с ним, когда он вернется домой? Если, конечно, ее обрадует этот подарок и перспектива его возвращения.

Госпожа Катерина Риполи д’Акорси была очень красивой и утонченной женщиной, их брак с самого начала был браком по любви и до сих пор оставался таким. Она гордилась своим самообладанием. Тем не менее она громко ахнула, когда открыла замок принесенного ей ларца из сандалового дерева и увидела лежащий внутри предмет, зеленый и великолепный, равного которому нет на свете.


Ления не могла бы точно назвать причины, по которым она предпочла провести год с Фолько д’Акорси, пока строится их корабль.

Отчасти причиной был сам факт приглашения, полученного от этого человека, учитывая то, кем он являлся. Кроме того, это стало способом взять паузу, дало ей время подумать, прежде чем принимать более важные решения. Иногда человеку это необходимо. Может быть, бог пошлет ей вдохновение. Или… не бог, а что-нибудь другое?

Как люди делают выбор в жизни, думала она. Если живут такой жизнью, которая позволяет выбирать. Действительно ли они делают выбор? Или в большинстве случаев плывут по течению, а потом оглядываются назад, через много лет, и удивляются? Или выбор делают за них? Или…

Она сказала д’Акорси, что поедет вместе с ним в Фериерес и потом останется в его команде до тех пор, пока они не поплывут в Тароуз, если они туда поплывут.

Она не совсем понимала, что может сделать, чтобы помочь отправке этого флота, но ей очень хотелось, чтобы он поднял паруса, и она не сомневалась, что, находясь рядом с человеком, которого выбрали главнокомандующим этого флота, она… ну, получит возможность сыграть какую-то роль. Она думала, что в последний раз отправится на земли ашаритов. Когда-то ее вынудили поехать туда, теперь она сделает это по собственному выбору. Снова выбор. То самое слово.

Та маленькая девочка в Бискио, Леора Саккетти… вероятно, она ясно видит свой путь. Она скоро отправится в обитель, примет эту жизнь. Или примирится с ней. Но даже там может произойти нечто неожиданное. А эта девочка – далеко не обычный ребенок.

Рафел остался в Фиренте. Он принял предложение Сарди вложить деньги в их торговлю тканями, однако он также будет время от времени ездить в Серессу и наблюдать за строительством их корабля.

Она остановилась в Фиренте по пути на север и пробыла там немного времени, чтобы принять маленькое палаццо из тех, которые отобрали у мятежных семей. Антенами Сарди обещал подобрать для нее слуг. Он ей нравился. Он не мог не нравиться. А его отец, выдающийся человек, кажется, проникся симпатией к Рафелу. Партнер сказал ей об этом в ту позднюю ночь на ранчо Карло, после того как они занимались любовью.

После того, как они занимались любовью.

Она до сих пор не привыкла к тому, что она – женщина, которая может делать, которая сделала то, что она сделала той ночью. Неужели ей и правда позволено поступать так в той жизни, какой она теперь живет? Дарить любовь, принимать страсть? Свою, другого человека? Быть женщиной, которая соблазнила мужчину? И не просто мужчину, а того, кому она небезразлична.

Вот какие вопросы встают перед свободной женщиной, обладающей неким положением в обществе, думала Ления Серрана. К этому ей еще предстоит привыкнуть. Год, проведенный с д’Акорси, может в этом помочь.

Она надеялась приспособиться. Трудно было принять мысль, что ей разрешено быть счастливой, по-разному счастливой.

Неожиданностью в ту ночь на ранчо брата стало то, что Рафел – умелый любовник. Должна ли она была догадаться, что он им окажется? Как? У нее было так мало опыта любовных объятий ради удовольствия, по зову страсти. Но ее тело дало ей некоторые ответы, уже дважды, с Раиной Видал в Соренике и в доме Карло, перед тем как она оттуда уехала.


В конце их пребывания в Мачере Ления неохотно поехала вместе со всем двором на утреннюю охоту.

Она не возражала против охоты, просто не любила верховую езду, до сих пор, пусть даже держалась в седле лучше, чем раньше. Ты садишься на коня, считала она, для того, чтобы куда-нибудь добраться. Не для того, чтобы прыгать через поваленные деревья в лесу и убивать животных ради развлечения.

То, что этот день стал последним днем в Мачере для нее и Фолько и для остального его отряда, было отчасти ее виной. Или, возможно, полностью ее виной.

Она ехала рядом с Коринной, герцогиней Мачеры, хорошо державшейся в седле, как и следовало ожидать. Высокое положение обязывало; а возможно, для этого нужно было еще и любить верховую езду. Фолько ехал впереди, рядом с братом его жены, герцогом. Они двигались небыстро, собаки еще не учуяли дичь. Прекрасное утро для выезда на природу, пришлось признать Лении. Наверное, позже станет жарко, но пока было славно, и ей нравилось чередование света и тени, когда деревья то закрывали, то пропускали свет солнца. Можно понять, почему люди занимаются этим, думала она, если судьба подарила им праздную жизнь.

Герцогиня немного придержала коня, когда тропа стала шире, поэтому теперь они ехали бок о бок. Высокая женщина, скорее эффектная, чем красивая, она выглядела моложе своего мужа. Вероятно, и была моложе, хотя у них было несколько детей. Некоторые умерли – от обычных причин и во время мятежа четыре года назад. Ления почти ничего о нем не знала. То же, что и в Фиренте,