— Мистер Бересфорд? Это Джоселин Фишер. Вы оставили сообщение с просьбой перезвонить вам по поводу поместья в Баррингтоне, — услышал Анджело в трубке в тот же день.
Звонила женщина с произношением, свойственным аристократическим кругам.
— Не возражаете, если я включу громкую связь? — спросил он. — Мариана Теккерей тоже должна это услышать.
— Мариана Теккерей из «Скрытых сокровищ»?
— Да.
— Как захватывающе! Так речь пойдет о живописи?
— Так и есть, — подтвердил Анджело и рассказал о «Девушке у окна». — Поэтому мы были бы рады услышать от вас какую‑нибудь новую информацию об Алисе.
— Эта ветвь нашей семьи пришла в упадок. Те, кто выжил в Первой мировой, погибли во время эпидемии «испанки» в тысяча девятьсот восемнадцатом, — сказала Джоселин. — Дед моего мужа унаследовал от них поместье. Его отец как раз затеял ремонт крыши в особняке, когда ваш дед приехал в Баррингтон. Вот почему рабочие поднялись на чердак и нашли там картину. Мы продали свой дом больше двадцати лет назад и переехали ближе к Лондону, потому что вся жизнь наших детей проходит в столице. У нас еще сохранился семейный архив. Хотите на него взглянуть?
— С удовольствием! — сказала Мариана.
— Когда вы сможете приехать?
Анджело посмотрел на Мариану.
— Завтра не слишком рано? Просто мы очень хотим заполнить все пробелы в истории картины. К тому же мой дед плохо себя чувствует, и я хочу сообщить ему обо всем, что мы обнаружим, пока… Пока он еще в состоянии меня выслушать.
— Да, конечно. На вашем месте я бы тоже не медлила. Я покопаюсь в фамильных бумагах. На какие годы обращать внимание?
— Тысяча восемьсот шестьдесят второй и шестьдесят третий являются ключевыми, — сказала Мариана. — Ищите любое упоминание о Доменико Карулли и Алисе.
— Хорошо. Я посмотрю, что у нас есть. — Джоселин продиктовала свой адрес. — Увидимся завтра, около десяти. Я с нетерпением жду встречи с вами обоими.
— Будем надеяться, что последняя часть загадки отыщется в архиве Фишеров, — сказала Мариана. — Я бы хотела знать наверняка, верна ли наша гипотеза.
— И еще хотелось бы убедиться, что Алиса и Роберт были счастливы вместе, — добавил Анджело. — Как, надеюсь, будем счастливы мы. — Он помолчал и добавил: — Раз мы с тобой теперь официально вместе…
Мариана улыбнулась.
— Это так.
— С дедушкой ты уже знакома, но я бы хотел познакомить тебя с мамой, Кэмми, Эдом и Серафиной.
— Тебе тоже нужно встретиться с моими родными. Сегодня среда, я опять должна сидеть с Олли. Может быть, стоит позвонить Софи и попросить ее и Лоуренса изменить свои планы. Хочешь, сходим к ним сегодня вечером?
— Я не против. А в выходные давай махнем в Италию — познакомишься с моей родней!
— Это было бы замечательно, — улыбнулась Мариана.
Софи с радостью согласилась изменить свои планы на вечер и устроить у себя семейную встречу, на которой Анджело познакомился с матерью, отцом, сестрой и зятем Марианы, а затем почти весь вечер провел, увлеченно общаясь и играя с ее маленьким племянником Олли и джек‑рассел‑терьером по кличке Лили.
— Мне понравилась твоя семья. Очень, — сказал Анджело, провожая Мариану домой.
— Ты им тоже понравился, — ответила она. — Мама заметила, как ты смотришь на меня.
— Это хорошо? — спросил он.
— Очень хорошо, — подтвердила Мариана. — А еще ты понравился Лили. Она облизала тебе все лицо, а после улеглась у тебя на коленях.
— Я бы хотел завести собаку.
Она рассмеялась.
— И как такой фанат порядка и чистоты будет справляться с собачьей шерстью и грязью от собачьих лап?
— На свете есть такая вещь, как пылесос. По слухам, даже мужчины могут им пользоваться.
Мариана улыбнулась.
— Ловлю тебя на слове, хотя я знаю, что у тебя есть уборщица.
— Дом, даже очень чистый, все равно может быть уютным. Главное, чтобы он был наполнен любовью и уважением, — заявил Анджело.
— И картинами! — добавила Мариана. — Надеюсь, ты никуда не торопишься до завтрашнего утра?
— Надеюсь, это приглашение остаться на ночь?
— Да, — подтвердила она, целуя его.
На следующее утро они заехали к Анджело, чтобы он переоделся, а затем отправились к Фишерам.
Анджело припарковал машину у их дома и повернулся к Мариане:
— Надеюсь, мы найдем здесь последний кусочек головоломки.
Дверь им открыла стройная женщина с седыми волосами.
— Должно быть, вы — Анджело и мисс Теккерей? — сказала она.
— Пожалуйста, зовите меня Мариана.
— А я Джоселин. — Она тепло пожала им руки. — Входите, пожалуйста.
Два черно‑белых спаниеля залаяли на гостей.
— Тихо! Место! — скомандовала им Джоселин и провела Мариану и Анджело по коридору на кухню, усадила за деревянный кухонный стол и приготовила им очень крепкий кофе.
— Кейта — моего мужа — сейчас нет дома, но он будет рад узнать о вашем визите, когда вернется. Я покопалась в семейных архивах, хранящихся в подвале, и нашла много интересного. Это ужасно захватывающе — почти как в одном из телешоу о генеалогии, в которых люди обнаруживают у себя родственников, о которых даже не подозревали.
— О картине «Девушка у окна» будет снята одна из серий «Скрытых сокровищ», поэтому вы тоже сможете поучаствовать в шоу, — сказала Мариана.
— Ну, это Кейт должен участвовать, а не я, потому что это он из рода Фишеров. Пойдемте я покажу вам, что нашла. Берите кофе с собой.
Джоселин повела гостей в столовую. Спаниели побежали следом. Стол в комнате был достаточно большим, чтобы за ним могли пообедать двенадцать персон. Сейчас на нем были аккуратно сложены бумаги.
— В тысяча восемьсот шестьдесят втором году особняком владел Чарльз Фишер. Кейту он приходится кем‑то вроде двоюродного деда, я до конца это еще не выяснила. В тысяча восемьсот шестьдесят третьем году в книге доходов и расходов была учтена оплата учителю рисования.
Джоселин открыла книгу, заполненную каллиграфическим почерком с завитушками, и показала запись: «Учитель рисования Доменико Карулли».
— Здесь есть еще кое‑какие документы. Похоже, Карулли разрешили поселиться в одном из коттеджей на Нью‑Роуд.
— Он писал об этом своему брату, — вспомнил Анджело.
— Это еще не все. Харриет Фишер — жена Чарльза — вела дневник. У нее был ужасно мелкий почерк, и у меня ушла уйма времени на то, чтобы разобрать его. Кажется, этот Доменико Карулли написал портреты Харриет и Чарльза в тысяча восемьсот шестьдесят втором году, а в обмен владельцы поместья позволили ему жить в одном из коттеджей и рисовать пейзажи в течение лета.
— Это замечательно! — воскликнул Анджело. — У вас сохранились написанные им портреты?
— К сожалению, нет, — развела руками Джоселин. — Но осталось несколько набросков к ним.
Она показала эскизы мужчины и женщины. Оба рисунка были подписаны художником, а на обороте обнаружились имена и дата — июнь тысяча восемьсот шестьдесят второго года.
— Предполагаю, вы не захотите их продавать, — сказала Мариана, — но галерея Лео Моретти наверняка попросит вас одалживать время от времени эти наброски для выставок.
— Уверена, мы сможем что‑нибудь придумать, — улыбнулась Джоселин. — Я сделала для вас копии этих эскизов и выдержек из дневника, потому что знала, что они вас заинтересуют. И еще. В поместье приезжал фотограф из Лондона. Вы, наверное, знаете, что в шестидесятых годах девятнадцатого века были очень модными небольшие фотопортреты?
Мариана кивнула и пояснила Анджело:
— В то время это было повальным увлечением. Фотографии помещали на тонкий картон размером с визитную карточку. Это были первые доступные по цене фотопортреты. Также продавались фотографии знаменитостей: королевы Виктории, Диккенса и прочих. Люди собирали их и хранили в альбомах.
— В Баррингтоне поступали так же, — сообщила Джоселин. — Летом тысяча восемьсот шестьдесят первого года всех, кто жил и работал в доме, сфотографировали, а затем эти снимки аккуратно вставили в альбом и подписали. Я не знаю, кто это сделал, так как это не тот почерк, которым написан дневник Харриет.
Джоселин показала небольшой альбом в кожаном переплете — чуть больше размера фотокарточки, с пружинной застежкой. Она расстегнула ее и раскрыла альбом. Внутри на каждой странице был кармашек для фото, а под ним — небольшая рамочка, в которой каллиграфическим почерком было написано имя.
— Первое фото, конечно, Чарльза Фишера, — пояснила Джоселин.
На фото в полный рост был изображен мужчина с довольно суровым лицом. Его Мариана и Анджело уже видели на эскизе, который показала им ранее Джоселин.
— А вот — Харриет.
Ее тоже было легко узнать.
— А вот это фото, я думаю, вам понравится. — Джоселин пропустила пару страниц. — Познакомьтесь с Алисой Фишер.
Девушка, изображенная на снимке, была та самая, что и на картине и наброске Карулли, хотя на фото Алиса была явно на пару лет моложе.
— «Девушка у окна» — это определенно Алиса! Вы только что дали нам последнее доказательство, чтобы связать все вместе. Большое вам спасибо!
Мариана обняла Джоселин. Затем она повернулась к Анджело и тоже обняла его.
— Мы сделали это! Теперь можно доказать, что картина вашего деда принадлежит кисти Карулли!
Анджело прижал Мариану к себе, не в силах говорить и надеясь, что она поймет, как он ошеломлен и что сейчас чувствует. Лео, скорее всего, не доживет до Рождества, но старик умрет счастливым, зная, что был прав насчет своей картины.
— Подождите, эта история намного интереснее, — усмехнулась Джоселин. — Сейчас вы увидите дневник Харриет. Я предполагаю, что Чарльз не знал о нем. Его жена писала мелким почерком в крошечной книжечке — немного напоминает то, как Джейн Остин писала свои романы на небольших листках бумаги, которые она могла легко спрятать. Я сделала для вас ксерокопию дневника, но, если хотите, я могу показать вам оригинал.
— Это замечательно! — воскликнул Анджело. — Спасибо!
Внезапно у Джоселин зазвонил мобильный телефон. Она застонала.