Все о любви — страница 25 из 62

Запретное — именно так. Он не должен был так ее целовать, но дикой казалась мысль о том, чтобы прекратить все это.

Кончики его пальцев медленно скользили по ее шее, обнажая такие чувствительные участки, о существовании которых она даже не подозревала. И вслед за его рукой пламя желания распространялось по ее телу.

Ее грудь напряглась еще до того, как он коснулся ее. Филлида не хотела, чтобы он останавливался. Прикосновение было почти невесомым — но она желала большего, много большего.

Благодарение небесам, он был опытным мужчиной. Его ладонь приняла в себя тяжесть груди, пальцы слегка сжимались и разжимались, доставляя ей невыразимое наслаждение. Она вздохнула, не прерывая поцелуя, отдаваясь этой ласке, и почувствовала, как напряглась другая ладонь, обнимавшая ее спину.

Поцелуй становился все более требовательным. Желание росло внутри ее тела, но она не понимала, чего именно хочет. Это было абсолютно новое, незнакомое чувство. Тут она осознала, как верхние пуговицы ее платья расстегивают… и поняла, что именно этого и желала с такой страстью — да, это было, без сомнения, неприлично, но… Мысли были смыты волной безумного влечения, возникшего между ними. В этом чудилось обещание радостей, дотоле неведомых, удовольствий, которых она не могла вообразить.

Прикосновение прохладного воздуха к обнаженной груди привело ее в чувство. Филлида поняла, что должна немедленно прекратить это, но… не могла понять почему. В том, что происходило, не было никакой опасности, ни малейшей угрозы — он просил ее довериться, и она доверила себя ему. И если она захочет остановить это, достаточно только слова…

Которого она не произнесла. Поскольку не видела к тому оснований. Она хотела знать, чувствовать, хотела, чтобы ее ласкали и оберегали. Она страстно желала быть женщиной.

И он дал ей то, в чем она так нуждалась, и даже гораздо больше.

Она не подозревала, что ощущение его губ там может быть столь пронзительным. Горячая влажность его поцелуя лишила ее остатков рассудительности. Филлида представить не могла, что ее тело может стать таким горячим, тяжелым… таким распутным.

Эта страсть только усиливалась с каждым прикосновением, с каждой лаской, растворяясь в плоти, заставляя кровь вскипать от желания. Легчайшее прикосновение его губ или рук превращалось в утонченную ласку. Он позволял ей тонуть в волнах наслаждения, растворяться в сладкой неге, наполняя восторгом каждую клеточку тела.

Губы вернулись к ее губам и были радостно встречены. Ладонь властно накрыла обнаженную грудь, и тело ее пело в ответ на эту ласку.

Люцифер оторвался от губ Филлиды, только чтобы взглянуть на нее. Румянец на ее лице стал ярче. Он смотрел на нее, но в какой-то момент выражение его лица изменилось. Казалось, он видит нечто, находящееся далеко-далеко, будто он смотрит сквозь нее и видит что-то ей недоступное.

Люцифер попытался собраться с мыслями. Он прекрасно понимал, чего хочет, и желание это было острым, как шпоры, настойчивым, как тысяча демонов.

Он не мог вспомнить, когда в последний раз был настолько поглощен страстью, что потерял чувство реальности и, что важнее, чувство самосохранения.

Отдаленный раскат грома донесся до них. Солнце скрылось в облаках. Но, держа в объятиях эту женщину, глядя в ее бездонные глаза, он не мог понять, откуда исходит настоящая опасность.

Склонившись к ней, Люцифер поцеловал Филлиду страстно, глубоко, сжал руку, ласкавшую ее грудь… и отпустил. Он отступил, прекращая все — поцелуй, ласку. Застегивая платье, он еще раз легко и нежно поцеловал девушку.

Филлида распахнула глаза, удивленно и… разочарованно.

Со слегка изменившимся лицом он кивнул в сторону моря:

— Гроза надвигается — нам нужно возвращаться.

Глава 9

На следующее утро Люцифер брел через лес позади Мэнора и старался не думать о том, что произошло накануне. Он сказал правду Филлиде: им действительно пора было возвращаться. Отступить. Он слишком далеко забрался в неисследованную область, и слишком быстро для нее… и для себя.

Благодарение Богу, началась гроза!

Сегодняшний день начался с завтрака за пустым столом. Он совершенно не привык к этому — он никогда не жил один. Такая жизнь совсем ему не подходила. Когда Люцифер перебрался в библиотеку и занялся бумагами Горация, стало немного легче. Он провел пару часов за разбором почты.

После этого почувствовал необходимость развеяться. Прогулка через лес до реки с целью осмотра и изучения своих собственных земель была вполне подходящей физической нагрузкой.

Он чувствовал, что энергия вчерашней грозы бурлит в нем.

Гроза принесла с собой дождь; когда они добрались до Колитона, дождь превратился в ливень. Хотя сейчас солнце уже взошло, в лесу все еще было сыро. Люцифер направился на восток от хозяйственных построек, оставив озеро по левую руку. Деревья впереди поредели, и через полмили он вышел на опушку. Еще полсотни шагов — и он остановился на краю широкого поля, едва заметно уходившего вниз. За полем расстилался пышный луг, за которым вилась серо-голубая лента Экса, поблескивавшая в солнечных лучах.

Он побрел вниз по полю. Какое-то движение слева привлекло его внимание. Люцифер посмотрел в ту сторону и остановился.

Филлида шла — нет, мчалась — через поле. Юбка развевалась, едва поспевая за ней. Взгляд девушки был устремлен вперед, темные волосы растрепались, обеими руками она прижимала к груди шляпку.

Люцифер устремился вперед, чтобы перехватить ее.

Она не замечала его, пока он не возник прямо перед ней. Девушка остановилась, прижимая одну руку к груди. Какой-то писк вырвался у нее, как будто она хотела вскрикнуть, но, узнав Люцифера, подавила крик.

— Что случилось? — спросил он, борясь с желанием обнять ее и успокоить. — В чем дело?

Она перевела дыхание и посмотрела на свою шляпку, которую продолжала держать в руках. Ее всю трясло.

— Взгляните! — И она просунула палец в отверстие в шляпке. — Пуля едва не задела мою голову!

Тон ее не оставлял сомнений в том, что трясет ее не от страха. Филлида была просто в бешенстве. Она резко обернулась, глядя в ту сторону, откуда прибежала.

— Как они посмели! — Если бы ее руки не были заняты шляпкой, она, возможно, погрозила бы кулаком. — Тупые охотники!

Люцифер приблизился, взял девушку за руку, тихонько вынимая шляпку у нее из рук. Филлида была полна эмоций, ярость так и бушевала в ней.

Но сквозь эту бурную защиту совершенно явственно проглядывал неподдельный страх, почти ужас. Он привлек ее к себе, так, чтобы она могла физически почувствовать его присутствие, тепло его тела и успокоиться. Люцифер был, однако, достаточно осторожен, чтобы не обнять девушку — последствия могли быть самыми непредсказуемыми.

— Где это произошло?

Она перевела дыхание и махнула куда-то назад.

— Вон там. В двух полях позади. Я возвращалась от миссис Дьюбридж — я навещаю ее каждую пятницу.

Холодок пробежал по его спине.

— Каждую пятницу утром?

Она кивнула.

Люцифер крепче сжал запястье девушки, а потом взял ее под руку:

— Я хочу, чтобы вы показали мне, где это случилось.

— Это бесполезно — их все равно уже там нет.

— Я знаю. — Он старался говорить спокойным, ровным тоном. Ей это было необходимо сейчас, хотя он вовсе не чувствовал себя спокойно. — Просто покажите мне, где вы были. Мы не пойдем дальше.

— Ну хорошо, — после некоторого колебания согласилась она.

Они дошли до границы следующего поля и остановились.

— Я была вон там. Прямо в середине поля.

Люцифер пригляделся, оценивая расстояние.

— Могу я взглянуть на вашу шляпку?

Подняв ее к глазам, он обнаружил две дырочки. С застывшим лицом вернул шляпку Филлиде. Та наклонилась очень вовремя: пуля прошла навылет в дюйме от ее головы.

— Позвольте я осмотрю вашу голову.

— Меня не задело, — засопротивлялась было она, но потом все же позволила ему взглянуть.

Поглаживая ее легкие шелковистые волосы, он обнаружил какую-то пыль сверху и, понюхав пальцы, убедился, что это порох.

Люцифер оглянулся на поле. Тропинка шла не прямо через него, а заворачивала к реке.

— Вы что-нибудь заметили? Услышали?

— Нет, но… Я бежала. Глупо, я понимаю, но…

Возможно, это и спасло ей жизнь. Он ничего не сказал. Глубоко вздохнул и задержал дыхание, чтобы успокоиться. Единственным местом, где можно было укрыться, была рощица на дальнем краю поля.

— Я провожу вас в Грейндж.

Взгляд, который Филлида бросила на Люцифера, говорил, что она категорически против. Но после минутного колебания девушка наклонила голову, соглашаясь.


Когда они добрались до Грейнджа, сэра Джаспера не было дома. Люцифер передал Филлиду в руки Глэдис, убедившись, несмотря на протесты девушки, что Глэдис поняла — ее хозяйка пережила серьезное потрясение. Филлида, конечно, рассердилась, но это его не беспокоило. Главное — она была в безопасности.

Он вернулся в Мэнор лесной дорогой и был рад обнаружить там Додсуэлла с его лошадьми. Вороные были в отличной форме.

Захватив с собой Додсуэлла, он верхом направился к той рощице, откуда стреляли в Филлиду. Спешившие» на краю поля, они привязали лошадей, и Люцифер объяснил своему спутнику, что именно они ищут.

Следы были обнаружены с одной стороны рощи, с той, которую не видно было с дороги.

— Здесь была одна лошадь, — проговорил Додсуэлл, внимательно изучая отметины на еще влажной после дождя земле. — Отличная подкова, передняя.

Оглядывая все вокруг, Люцифер не мог обнаружить отпечатков задних копыт. На плотном грунте они не сохранились.

— Что вы думаете об этом? — наконец спросил он.

— Похоже на ухоженную лошадь: подковы новые, без трещин и камешков, хорошего качества.

— Лошадь джентльмена.

— Уж во всяком случае, из конюшни зажиточного человека. А почему это вас так интересует?

Люцифер вкратце рассказал о тех следах, которые он обнаружил в кустах живой изгороди за Мэнором. И о пулевых отверстиях в шляпке Филлиды.