Все о любви — страница 52 из 62

Через пару минут Люцифер уже мчался вверх по склону, затем дальше, за коттедж, огибая разросшийся кустарник и деревья.

Он обнаружил здесь именно то, что ожидал увидеть, — и даже больше. На крошечном участке земли за клумбой диких рододендронов он заметил это и опустился на колени, боясь поверить в свою удачу. Потом выпрямился и окликнул Томпсона.

Мужчины, подойдя, уставились на четкие отпечатки лошадиных подков — все четыре.

— Обычного размера, но хорошего качества. — Опустившись на колени, Томпсон потрогал след пальцем. — Больше того, это моя работа.

— Вы уверены?

— Абсолютно. Только я один во всей округе использую такие гвозди. Видите, какие у них шляпки?

Люцифер с Оскаром кивнули.

— А что с левой задней подковой? — спросил Люцифер.

— Ох ты ж, мать честная… Скоро я увижу эту лошадку, и мы узнаем, кто этот тип. Эта подкова вот-вот отлетит.


Люциферу пришлось ждать до позднего вечера, пока Суити наконец отправилась спать и они с Филлидой остались в библиотеке наедине. Наконец он смог рассказать ей новости.

— Не говори никому об этом, — предупредил он. — Клиенты Томпсона живут повсюду, просто так отыскать лошадь мы не сможем. Придется подождать, пока лошадь потеряет подкову и ее приведут к кузнецу. Только ты, я, Томпсон и Оскар знаем об этом.

Филлида сидела в кресле у стола. По лицу было видно, что в душе девушки бушуют эмоции.

— Скоро, Томпсон сказал?

— Это зависит от того, как часто убийца ездит верхом. Если каждый день, то, Томпсон говорит, меньше, чем через неделю. Если реже, возможно, подкова продержится дольше, но никак не больше двух недель.

— И каждый раз это была одна и та же лошадь?

— Полагаю, что так. — Люцифер нахмурился. — Чтобы быть уверенным до конца, я отправил Додсуэлла посмотреть на эти следы.

— Я не думаю, что в нашей деревне существует еще один призрачный всадник. И вот еще что — он ведь всегда прячет свою лошадь, верно?

— Причем там, где ее не сможет заметить случайный прохожий. Это заставляет предположить, что по лошади его тоже можно узнать. Это вселяет определенные надежды.

Люцифер посмотрел на Филлиду:

— Интересно получается. Он пытался убить тебя, и ему удалось уничтожить единственную достоверную улику. Но таким образом он предоставил нам еще одну улику, гораздо более убедительную.

Найти владельца лошади гораздо легче, чем владельца шляпы.

Люцифер поднялся и, подойдя к возлюбленной, наклонился таким образом, что его лицо оказалось прямо перед ней.

— Этот убийца, кто бы он ни был, продемонстрировал, что способен на самые беспощадные, жестокие поступки. Он убил Горация. Пытался убить тебя. — Бережно взяв ее лицо в ладони, Люцифер продолжил: — Мы не дадим ему больше ни одного шанса.

Филлида улыбнулась и потянулась к нему губами:

— Ты прав.

Не отводя от нее взгляда, он проговорил:

— Ты все время будешь у меня на глазах.

— Это обещание?

— Это священная клятва.

Спустя пять минут, едва переводя дыхание, она отодвинулась от Люцифера, пытаясь изобразить серьезность и озабоченность. В подтверждение чего взяла в руки книгу, все еще лежавшую у нее на коленях.

— Мы еще не закончили с этим. — И она подняла том, прикрываясь им как щитом.

Люцифер окинул взглядом гору книг с различными пометками, которые Коуви свалил у стола.

— Мы, конечно, должны найти убийцу Горация, но необходимо понять, почему он так интересуется книгами из этой библиотеки. — Филлида взяла верхний том из стопки и вручила его Люциферу.

Тот поморщился:

— Как скажешь.

— У тебя есть какие-нибудь соображения насчет той вещи, которую Гораций хотел тебе показать?

Люцифер покачал головой:

— Это по-прежнему остается загадкой. Возможно, мы так никогда и не узнаем, что же обнаружил мой покойный друг.

— Не теряй надежды. — Филлида вручила ему еще две книги. — Не так много укромных местечек нам осталось обыскать.

Люцифер улыбнулся:

— Кстати, о поисках. Ты ведь так и не нашла ту конторку с о-о-очень важными письмами.

— Знаю, — улыбнулась в ответ девушка. — Мэри Энн заходила сегодня днем. Она даже не вспомнила о письмах. Говорила только о пожаре и о том, как это я согласилась остаться у тебя.

Люцифер хмыкнул.

Час спустя настало время остановиться. Додсуэлл, засунув голову в дверь, доложил, что все двери и окна в доме заперты. Ничего не оставалось, как погасить все лампы и, прихватив с собой подсвечники, подняться наверх.

Комната Суити находилась в дальнем конце другой галереи. Когда возлюбленные дошли до поворота, где должны были разойтись, каждый в свою комнату, Филлида остановилась и, бросив взгляд на Люцифера, спросила:

— Ты имеешь здесь больше опыта. Твоя спальня или моя?

Люцифер смотрел в ее темные глаза. На кончике языка вертелся ответ, что именно здесь, в этом доме, у него не больше опыта, чем у нее.

Но вероятно, это было бы не совсем правдой.

Он был Кинстером. Поколения влюбленных стояли за ним. И сейчас любовь переполняла его. Это что-то было в крови, нечто, чему он не мог противостоять. Его воспитали в представлении о том, что люди вступают в брак только по любви. Лишь этот путь годился для него.

Наклонившись, он нежно поцеловал Филлиду:

— Ты уверена?

— Да, — прошептала она. — Уверена.

— Тогда идем в твою спальню. А в моей мы сможем провести всю оставшуюся жизнь.

Глава 19

Ранним утром следующего дня Люцифер стоял у окна своей спальни и любовался садом Горация. Этот вид успокаивал его и помогал привести мысли в порядок.

Он не мог потребовать от Филлиды окончательного ответа — не сейчас, когда поиски убийцы продолжаются, а она вынуждена все время находиться рядом с ним. Именно сейчас он мог бы использовать самые весомые аргументы, убедить ее искать безопасное убежище в его объятиях… нет. Он не хотел так рисковать. Он не даст ей ни малейшего шанса заподозрить, что за его предложением скрываются еще какие-то мотивы, кроме одного-единственного.

Она хотела узнать, что такое любовь, — пусть так и будет. Он сделает все, чтобы она поняла это абсолютно ясно, без всяких приукрашиваний. И в тот момент, когда он наконец решительно попросит ее стать его женой, она узнает это чувство сразу, не спутав ни с чем.

Улыбнувшись, Люцифер натянул пиджак и направился вниз.

Когда полчаса спустя Филлида спустилась к завтраку, букет чудесных цветов лежал перед ее тарелкой. Она осторожно прикоснулась пальцем к лепестку кипенно-белой розы. Затем посмотрела на Люцифера, придвинувшего ей стул.

— Я не знала, что ты выходил.

— Только за этим. Только для тебя. Во мне проснулась лондонская обходительность.

Филлида поднесла благоухающий букет к лицу, пряча улыбку. Кроме роз, здесь были цветы жимолости, лаванда, на фоне которых выделялись темно-лиловые фиалки.

— Спасибо, — прошептала она.

Отложив букет в сторону и напомнив себе не забыть поставить цветы в вазу, Филлида протянула руку за тостом.

— Что теперь? Мы же не можем просто сложить руки и ждать две недели, пока все разрешится само собой.

— Вчера, когда ты была занята с Фартингейлами, — сказал Люцифер, — я отправил несколько писем. Содержание их не так важно, как важны результаты, которые могут быть получены в итоге.

— Результаты?

— Я написал своему кузену Девилу. Он должен быть сейчас в Сомершеме — это в Кембриджшире. Я вкратце описал ему все, что здесь произошло, и представил список джентльменов, по поводу которых у нас сохранились подозрения.

— И что, ты думаешь, он может сделать?

— Навести справки. Или попросить кого-нибудь сделать это. Девил отлично это умеет. Он будет действовать осмотрительно, но можешь быть уверена, если хоть какая-то информация об этом деле будет обнаружена в столице, о ней обязательно узнают Девил и его люди.

— Его люди?

— Те, кто находится в его подчинении.

Филлида изучающе посмотрела на Люцифера:

— Ты что-то недоговариваешь.

Люцифер виновато поморщился:

— Девил — герцог Сент-Ивз. Если он чего-то захочет, то всегда это получает.

— Ах, вот как, — кивнула Филлида, — а я уж подумала, что он какой-то деспот. Он твой близкий родственник?

— Двоюродный брат.

Филлида побледнела:

— Твой двоюродный брат — герцог?

Благодаря Господа за то, что Суити сейчас далеко и не слышит всего этого, Люцифер утвердительно кивнул:

— Но это не должно тебя волновать.

Но кажется, это все-таки ее взволновало.

— Если ты близкий родственник герцога…

— Это ровно ничего не значит, поскольку титул мне все равно не грозит, и значит, я могу жениться на ком хочу. — И добавил: — Каждый из нас всегда поступает именно так.

Филлида внимательно смотрела на него:

— Ты так серьезно к этому относишься.

— Я не собираюсь позволять своему происхождению портить мне жизнь.

— Итак, ты попросил брата о помощи, вернулась к прерванной теме Филлида.

— Да, и думаю, что пора сообщить коллегам Горация об убийстве и также попросить их помощи.

— Ты имеешь в виду других коллекционеров?

— Я знаю многих из них, — кивнул Люцифер, — у Коуви наверняка есть адреса. Я напишу им и спрошу, не смогут ли они что-то сообщить о загадочном экспонате, который, возможно, стал в конечном счете поводом к убийству.

— Ты позволишь помочь тебе?

— Если не трудно. Вдвоем мы справимся быстрее. Должен же быть кто-то, кто знает хоть не много об этом деле.

— Я должна помочь еще миссис Хеммингс.

— Миссис Хеммингс может попросить Суити — они будут рады освободить тебя от части забот. — Люцифер пристально посмотрел на Филлиду: — Я не хотел бы держать тебя взаперти, как принцессу в башне, но пока этот человек на свободе, тебе не стоит заниматься привычными делами вне дома. Никаких дел в церкви, никаких дел с Компанией по импорту. Никаких посещений миссис Дьюбридж и прочих старых гусынь. Никаких прогулок по тем дорогам и направлениям, которые можно предсказать или рассчитать.