Все о любви — страница 58 из 62

— И вы решили сравнять счет? — Подобно Демону, Люцифер задавал вопросы, не прекращая рыться в книгах. Остальные, глядя на них, старались делать то же самое.

Видя, что все заняты делом, Эпплби постепенно успокаивался.

— Да, некоторым образом. Но они сами подсказали мне как — он и его папаша. В ночь перед решающим сражением принесли почту. Я никогда не получал писем, естественно, и Джерри Шерринг, стараясь скрасить мою жизнь, читал мне вслух свои. Его отец писал, что приобрел несколько ценных книг, и в то же время собрание картин пополнилось ценным экспонатом.

Его наследник, старший брат Джерри, не интересовался ничем, кроме звонкой монеты. Старик был уже плох в то время, но, несмотря на свою немощь, сделал фантастическое открытие. Он обнаружил миниатюру работы великого мастера. Он был уверен, что это подлинник, но был слишком слаб, чтобы довести дело до конца. В то же время старик не хотел, чтобы об этом узнал его прямой наследник, и продал вещь за бесценок. Поэтому он спрятал ее до возвращения из армии Джерри, который мог бы заняться этим делом.

— И он спрятал миниатюру в книгу? — обернулся на миг Люцифер.

— Да. — Эпплби стоял прямо за спиной у Суити, слишком близко, чтобы Люцифер мог попытаться напасть на него. — Все это было в письме.

Старик даже предупредил Джерри, чтобы тот никому не рассказывал об этом. Но Джерри не внял предостережениям отца и прочел письмо мне.

— Он доверял вам.

— Он был дураком — он доверял всем.

— Поэтому погиб.

— На поле боя. Он мог погибнуть в любой момент. Я просто сделал это неизбежным.

— А потом вы отвезли тело его семье, изображая безутешного друга. — Люцифер не отводил взгляда от книжных полок. Остальные продолжали свое дело, но их движения замедлились — все внимательно слушали. — Но что же пошло не так?

— Все, что только возможно, — с горечью сказал Эпплби. — Две недели ушли на то, чтобы уволиться из армии и перебраться в Англию, затем долгий путь в Сканторп и дальше. Я прибыл к тому моменту, когда его отец уже скончался и брат вступил в права наследования.

— Не понимаю, почему это составило проблему.

— Само по себе, безусловно, нет, но жена брата оказалась непростой штучкой.

— Как большинство женщин.

— Не в этом смысле. — Тон Эпплби стал презрительным. — Чертова баба оказалась скупердяйкой, как и сам братец. Они знали, что Джерри поднимет скандал по поводу продажи отцовской коллекции, поэтому поспешили обстряпать это дельце, когда тело отца еще не успело остыть. Они продали «Басни Эзопа».

Люцифер посмотрел на Эпплби:

— Не хотите же вы сказать, что обыскали все коллекции Англии?

Эпплби невесело рассмеялся:

— Если б надо было, я сделал бы даже это. Но неожиданно во мраке отчаяния мелькнула надежда. У жены брата был список тех, кто приезжал на распродажу библиотеки. Пятнадцать коллекционеров. Я наплел ей байку о том, что хочу купить несколько книг Джерри на память, и она отдала мне этот список. — Он горько рассмеялся: — Как и все в моей жизни, эта удача оказалась с подвохом.

— Список был составлен в алфавитном порядке? — полюбопытствовал Люцифер.

— Именно! — Весь злобный нрав Эпплби прозвучал в этом выкрике, переходящем в отвратительное, угрожающее шипение. — Если бы я начал с конца, сегодня уже был бы богатым преуспевающим человеком. Но я двинулся по порядку.

— Это, я полагаю, объясняет неожиданную кончину мистера Шелби.

На миг повисло молчание, затем Эпплби проговорил:

— Вы не теряли времени даром. — Не получив ответа, он продолжил: — Шелби мог бы жить до сих пор, если бы не был так подозрителен. Он застал меня ночью в своей библиотеке. Если бы он просто вошел, все могло кончиться хорошо, — у меня наготове была подходящая история. Но он довольно долго наблюдал за мной из укрытия и понял, что я ищу определенную книгу. Пришлось его убить.

Никто из них ни разу не заподозрил, что я что-то ищу, — вот почему до библиотеки Уэлема я добрался только через пять лет. В каждом из предыдущих четырнадцати случаев мне приходилось наниматься на службу, иногда у самого коллекционера, что было гораздо удобнее, но чаще где-нибудь по соседству. Затем нужно было выяснить все о порядках в доме, в котором я намерен был производить поиски, чтобы выбрать подходящее время. Я стал крупным специалистом в учетных книгах коллекционеров. Именно с них я начинал свои поиски. Но теперь точно знаю, что книга здесь, и миниатюра все еще спрятана внутри. Вы должны найти ее — сегодня ночью она должна быть у меня в руках.

В последних словах Эпплби было столько лихорадочного возбуждения, что все невольно переглянулись. Люцифер со вздохом повернулся.

— Тогда… мы уже просмотрели все книги в этой комнате. И в библиотеке. «Басен Эзопа» здесь нет. Фальшивые обложки — да, но не сама книга.

Эпплби, прищурившись, посмотрел на Люцифера, а тот махнул рукой в сторону библиотеки.

— Если хотите, можете проверить по каталогу…

— Но в этом нет необходимости, не так ли? Вы просто хотите, чтобы я убрался отсюда, ведь так? Вы так дьявольски богаты, что плевать хотели на любую картину, шедевр там или не шедевр?

— Я не стал бы утверждать столь категорично, но никакая картина действительно не идет в сравнение с жизнью мисс Суит, а именно это для нас важнее всего.

Эпплби некоторое время внимательно изучал лицо Люцифера, а затем кивнул:

— Отлично. И в какой же комнате вы предлагаете поискать?

— В столовой.

Эпплби глубоко вздохнул.

— Сейчас мы перейдем туда. Я выйду первым и остановлюсь в холле. Вы будете выходить по одному, пересекать холл и проходить в столовую.

Рывком подняв мисс Суит на ноги, он снова прижал ее к себе и двинулся к двери. Остальные молча последовали за ним. Филлида помедлила перед дверью, скользнув взглядом по алебарде, все так же стоявшей в углу.

— Нет, — прошептал Люцифер, перехватив ее взгляд. — Все, что нам нужно, чтобы освободить Суити, это томик «Басен Эзопа».

Девушка нахмурилась и прошла мимо алебарды к выходу из комнаты.

Когда они вошли в столовую, Эпплби велел женщинам встать с одной стороны, а мужчинам с другой. Филлида оказалась у крайнего шкафа, рядом с окном. По иронии судьбы книга находилась именно в этом шкафу, мимо которого много раз проходил Эпплби, проникая в дом через окно со сломанной задвижкой. Филлида и Флик занялись поисками.

Эпплби отступил в угол комнаты, подтащил стул и усадил на него Суити. Сзади от него находились книжные шкафы, дверь была совсем рядом, а ближайшей к нему оказалась миссис Хеммингс — никакой опасности.

Когда все возобновили поиски, Люцифер спросил, словно продолжая прерванную беседу:

— Как умер Гораций?

— Это была случайность. Я вовсе не собирался его убивать. Я даже не знал, что он дома. Он неожиданно появился в дверях, спрашивая, какого дьявола я тут делаю. Гораций был крепким мужчиной, в неплохой форме — я не думал, что смогу задушить его. Он стоял там и смотрел, как я приближаюсь. И тут я увидел нож на столе… Это очень легко, если вы знаете как.

— Зачем вы пытались убить Филлиду? — Сэр Джаспер повернулся к убийце, но затем усилием воли заставил себя вернуться к просмотру книг.

— Мисс Тэллент? — В голосе Эпплби послышался смешок. — Это было так забавно, когда она стояла над телом, а потом появился Кинстер, и алебарда упала ему на голову. Я видел, что она заметила шляпу, но потом она стрелой вылетела из комнаты. Но когда я покидал дом, захватил шляпу с собой.

— Все-таки, почему вы преследовали Филлиду? — спросил Джонас.

— Она вернулась за шляпой.

Филлида обернулась к Эпплби. Тот, улыбаясь, продолжал:

— Я был в холле, когда вы спрашивали Брислфорда о шляпе. Вы не забыли о ней — и, похоже, не собирались забывать.

— Но я не знала, кому она принадлежит.

— Я не мог полагаться на вашу забывчивость. Вы достаточно часто видели меня в поношенной одежде — это была моя единственная шляпа. Разумеется, с появлением Кинстера, который занял все ваши мысли, у вас было немного времени, что бы припомнить, но это могло произойти в любой момент.

Люцифер заметил, как Филлида стиснула губы, чтобы не выпалить, что никогда не обращала на Эпплби внимания настолько, чтобы запомнить, какой головной убор он носит.

— Разумеется, я сразу же избавился от шляпы. Я забросил ее в кусты у поворота на Белликлоуз. Позже подумал, что надо бы вернуться, подобрать шляпу да сжечь, но к тому моменту она уже исчезла. Я решил, что какой-нибудь бродяга подобрал ее. Думал, что буду в безопасности, если мисс Тэллент никогда не вспомнит, чья это шляпа.

— Поэтому вы решили застрелить Филлиду.

— Да. — Голос Эпплби стал жестким. — Потом я пытался задушить ее. Все это заставило Кинстера не спускать с нее глаз, но я надеялся, что по крайней мере напугал ее достаточно, чтобы она не смогла меня вспомнить. Я пытался добраться до нее в Белликлоузе во время бала — я подозревал, что она захочет проверить шляпы Седрика. Мой план не сработал, но затем… она пригласила меня прогуляться на террасу… Я едва мог поверить в свою удачу. Я запросто мог придушить ее и оставить тело в кустах, единственной проблемой было то, что нас видели выходящими вместе. Но тут появился Кинстер. И мне пришлось лишь наблюдать, как она уходит.

А потом Филлида нашла шляпу. Хуже того, она принесла ее Седрику. Чтобы избежать разоблачения, нужно было действовать немедленно. И тогда я написал записку от имени Молли, выманил Филлиду из дома и устроил пожар.

Шляпа сгорела, а Филлида нет. Я отказался от попыток убить ее. В конце концов шляпа исчезла — у нее не было никаких доказательств. Но вы сменили замки в доме, и в любой момент подозрения могли зародиться вновь. Я должен был действовать быстро и решительно. Деревенский праздник предоставлял прекрасную возможность для этого. И тут появились вы.

— Вы имеете в виду, вам нужен был заложник, — сказал Люцифер.

— Ну конечно. Это был единственный способ покончить с делом сразу. Слишком рискованно обыскивать по одной полке, это медленно. А я хочу, чтобы книга оказалась в моих руках еще до наступления ночи.