Он прижал ее к себе, впервые осознав, что она чувствовала каждый день.
– Возьми меня за руку, – попросила она, всхлипывая. – Возьми меня за руку. Мне кажется, что я исчезаю.
Глава 15
Я лежу на спине и чувствую умиротворение. Нежные солнечные лучи ласкают лицо, словно заворачивая меня в одеяло и напоминая прикосновение матери, когда она впервые взяла меня на руки. На мгновение я возвращаюсь туда, где мне так хочется оказаться.
Но где-то выше по течению проносится моторная лодка или гидроцикл, вызывая рябь на поверхности. Крохотные волны хлещут меня по лицу, будто выражая упрек пощечиной, и от неожиданности я едва не опускаюсь под воду. Я с трудом удерживаюсь на поверхности и внезапно вспоминаю страх в прикосновении матери. Некоторые говорят, что это невозможно, нельзя помнить то, что случилось, когда тебе было пять секунд от роду, но клянусь вам: я помню, как моя мама дрожала всем телом, когда акушерка передала меня ей. Я помню, как ускользала между ее пальцев. Как будто она так и не смогла ухватиться за меня как следует, чтобы я почувствовала, что меня никогда не отпустят. Как будто она не смогла все сделать правильно. Теперь это моя задача.
Мое тело становится плотом, и в глубине души мне хочется и впрямь довериться течению. Закрыть глаза и позволить ему нести меня. Но я знаю, что рано или поздно придется выбираться. Нужно будет почувствовать твердую землю под ногами, ее комья между пальцев, острые щепки, крапиву, нагретую солнцем грязь, боль порезов, каждую веточку, каждый укус, жару и все эти неприятные ощущения. Мне отчаянно необходимо испытать все это, чтобы, когда случится что-нибудь приятное, контраст был так велик, что я смогла бы запечатать это чувство в бутылку и навсегда оставить себе.
Надо мной проносится какая-то тень, и я вздрагиваю от испуга, теряю равновесие и все же окунаюсь под воду. Но небо бесконечно голубое, ни птиц, ни облаков. Лишь тишина, и мне кажется, что я одна во всем мире. Пока не замечаю Джону Григгса. На моей стороне реки.
Я догребаю до берега брассом и стараюсь выйти из воды, не растеряв достоинства. Стоять перед противником в мокром купальнике, пусть даже скромном, всегда не очень комфортно. Я пытаюсь вспомнить правила и начинаю уверенным голосом:
– В фиолетовой книжечке…
– …сказано, что на любую территорию, являющуюся предметом переговоров, не допускаются представители врага, и, если таковые будут пойманы, наказанием является передача территорий в кратчайшие сроки, – заканчивает он за меня.
– Ты же знаешь, что водные пути принадлежал нам. Ты нару…
Я не успеваю договорить, когда через реку перелетает еще кто-то и приземляется точно рядом со мной. Григгс и Энсон Чои пожимают друг другу руки, явно наслаждаясь происходящим. На мгновение я невольно вспоминаю, что Григгс – просто обычный парень, мой ровесник. Выражение его лица выдает мягкость, которую мне почти больно видеть, потому что так он выглядит уязвимым, а думать о его уязвимости – значит представлять Джону десятилетним мальчиком во власти жестокого отца.
– А кому принадлежит воздух? – спрашивает он. – Что-то не помню, чтобы об этом говорилось в фиолетовой книжечке.
– Это частная собственность.
– Согласно правилу четыреста сорок третьему фиолетовой книжечки, частная собственность является нейтральной территорией.
Я киваю. Как будто мне известно это самое правило четыреста сорок три. Мы находимся примерно в километре от корпусов школы. Если бы главы факультетов знали, что мы так близко, у них бы случилась истерика. Если кадеты заберутся в наши корпуса, нам придется отдавать территории. Если мы влезем к ним в палатки, расплачиваться придется им.
Я дрожу от холода, и, должно быть, Григгс замечает в моих глазах испуг.
– Не беспокойся, – говорит он, а затем мои барабанные перепонки едва не лопаются от его свиста. С другого берега прилетает конец веревки. Григгс ловит его. – Сегодня мы просто тренируемся.
Бен и Раффи в шоке.
– Получается, они планируют вторжение?
Я киваю.
– Вот это круто! – присвистнув, восхищается Бен.
– А что горожане? – спрашивает Раффи. – Мы можем попросить их о помощи и заключить наконец сделку.
Я качаю головой. Горожане что-нибудь у нас потребуют, а предложить нам особенно нечего.
– Но что если они заберутся в корпуса? – говорит она.
– Напомни мне правила вторжений, – прошу я.
– Нужно шесть врагов, чтобы это считалось вторжением. У них есть две попытки. Если оба раза будут неудачными, мы можем вступить в переговоры об обеспечении дипломатического иммунитета.
– Сегодня их было только двое, так что это не считается.
Я выглядываю в окно. Малейшее движение заставляет меня нервничать. На уроках театрального искусства мы проходим «Макбета», и мне кажется, что Бирнамский лес вот-вот пойдет на Дунсинан. Было бы очень в их духе.
– Пойду к дому Ханны, – решаю я.
Оба смотрят на меня разочарованно.
– Тейлор, пожалуйста, сейчас не время. Хотя бы на этой неделе нам надо сосредоточиться на территориальной войне.
Я выхожу из комнаты. Мои заместители идут следом.
– Мне нужны коровы, – говорю я им.
– Коровы?
Мы выходим из корпуса. Бен и Раффи стараются не отставать.
– Сейчас ведь не будет как тогда… с котом? – уточняет Бен.
Я вижу, как Раффи делает ему знак замолчать. Разговоры о том, как я утопила кота, под запретом. Этакое неписаное правило.
– Ханна хотела, чтобы я помогла ей в саду, а я так ничего и не сделала.
– Дом Ханны сейчас не важен, Тейлор, – упрекает меня Раффи.
– Очень важен. – Я иду, не останавливаясь.
Бен хватает меня за руку.
– Тогда я беру управление в свои руки, – гневно объявляет он. – Иди, возись с домом Ханны, а я сделаю все, чтобы эти кадеты и на метр к нам не приблизились. Если ты думаешь только о том, чтобы посадить…
– Навоз, – объясняю я. – По всем грядкам. Отличное удобрение для овощей.
Бен, кажется, готов меня ударить от досады.
– Ты просто свихнулась! – кричит он. – Никто не говорит тебе об этом, но ты… – Я вижу, что до него вдруг доходит. – Ты просто гений.
Раффи переводит на него озадаченный взгляд.
– Она гений? Я что-то не понимаю.
– Он хочет сказать, что наши враги пока не знают, какое дерьмо их ждет, – говорю я. – В прямом смысле.
Стратегии бывают разные, и пусть эта выглядит довольно по-детски, меня она забавляет.
Нападающие появляются на следующий день ближе к вечеру. Григгс приземляется первым. Если забыть о территориальной войне, смотреть на него одно удовольствие. Он словно создан для того, чтобы летать по воздуху. Григгс выпрямляется, осматривая форму. Затем поднимает взгляд и видит, что я сижу на веранде дома Ханны, болтая ногами. Он начинает двигаться в мою сторону, и я вижу, что идти ему непросто.
С другого берега раздается боевой клич, и, прежде чем Григгс успевает предупредить их, не менее шести кадетов перелетают через реку и приземляются вокруг него. Их лица искажает ужас. Они в таком ужасе, что я готова захихикать.
– У нас есть свое хозяйство, – напоминаю я. – Не такое хорошее, как в Янко, но скот держим.
– Коровий? – спрашивает Энсон Чои, зажимая нос.
– И свиной. И лошадиный. Помидоры отлично растут.
Кадеты все будущие военные. Городские ребята. Они, возможно, умеют драться по-уличному, но пробираться через навоз их никто не учил.
– Меня сейчас вырвет, – предупреждает один из них.
– Не расстраивайся, – утешаю я. – Некоторых из наших тоже вывернуло, пока они раскладывали все это. Кстати, это было как раз там, где вы стоите.
Кадеты приходят в еще больший ужас, глядя себе под ноги и воображая худшее. Я указываю на не принадлежащую никому тропу, по которой им придется добираться до лагеря минут сорок, не меньше.
– Там навоза нет, – поясняю я. – И у вас, по-моему, есть к ней доступ.
Григгс смотрит на меня.
– Если попытаетесь совершить еще одно вторжение и потерпите неудачу, нам, скорее всего, придется серьезно поговорить. Правило триста двадцать один фиолетовой книжечки.
– Это война, – тихо заявляет он.
– Что ж, и, к счастью, ты, Григгс, как раз одет по-военному.
Итак, военные игры продолжаются, и порой бывает так весело, что я даже на пару минут забываю о Ханне и матери. Горожане узнают о стычках и внимательно следят за тем, чтобы никто из нас не пользовался их владениями как нейтральной территорией, так что планы для нас разрабатывает Ричард, который в этой роли на своем месте. Кажется, он вот-вот наденет берет и начнет курить трубку.
План заключается в том, что мы вынудим кадетов начать вторжение, вместо того чтобы дожидаться их нападения. Поэтому субботним утром, когда, как нам известно, солдаты Джоны Григгса выходят на утренние тренировки, мы с Беном и Раффи заходим на территорию кадетов. Совершенно случайно.
Кадет, стоящий впереди, замечает нас почти мгновенно, и я вижу, как его глаза прищуриваются. Он оглядывается – вероятно, ищет взглядом Григгса. Я останавливаюсь на тропе в каких-то десяти метрах от них и позволяю страху на мгновение мелькнуть в моих глазах, после чего поворачиваюсь и срываюсь с места.
Мы бежим изо всех сил. За нами грохочут тяжелые шаги кадетов. Раффи точно знает, куда нас вести. Мое сердце колотится от страха. Я боюсь, что нас поймают раньше, чем мы доберемся до своих границ. Наше единственное преимущество в том, что мы знаем эти заросли как свои пять пальцев. Большую часть года, пока кадетов нет, это наша площадка для игр. Для них это полоса препятствий, но мы-то знаем, где поднырнуть под ветку, а где перепрыгнуть. Мы знаем, за какие ветки можно хвататься, а какие непременно подведут, надломившись под нашим весом. Мы знаем, где растут деревья с горизонтальными ветками, и проскальзываем под ними, как конкурсанты в «Танцах со звездами». Мы знаем, каких растений избегать, потому что можно зацепиться за колючки. Но на их стороне скорость и выучка, и иногда я чувствую, что первый из кадетов уже дышит мне в спину.