Все случилось на Джеллико-роуд — страница 28 из 43

ати.

Тилли и Джесса сходят с ума от предвкушения.

– Позаботься о моей девочке, – обращается ко мне отец Сантанджело, и на мгновение кровь застывает у меня в жилах.

– Что? Что вы сказали?

Мой вопрос сбивает его с толку.

– Тилли. Позаботьтесь о ней.

Странное ощущение исчезает, но эти слова все еще звенят у меня в ушах.

– Думаю, он беспокоится насчет серийного убийцы, – говорит мне Джесса.

– Никаких разговоров об убийцах, – предупреждает отец Сантанджело и уводит девочек в участок, чтобы позвонить жене.

Мы втроем садимся на тропинку, и я вижу, что моим спутникам хочется что-то сказать. Хоть что-нибудь.

– По крайней мере это значит, что твой отец не был слабаком, который тебя бросил, – вздыхает Сантанджело.

Я поворачиваюсь к нему.

– Мертвец или слабак? Такой, значит, у меня выбор? Думаю, я бы все же предпочла отца-слабака мертвому отцу, если позволите.

Сантанджело пытается найти другую тему для разговора, а я хочу облегчить ему задачу, потому что он не виноват, однако книга Ханны не идет у меня из головы. Книга моей тети. Как странно использовать такие слова впервые. У меня есть тетя, и я не знаю, где она. Но знаю, что скучаю по ней с невероятной силой и что она каким-то образом записала историю моей семьи. И часть этой истории лежит в палатке Бригадира. Сантанджело уже успевает завести речь о соглашении по клубу, когда Раффи поднимает взгляд на меня и сразу догадывается, о чем я думаю.

– Мы заберемся на территорию кадетов, – перебивает его она. – Сегодня ночью. И ты пойдешь с нами.

– Прошу прощения?

– Мне нужно забрать кое-что из палатки Бригадира, – поясняю я. – Его сейчас нет, поэтому я влезу к нему.

– Вы сумасшедшие? – выдыхает он, как будто не верит, что мы всерьез. – Обе свихнулись?

– У него осталось кое-что мое… Ну, можно сказать, что мое.

– Я не полезу в палатку Бригадира, и вы тоже!

– Да ладно, Чез, – уговаривает Раффи. – Вы с Джо Сальваторе мастера взлома. – Она поворачивается ко мне. – Отец Джо – слесарь, а Чез когда-то подрабатывал у него в мастерской. Он однажды вскрыл замок в школе ради моей мамы, когда она забыла там журнал.

– Ого!

– Кража со взломом – это преступление, – напоминает он нам, не купившись на наш притворный энтузиазм. – Можно мы вернемся к теме разговора? Стиви говорит, что достал кофемашину, и…

– Ты же влез в полицейский участок отца, – напоминаю я. – Это тоже преступление.

– Чтобы помочь тебе, – возражает он, оставляя попытки рассказать нам о клубе.

– Сантанджело, клянусь тебе, – говорю я, – в глубине души я убеждена, что найду в палатке Бригадира то, что может мне помочь. Прошу тебя.

– Я иду домой, – отвечает Сантанджело. – А вы пойдете к себе в корпус, и никто не полезет на территорию кадетов.

– А то что? Арестуешь нас? – спрашивает Раффи. Сантанджело начинает злиться.

– Мы вообще не должны сотрудничать. Предполагается, что у нас война, и нужно соблюдать границы.

– Мы видели тебя в трусах, – напоминает ему Раффи. – Тейлор и Григгс сосались. Ты влез в полицейский участок ради нас. Тебе не кажется, что наши военные действия подрастеряли напряженность?

– Ну, что ж, зато между ними напряженность сохраняется, – ворчит он, судя по всему, имея в виду меня и Григгса.

– Почему? Что он тебе сказал? – требую объяснений я.

– Я иду домой, – заявляет Сантанджело, не обращая внимания на мой вопрос. – Меня не ждите.

Раффи пожимает плечами.

– Сами справимся, Тейлор. Все равно Джо Сальваторе говорил, что в стрессовой ситуации Чез безнадежен.


Сантанджело справляется с замком довольно быстро. Я под впечатлением от того, как ловко Раффи и Сантанджело совершают преступления.

– Оставайтесь сторожить, – шепчу я, окидывая взглядом окружающие нас палатки. Пару раз в одной из них мелькает свет фонарика, но вероятность, что кто-то сейчас отправится на прогулку, довольно мала. Я невольно думаю о том, какая из палаток принадлежит Джоне Григгсу. В глубине души мне ужасно хочется увидеться с ним и заставить миллиард раз пообещать, что он никогда не сделает с собой ничего плохого. Но я трусиха и к тому же знаю, что он никогда не поймет, как много для меня значит.

– Григгс нас прикончит, – шепчет Сантанджело.

– Ты ему ничего не должен, – отвечаю я, открывая палатку.

Я вхожу внутрь, достаю маленький фонарик и стараюсь действовать как можно аккуратнее. Меня удивляют размеры пространства – здесь почти кабинет. В одном углу кровать, в другом стол и шкаф, а также все, что нужно для приготовления кофе и чая. Я подхожу к столу, готовясь позвать Сантанджело, если увижу замки, но там, похоже, нет ни одного, да и расположение вещей крайне предсказуемое. В самом большом ящике я нахожу рукопись, а рядом еще кое-что принадлежащее Ханне. Это ящичек для письменных принадлежностей, который всегда стоял в ее спальне в домике возле корпуса Локлана. Я понимаю, что Бригадир побывал не только в недостроенном доме у реки, но и на школьной территории. Я никогда раньше не заглядывала в этот ящичек, но теперь, когда Бригадир счел его достаточно важным, чтобы украсть, мне становится интересно.

Я медленно открываю крышку и свечу фонариком на содержимое: паспорт и свидетельство о рождении Ханны и Ксавье Вебстера Шредера, кассета, пара вырезок из газет и несколько фотографий. Я касаюсь последних, и мое сердце начинает биться чаще. Сейчас я наконец увижу всю пятерку. Я не знаю, оправдают ли эти кадры мои ожидания, ответят ли на мои вопросы. Но на первых фотографиях я вижу ребенка лет трех с широко раскрытыми глазами и стрижкой «маллет», которой позавидовал бы любой горожанин. Хотя я никогда не видела своих детских фотографий, но сразу понимаю, что это я. Кем бы я ни была тогда, я выглядела счастливой, а тот, на кого я смотрела в тот момент, был для меня источником счастья. Как это возможно, что человек, который делал меня такой счастливой, исчез из моей жизни?

Я переключаю внимание на две вырезки из газет. Одна маленькая и выглядит совсем старой. Она касается исчезновения Ксавье Вебстера Шредера. Слов пятьдесят, не больше. Неужели это все, чего он заслужил? Когда я думаю о кричащих заголовках, посвященных пропавшим за последние годы подросткам, то невольно спрашиваю себя, сколько слов потратили бы на меня, если бы я пропала. В этой заметке упомянута школа Джеллико. Любого, у кого есть сведения, просят передать их в полицейский участок, и я не удивлена, увидев фамилию Сантанджело. Тогда отец Чеза был констеблем. Я беру в руки вторую статью, но прочитать ее очень тяжело. Слова как будто выцвели на солнце, однако фотография и заголовок видны хорошо, и у меня по спине пробегает холодок. Потому что с фотографии прямо на меня смотрит Бригадир – чуть худее и моложе лет на десять. Но больше всего меня пугает не фотография, а заголовок над ней: «ОБВИНЕНИЯ В ПОХИЩЕНИИ СНЯТЫ». Меня охватывают слабость и тошнота, и впервые за четыре недели я начинаю думать, что Хлоя П. и Джесса, возможно, правы насчет Бригадира и что я, возможно, уже никогда в жизни не увижу Ханну. Я чувствую, как из горла вырывается всхлип, но внезапно мне зажимает рот чья-то рука.

– Ты свихнулась? – шепчет Григгс мне на ухо. Когда он чувствует, что я расслабилась, то выпускает меня, и я отстраняюсь, складываю все в ящичек и поднимаю его, не обращая внимания на Джону.

– Ты не можешь это забрать, – громко шепчет он, разворачивая меня к себе. Я впервые вижу его не в форме. Он одет в боксеры и футболку с эмблемой футбольной команды «Саут Сидней». Он выглядит так же, как я себя чувствую. Хреново.

– Это мое, – с усилием произношу я.

– С чего это твоя вещь в палатке у Бригадира?

– Потому что это вещь Ханны.

– Значит, она не твоя.

– Но и не его, – настаиваю я изо всех сил, пытаясь справиться с тошнотой. Я делаю несколько глубоких вдохов, все еще сжимая ящичек и рукопись. – Мне нужно идти, – говорю я, выключая фонарик. Григгс ловит меня за руку.

– Не надо, – просит он.

Но я снова вырываюсь.

– Мне нужно идти, Джона.

– Наверное, у них какая-то общая история, Тейлор. Ты тут ни при чем.

Я снова включаю фонарик, пихаю ящичек в руки Григгсу, достаю фотографию и поднимаю повыше, чтобы он посмотрел.

– Что, скажешь, я тут ни при чем?

Джона откладывает ящичек в сторону, забирает фотографию и внимательно рассматривает. Выражение его лица говорит мне, что все не так просто.

– Что, если я скажу тебе, что Бригадир серийный убийца и Ханна знала об этом, а он что-то с ней сделал?

– Господи, Тейлор! Ты с ума сошла?

– Может, и так, – говорю я, кивая, и с трудом сдерживаю слезы, но мой голос звучит надтреснуто. – Что, если я скажу тебе, что есть один парень, похожий на меня, как две капли воды, и он, возможно, мой отец, и, скорее всего, мертв, и, кажется, приходит ко мне по ночам, и я вот-вот свихнусь, потому что он пытается предупредить меня о чем-то ужасном, что скоро произойдет?

Я выхватываю фото.

– Что, если я скажу тебе, что между моментом, когда было сделано это фото, и до десяти лет я не существовала? Нет никаких доказательств моего существования. Я даже в школу не ходила, у меня нет оценок, нет школьных друзей.

– У тебя есть мать.

– А если я ее выдумала? Если она тоже не существует? Где доказательства? Где мое свидетельство о рождении? Где мой отец? Где Ханна?

Я пытаюсь держать себя в руках, сосредоточиться на чем-нибудь еще. Мне в голову приходит мысль, и я снова приближаюсь к столу, открывая остальные ящики.

– Готова поспорить, что узнаю его почерк, – говорю я, выгребая все, что мне мешает. Григгс хватает меня, я вырываюсь, но налетаю на стул, и тот заваливается с грохотом, а рукопись и ящичек выпадают из моих рук. Джона снова хватает меня и припирает к столу, стремясь успокоить. Я вырываюсь, но он сжимает меня до боли, а его лицо так близко, и глаза заглядывают мне прямо в душу.

– Что, если я скажу, что, отведи ты меня на платформу прямо сейчас, я бы без колебаний бросилась на рельсы? – шепчу я. – Богом клянусь, Джона, я бы это сделала.