Все тайны ночи — страница 18 из 58

Грег потряс головой, пытаясь прогнать эти безумные мысли, но они продолжали настырно лезть в голову. В конце концов он сдался, взял ручку, блокнот и провел черту, разделявшую лист пополам. Написав вверху: «Лисианна — Вампир/Не вампир», — он принялся составлять список, скрупулезно внося в него все факты, не забыв упомянуть и об отметинах у себя на шее. Ее он, естественно занес в графу «Вампир». Потом добрался до графы «Не вампир», и ручка нерешительно повисла в воздухе. Наконец Грег решил ограничиться фразой: «Полная чушь — вампиров не существует». По сравнению с внушительным количеством фактов, оказавшихся в левой графе, довод выглядел, мягко говоря, неубедительным, в полном расстройстве подумал Грег. С его губ слетел дребезжащий смешок. Впрочем, похоже, все связанное с Лисианной приводило его в тупик.

Невеселые размышления Грега прервал стук в дверь. Чертыхнувшись сквозь зубы, Грег швырнул блокнот на стол и пошел открывать. Домофон не звонил — стало быть, это скорее всего управляющий, решил он, принес дубликаты ключей, как и обещал. Теперь он по крайней мере может вызвать такси и съездить в офис, забрать с парковки свою машину. А потом, наверное, стоит заскочить в магазин, купить что-нибудь поесть, подумал Грег, отпирая дверь.

Но едва он увидел, кто стоит за дверью, как улыбка его застыла и как будто намертво примерзла к лицу, а ладони мгновенно вспотели. Его посетительницами оказались не управляющие, а Мартина с Маргаритой.

Грег захлопнул дверь — вернее, попытался, — но Маргарита успела ловко просунуть ногу в щель между дверью и косяком. А в следующее мгновение у него появилось ощущение, будто чья-то рука мягко легла ему на голову — Грег послушно попятился, и дверь начала открываться. Зашипев, Грег попробовал было прижать ее покрепче — тщетно. Обе женщины оказались на удивление — вернее, до ужаса — сильными.

Дверь распахнулась. Выругавшись, Грег попятился, испуганно глядя, как Мартина с Маргаритой, войдя в квартиру, запирают за собой дверь.

Какое-то время все трое молчали. Первой заговорила Маргарита — ослепительно улыбнувшись, она протянула ему сверток, который держала под мышкой.

— Мы привезли ваши вещи, которые вы оставили у нас дома.

Грег вытаращил глаза, узнав свое собственное пальто и портфель, пропажу которых он еще недавно оплакивал. Мысли лихорадочно закружились у него в голове. Их не должно быть здесь, растерянно подумал он. Как им удалось проникнуть в дом, он ведь охраняется! У дверей всегда сидит охранник — он должен был остановить женщин, позвонить ему в квартиру и выяснить, можно ли их впустить. Однако он этого не сделал. Скорее всего не смог… просто сидел и смотрел, как посетительницы идут к лифту.

Повернувшись, Грег поплелся в комнату — при этом Мартина, за руку, отконвоировала его к дивану. Они дружно уселись, однако женщина и не подумала выпустить его руку. Только теперь его это почему-то не волновало. Грег равнодушно смотрел, как Маргарита взяла стул и уселась напротив.

— Мы сможем стереть его память? — с сомнением оглядев его, спросила мать Лисианны.

Мартина, повернувшись к Грегу, впилась в него взглядом, и у него возникло пренеприятное ощущение, как будто чья-то рука копается в его мозгу. Другими словами не скажешь, подумал он, почувствовав, как волосы зашевелились у него на голове. Спустя минуту взгляд Мартины остановился на блокноте, который Грег швырнул на стол.

— Лучше взгляни на это, — кивнула она Маргарите.


— Ты пропустила перерыв на ленч, Лисси. Держу пари, ты голодна как волк.

Лисианна с улыбкой оглянулась на свою коллегу, Дебби Джеймс, которая как раз в этот момент появилась на пороге офиса. Пятидесятилетняя Дебби — с пегими волосами, в которых заметно пробивалась седина, и материнской улыбкой — нравилась ей чрезвычайно, и Лисианна всегда радовалась, когда им приходилось работать в одну смену.

— Да, пропустила. И я действительно чертовски голодна. Но лучше подожду до…

— Кажется, кто-то сказал, что проголодался, или мне послышалось?

Лисианна оглянулась и увидела вошедшего в офис отца Джозефа. Она вопросительно покосилась на Дебби, но та, похоже, удивилась ничуть не меньше ее. Отец Джозеф часто задерживался в приюте, работая по много часов подряд, правда, обычно уходил сразу же, как начиналась их смена. Лисианна не помнила, чтобы видела его в приюте в это время, ну разве что во время какого-нибудь аврала. Она нахмурилась.

— Какие-то проблемы, отец Джозеф?

— Нет-нет. Почему ты спросила?

— Ну, уже ведь довольно поздно… — буркнула она.

— О, понимаю, — перебил он, отводя глаза в сторону. Священник окинул рассеянным взглядом офис. — Бессонница! — вдруг выпалил он. — Со мной такое случается… эээ… время от времени. — Радостно улыбнувшись, он продемонстрировал им пластиковый контейнер. — Ну вот я и решил приготовить что-нибудь, чтобы убить время, и сварил огромную кастрюлю супа. Естественно, одному мне было не справиться, и я принес его вам, девочки. — С детской улыбкой отец Джозеф перевел взгляд с нее на Дебби.

— Ух ты! Здорово! Жаль только, что я уже поела! — наотрез отказалась Дебби. Причина этого стала понятна через минуту — отец Джозеф снял с контейнера крышку, и резкий запах чеснока немедленно заполнил комнату.

— Зато Лисианна нет, — с улыбкой заметил отец Джозеф. — Верно, дитя мое?

— Э-э… — Лисианна с сомнением разглядывала суп. На вид он напоминал густую желто-белую массу — скорее всего картофельный, решила она, — но от него так и разило чесноком. Лисианна практически не прикасалась к обычным продуктам, да и запах чеснока был настолько сильным, что у нее заслезились глаза. Не то чтобы она не любила чеснок, но этот запах!.. С другой стороны, ей страшно не хотелось обижать отца Джозефа. — Спасибо… с удовольствием попробую.

— Я только что снял его с плиты. Он еще даже остыть не успел. Ну-ка… — Поставив перед Лисианной контейнер, священник порылся в карманах, выудил ложку и протянул ей.

Сделав над собой усилие, девушка с улыбкой приняла у него из рук и то и другое. Однако священник не уходил. Заметив, что он выжидающе смотрит на нее, Лисианна сообразила, что отвертеться не удастся, и со вздохом отправила в рот полную ложку. Ей мгновенно обожгло рот, в горле встал жгучий комок — и все кончилось именно так, как и должно было… Лисианна подавилась.

— Лисианна! — Дебби всплеснула руками, когда девушка раскашлялась. Выхватив у нее из рук контейнер с супом, она принялась стучать Лисианну по спине.

— Дебби! — закричал отец Джозеф. — Дай же ей вздохнуть!

Сквозь застилавшие глаза слезы Лисианна успела увидеть, как отец Джозеф оттащил Дебби в сторону. Мысленно поблагодарив его, она пулей вылетела в коридор и помчалась к кулеру с холодной водой. Казалось, прошла целая вечность, пока она нащупала стакан, налила в него воды и припала к нему обожженными губами.

— С тобой все в порядке? — с тревогой спросила Дебби.

— Да, конечно. Просто суп оказался… мм… густоват, — уклончиво ответила Лисианна. Ей очень не хотелось огорчать священника.

Дебби уставилась на контейнер, который по-прежнему держала в руках, зачерпнула в ложку супа и осторожно лизнула. Лицо ее мгновенно побагровело, на лбу выступил пот — потом вдруг краска разом отхлынула, и лицо Дебби вдруг стало синевато-бледным. Торопливо сунув контейнер с супом в руки остолбеневшему священнику, она подскочила к Лисианне и рванула у нее из рук стакан с водой. Та безропотно отдала. Дождавшись, когда Дебби одним глотком осушит его, она поспешно подсунула ей второй.

— Похоже, не сработало, — сконфуженно пробормотал отец Джозеф.

— Не сработало? — угрожающе переспросила Дебби.

— Рецепт, — со вздохом объяснил он, закрывая контейнер крышкой.

— Ну, заложенный нос мне мигом пробило, — с кривой усмешкой заметила Дебби. — Может, оставить супчик до того времени, пока одна из нас не свалится с простудой?

— Э-эх… — Отец Джозеф, уныло сгорбившись, побрел по коридору.

— Ничего ужаснее в жизни своей не пробовала, — прошептала Дебби, как только священник скрылся за углом.

Лисианна состроила сочувственную гримасу.

— Напомни мне, чтобы никогда больше не пыталась пробовать его стряпню.

— Можно подумать, такой супчик забудешь, — фыркнула Дебби. Она забрала у Лисианны пустой стакан и слегка подтолкнула ее. — А теперь беги поешь. И пока не вернешься, даже не думай о работе. Нам не платят за то, чтобы мы трудились в обеденный перерыв.

— Слушаюсь, мэм. — Проводив Дебби взглядом, Лисианна снова юркнула в свой кабинет. Усевшись за стол, она окинула взглядом бумажную гору на нем, тоскливо покосилась на дверь… Лисианна и в самом деле проголодалась как волк, но в такое время нечего было и думать о том, чтобы перекусить…

Конечно, большинство постояльцев приюта спали, однако приют — это все-таки не отель, где у каждого отдельный номер, куда можно незаметно проскользнуть и поесть, не рискуя, что тебя застукают. В приюте было шесть больших спален, и в каждой стояло от десяти до двадцати кроватей. Пытаться куснуть кого-то было рискованно — постояльцы могли проснуться и поднять шум. Поэтому обычно Лисианна предпочитала насыщаться в те часы, когда они бродили по зданию, — либо поздно вечером, либо рано утром.

Она попробует перехватить кого-то по дороге в ванную или на обратном пути. Первые постояльцы начинали просыпаться, когда она собиралась домой после ночной смены, — самые ранние пташки, бывало, продирали глаза уже около шести утра. Придется потерпеть. Стараясь не думать о терзающем ее голоде, Лисианна углубилась в бумаги.

И конечно, опоздала. К тому времени как Лисианна закрыла за собой дверь кабинета, приют уже напоминал встревоженный улей — отец Джозеф, естественно, тоже был тут, полон беспокойной энергии. И как назло, не спускал с нее глаз, даже решил проводить до машины.

С огорчением сообразив, что на всех ее надеждах перекусить придется теперь поставить крест, Лисианна вышла из здания. Желудок сводило от голода. Мысленно обозвав себя идиоткой, она направилась к дому матери.