Всегда желанные. Как сохранить страсть в длительных отношениях — страница notes из 48

Примечания

1

Речь идет о беби-буме, возникшем в США в конце 1940-х — начале 1950-х годов. Прим. ред.

2

Октавио Пас — мексиканский поэт, публицист и переводчик (1914–1998). Издание на русском языке: Пас О. Двойное пламя. Любовь и эротизм. М.: Дон Кихот, 2004. Прим. ред.

3

Мардж Симпсон — персонаж культового мультсериала The Simpsons («Симпсоны»), высмеивающего стереотипы о жизни обычной американской семьи. Прим. ред.

4

Гидденс Э. Трансформация интимности. Сексуальность, любовь и эротизм в современных обществах. СПб.: Питер, 2004.

5

Джек Морин — психотерапевт, занимающийся проблемами секса. Прим. ред.

6

Дотком — распространенное название компаний, чья стратегия основана на работе в интернете. Период с 1995 по 2000 год, когда акции интернет-компаний стремительно росли, называют дотком-революцией. Прим. перев.

7

Прерафаэлитизм — направление в британской поэзии и живописи второй половины XIX века, выступающее против слепого подражания классическим образцам искусства. Название «прерафаэлиты» отсылало к флорентийским художникам эпохи раннего Возрождения, то есть до Рафаэля и Микеланджело. Прим. перев.

8

Сексуальная объективация — восприятие другого человека исключительно как инструмента (то есть объекта) для получения собственного сексуального удовлетворения. Прим. ред.

9

«Второй пол» (фр. Le Deuxième Sexe) — книга, написанная в 1949 году французским философом Симоной де Бовуар и посвященная проблемам обращения с женщинами на протяжении человеческой истории. Издание на русском языке: Бовуар С. Второй пол. Этика подлинного существования. СПб.: Алетейя, 2015. Прим. перев.

10

См., например, издание на русском языке: Саломе Ж. Живи для себя! Почему не нужно подстраиваться под чужие мнения. СПб.: Питер, 2013. Прим. перев.

11

«У нас нет секретов, мы все друг другу рассказываем» (англ.) — строка из одноименной песни Карли Саймон. Прим. ред.

12

«Скрипач на крыше» (англ. Fiddler on the Roof) — американский музыкальный кинофильм 1971 года, экранизация рассказов Шолом-Алейхема о молочнике Тевье. Прим. перев.

13

Куинс — самая неоднородная по этническому составу часть Нью-Йорка, почти наполовину состоящая из эмигрантов. Прим. перев.

14

Отсылка к популярной песне 1970 года Дайаны Росс Reach Out and Touch (Somebody’s Hand). Прим. ред.

15

«Блаженство» (англ. Bliss) — эротическая драма 1997 года о психотерапевте, соблазняющем клиентов. Прим. перев.

16

Дафна Меркин — современная американская писательница, литературный критик и эссеист. Прим. ред.

17

Сабмиссив — тот из партнеров, кто в сексуальных отношениях подчиняется. Второй партнер, которому подчиняются, называется доминантом. Прим. перев.

18

Эгалитаризм — концепция, в основе которой лежит идея, предполагающая создание общества с равными политическими, экономическими и правовыми возможностями всех членов этого общества. Прим. ред.

19

Доминатрикс, или госпожа — женщина, исполняющая роль доминирующего партнера в сексуальных отношениях. Прим. перев.

20

«Девять с половиной недель» (англ. 9½ Weeks) — американский фильм 1985 года, знаменитый яркими эротическими сценами. Прим. перев.

21

Ассертивность — способность человека не зависеть от внешних влияний и оценок, самостоятельно принимать решения, регулировать собственное поведение и отвечать за него. Прим. перев.

22

Лурд — город во Франции, один из наиболее популярных центров паломничества в Европе. Прим. перев.

23

Тумесценция — увеличение объема кавернозных тел наружных женских половых органов и приобретение ими повышенной упругости при половом возбуждении. Прим. перев.

24

Гистерэктомия — операция по удалению матки. Прим. перев.

25

См., например, издание на русском языке: Фишер Х. Почему мы любим. Природа и химия романтической любви. М.: Альпина нон-фикшн, 2012. Прим. ред.

26

Корпус мира (англ. Peace Corps) — волонтерская программа, созданная американским президентом Джоном Кеннеди в 1961 году. В рамках программы добровольцы-американцы работают в развивающихся странах в сферах образования, информационных технологий, охраны окружающей среды, борьбы с голодом. Прим. перев.

27

Проактивность — психологический термин, обозначающий наличие свободной независимой воли, благодаря которой человек сам выбирает реакцию на определенный раздражитель. Проактивная личность осознает свои глубинные ценности и действует в соответствии с собственными жизненными приоритетами вне зависимости от обстоятельств. Прим. ред.

28

Луис Бунюэль — испанский кинорежиссер, один из крупнейших представителей сюрреализма в кинематографе. Прим. перев.

29

Джон Эдгар Гувер — американский государственный деятель, занимавший пост директора Федерального бюро расследований с 1924 по 1972 год. Прим. перев.

30

Кампания Not Me, Not Now нацелена на американских подростков и с 2001 года пропагандирует воздержание. Прим. перев.

31

Поколением «икс» называют людей, родившихся во время беби-бума после Второй мировой войны. К поколению «игрек» относятся те, кто родился после 1980 года: его представители характеризуются глубокой вовлеченностью в цифровые технологии. Прим. ред.

32

Перевод с фр. Н. Галь. Прим. ред.

33

Гастон Башляр — французский философ, исследователь психологии художественного творчества. Прим. ред.

34

Wonderbra — легендарный бюстгальтер, помогающий улучшить форму груди. Прим. перев.

35

Барт Р. Фрагменты любовной речи. М.: Ad Marginem, 2015.

36

Энн Ройф — современная американская писательница и журналист, занимающаяся, в частности, темой феминизма. Прим. ред.

37

«Перед закатом» (англ. Before Sunset) — американский романтический фильм 2004 года. Прим. перев.

38

Альберони Фр. Дружба и любовь. М.: Прогресс, 1991.

39

Эпизиотомия — рассечение промежности в ходе родов. Прим. перев.

40

Винкс К., Семанс Э. Сексуальные мамочки. Ростов-на-Дону: Феникс, 2008.

41

На судне «Мэйфлауэр» в 1620 году в Америку прибыли первые переселенцы из Великобритании. Прим. перев.

42

Луи Арагон — французский поэт и прозаик. Прим. ред.

43

Мастэктомия — операция по удалению груди. Прим. перев.

44

American Idol («Кумир Америки») — американское телешоу, участники которого соревнуются за звание лучшего начинающего исполнителя США. Прим. ред.

45

«Тайны исповеди» (англ. True Confessions) — американский фильм 1981 года, по сюжету которого два брата, священник и полицейский, расследуют зверское убийство проститутки и сталкиваются с массой страшных подробностей из жизни жертвы и подозреваемого. Прим. перев.

46

Gang Bang (от англ. gang-bang — групповое изнасилование) — серия порнофильмов со сценами группового секса. Прим. перев.

47

Ален де Боттон — современный британский писатель. Издание на русском языке: Боттон А. Как Пруст может изменить вашу жизнь. М.: Эксмо, 2014. Прим. ред.

48

Фромм Э. Искусство любить. М.: АСТ, 2015. Прим. ред.

49

Чодороу Н. Воспроизводство материнства. Психоанализ и социология гендера. М.: Российская политическая энциклопедия, 2006. Прим. ред.

50

«С широко закрытыми глазами» (англ. Eyes Wide Shut) — американский эротический триллер 1999 года. Прим. перев.

51

Анаис Нин — американская и французская писательница, известная своими эротическими романами и дневниками. См., например, издание на русском языке: Нин А. Дельта Венеры. М.: Эксмо, 2012. Прим. ред.

52

Комплицитность — взаимодействие двух индивидуумов, при котором они многократно изменяют друг друга и, таким образом, совместно эволюционируют. Прим. перев.

53

Йохан Хёйзинга — нидерландский философ, историк и исследователь культуры. См., например, издание на русском языке: Хёйзинга Й. Homo Ludens. Человек играющий. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2015. Прим. перев.

54

Бодрийяр Ж. Соблазн. М.: Ad Marginem, 2000.

55

Ханауер К. Стерва в доме. М.: АСТ, 2014.

56

Джонс Д. Этот козел на диване. М.: АСТ, 2007.

57

Ортега-и-Гассет Х. Этюды о любви. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2004.