Всего лишь случай — страница 14 из 22

— Не отпускай ее.

Мэтту показалось, что он ослышался.

— Прошу прощения?

— Последние несколько недель с тобой что-то происходит. Я видела, как ты переживал из-за Флинна, но в то же время замечала, что ты светишься изнутри. Ты как будто пробудился от глубокого сна.

Мэтт застонал. Его матери нужно романы писать.

— Мама, не нужно питать напрасных надежд.

— Дорогой, у нас с тобой есть кое-что общее, — произнесла она более серьезным тоном. — Мы оба потеряли своих супругов. Такого никому не пожелаешь. Я бы все отдала, чтобы избавить тебя от боли последних двенадцати месяцев.

Поставив кружку с кофе на столик, Мэтт наклонился вперед и взял ее руки в свои:

— Я знаю и очень тебя люблю.

— Тогда пообещай мне кое-что.

— Хорошо, — осторожно ответил он.

— Если ты в нее влюблен, не скрывай этого. — Ее голос задрожал. — Просто пообещай мне, что не будешь скрывать.

Нахмурившись, Мэтт вгляделся в лицо матери и понял, что она сейчас, скорее всего, думает о тайном романе его отца с Анжелой Синклер.

— Я не влюблен в Сюзанну, и это не изменится.

После того, что произошло с Грейс, он вряд ли сможет снова кого-нибудь полюбить. Как бы хороша ни была Сюзанна, их связывает только секс. Он не отдаст ей свое сердце.

— Ну раз ты так говоришь. — Судя по ее снисходительному тону, она ему не поверила.

Отпустив ее руки, Мэтт снова взял кружку:

— О чем ты хотела со мной поговорить?

Открыв свою сумочку, она достала из нее два пригласительных билета:

— Насколько мне известно, ты хочешь предложить Арнольду Лэрримору сотрудничество с «Кинсейд груп».

— Это правда.

После шумихи, которую раздули газетчики вокруг того, что произошло с его отцом, некоторые клиенты отказались от услуг «Кинсейд груп», а находить новых стало сложнее.

— Я узнала, что он будет на благотворительном приеме у Баркли в воскресенье. — Она с торжествующим видом помахала перед ним билетами. — Мне удалось раздобыть приглашения.

Связи, приобретаемые его матерью в ходе ее благотворительной деятельности, имели большое значение для Мэттью, в обязанности которого входил поиск новых клиентов. Благодаря ей Кинсейды обзаводились полезными знакомствами и приглашениями на всевозможные светские мероприятия. После смерти Грейс Мэтт ходил на эти мероприятия в сопровождении матери.

— Отличная работа, мама, — похвалил он, понимая, что контракт с Арнольдом Лэрримором поможет «Кинсейд груп» вернуть утраченный статус.

— Только есть одна проблема, — сказала она, протягивая ему приглашения.

У Мэтта возникло нехорошее предчувствие.

— Что за проблема? — спросил он, взяв их.

— Я не смогу пойти с тобой, — ответила Элизабет с притворным разочарованием. — Я подвернула лодыжку и не смогу проходить целый вечер на высоких каблуках.

Мэтт с недоверием посмотрел на ее лодыжки и не увидел ничего, что могло бы указывать на травму.

— Когда ты шла сюда, с твоей ногой, похоже, все было в порядке.

— Это странная травма. Нога то болит, то нет. — Элизабет поморщилась. — Вот она опять начинает болеть.

Мэтт прищурился. Его мать умеет убедительно врать, но на этот раз он не поверил ни единому ее слову.

Очевидно, она придумала историю с больной ногой прямо по ходу их разговора.

— В таком случае тебе следует полежать денек здесь, держа ее в приподнятом положении. Я сейчас принесу лед, — сказал он.

— Думаю, я лучше поеду домой. Памела знает, что нужно делать. Жаль, что я тебя подвела, но тебе в любом случае следует пойти на прием к Баркли. — Она сделала вид, будто задумалась: — Я знаю! Возьми с собой Сюзанну. Я могу посидеть с Флинном.

— Мама, — пробурчал Мэтт, — хватит сводничать.

Элизабет поднялась и взяла свою сумочку.

— Не понимаю, о чем ты говоришь. Мне пора. — Наклонившись, она поцеловала его в щеку.

Она сделала три шага, прежде чем вспомнила, что ей нужно хромать. Усмехнувшись, Мэтт проводил ее до машины.



В дверь спальни Сюзанны тихонько постучали. Открыв ее, она увидела Мэтта в рубашке поло и свободных брюках. Он сексуально улыбался, держа одну руку за спиной. Его короткие волосы были влажными. Очевидно, он только что принял душ.

Все ее тело зазвенело от напряжения. Как она сможет расстаться с этим мужчиной, когда придет время?

— Добрый вечер, — сказал он, после чего притянул ее к себе и жадно впился в ее губы.

Ее колени задрожали, и она вцепилась в его рубашку, чтобы не потерять равновесие. Реальность перестала существовать. Она оказалась в каком-то волшебном месте вне времени и пространства, где существовали только они с Мэттью.

Прошла, наверное, целая вечность, прежде чем он прервал поцелуй и продемонстрировал ей бутылку вина и два бокала.

— Не хочешь выпить на ночь?

Тяжело дыша, Сюзанна отпустила его рубашку и позволила ему пройти в глубь комнаты.

— Почему нет?

Наполнив бокалы вином, Мэтт развалился на ее кровати.

— Моя мать догадалась, что между нами что-то есть, — сказал он с грустной улыбкой.

Сюзанна накрыла рот ладонью:

— Мне жаль, Мэттью.

— Она никому ничего не скажет. — Он протянул ей руку и, когда она ее взяла, усадил ее рядом с собой. — Она передала мне два пригласительных билета на воскресный благотворительный прием. — Мэтт взял ее ногу и положил себе на колени. — Я должен туда пойти. Это касается работы. «Кинсейд груп» нужен новый контракт. Не хочешь меня сопровождать?

Его пальцы принялись нежно поглаживать кожу ее ступни. Если она не будет сохранять благоразумие, то может согласиться.

— Где пройдет этот прием?

Мэтт взял другую ее ногу и начал проделывать с ней то же самое.

— В особняке Баркли на одном из островов архипелага Аутер-Бэнкс.

Когда Сюзанна была подростком, бабушка и дедушка часто брали ее с собой на светские мероприятия, которые она терпеть не могла. На них она чувствовала себя лишней, несмотря на красивое платье и прическу. Ей было не по душе притворяться утонченной и образованной, как другие гости. Она ни за что не вернется в тот мир.

Сюзанна покачала головой:

— Мне жаль, но я не взяла с собой подходящую одежду.

— Это не проблема, — тут же ответил Мэтт. — Я что-нибудь тебе куплю.

Ее бросило в дрожь. Убрав ноги с его коленей, она повернулась и посмотрела на него:

— Ты не можешь купить мне платье, Мэттью.

Она не хочет быть его содержанкой. Это слишком унизительно.

— Мне нужна спутница на вечер. На такие мероприятия обычно ходят парами. Если ты пойдешь со мной, ты окажешь мне услугу. Я оплачу твои расходы на подготовку к приему. По-моему, это вполне естественно.

— Но я живу в твоем доме, питаюсь за твой счет…

— Сюзанна, — перебил ее он, — ты приехала в Чарлстон, чтобы оказать нам с Флинном услугу. Ты взяла дополнительный отпуск, потому что я тебя об этом попросил. Сейчас я в очередной раз обращаюсь к тебе за помощью. Ты столько всего для нас сделала с того момента, как приехала сюда, ничего не прося взамен. Позволь мне хотя бы купить тебе платье в знак благодарности.

Черт побери, этот человек умеет добиваться своего. Разве она может ему отказать?

Сюзанна тяжело вздохнула:

— Мне не следует этого делать.

— Но ты это сделаешь. — Его уверенная улыбка обезоружила ее.

— Хорошо, — ответила она, надеясь, что не пожалеет о своем решении.


Глава 8


Мэтт вошел в дорогой бутик. Его рука лежала на талии Сюзанны, которая по-прежнему была не в восторге от того, что он собрался купить ей платье.

У него накопилось много работы, поэтому утром он отвез Флинна к своей матери и поехал в офис. Во время перерыва на ланч он встретился с Сюзанной, чтобы привести ее сюда. У него было такое чувство, что, если бы он дал ей денег и отправил ее в магазин одну, она бы купила что-нибудь попроще и подешевле. Он никогда еще не встречал такой независимой женщины.

К ним подошла продавщица и, приветливо улыбаясь, спросила:

— Чем я могу вам помочь?

Мэтт слегка подтолкнул Сюзанну вперед:

— Нам нужно коктейльное платье для эксклюзивного мероприятия, поэтому качество — это первостепенный фактор.

Когда он намекнул на то, что цена значения не имеет, Сюзанна напряглась, но он не собирался идти на уступки. Красивое платье — это меньшее из того, что она заслужила.

— Конечно, сэр, — ответила продавщица, затем обратилась к Сюзанне: — Прошу вас пройти со мной, мэм.

Когда продавщица отошла, Сюзанна повернулась к нему и прошептала:

— Мне это по-прежнему не нравится. Я сама могу купить себе платье.

— Мы уже это обсудили. Мне будет приятно, если я тебе его куплю.

Бросив на него покорный взгляд, она направилась в глубь магазина. Мгновение спустя вернулась продавщица и проводила его до мягкого дивана рядом с большой примерочной, в которой, очевидно, находилась его спутница.

Через пару минут Сюзанна неуверенно вышла оттуда в ярко-синем облегающем платье, расширяющемся книзу от колен. Его разум затуманился. Он мог только неподвижно сидеть и таращиться на нее, как идиот. Платье подчеркивало безупречность ее кремовой кожи, придавало яркость глазам и привлекало внимание к каждому изгибу ее тела, которое он с таким интересом изучал прошлой ночью. Он едва удержался от того, чтобы не продолжить это делать прямо здесь.

— Обычно я предпочитаю более простые по стилю платья, — сказала она, — но продавщица настояла на том, чтобы я примерила это.

— Оно восхитительное, — ответил он, прокашлявшись.

Сюзанна улыбнулась ему, после чего снова скрылась за занавеской. Пока ее не было, он восстанавливал дыхание. Кто бы мог подумать, что поход с Сюзанной в магазин женской одежды станет для него таким испытанием?

Через несколько минут она появилась в красном платье-футляре с воротником-стойкой. В верхней части декольте была большая прорезь в форме капли, в котором виднелась кремовая кожа ее груди. Мэтт едва не застонал.