(Память, с. 17, 18).
Они (качества) поддаются описанию словами старинной песни тянущих лямку:
Топай-стукай
Аккуратней, —
Ой, калина!
Ой, малина!
Хотя самих слов этих нет (калина, малина), есть только сквозящее от этих слов русское дыхание, которое становится содержанием стихотворений Колотилиной. Пишет она легко, первый признак таланта.
Провинциальный городок
Почти ничуть не изменился…
Вон там – заброшенный хлевок,
Вон колокольня! Так красиво!
А там, в крапиве, ручеёк,
Где детвора в песке возилась…
Но с грустью думаю порой,
Что современная застройка
Лишает прелести былой,
Штампуя клоны – новостройки.
Провинциальный городок…
Ты счастье…
Души великое блаженство.
Такие стихи облагораживают читателя.
Современные электронные средства обнародования текстов, когда руки уже не тянутся к книге, сравнимы с изобретением книгопечатания. Тогда был утрачен метод чтения свитков вслух, древние не знали чтения «про себя», читали вслух «для себя» и на публику. Книга считалась изданной после размножения свитков и публичного чтения автором своего сочинения. Древний метод раскрытия чувств и мыслей вслух в общине «своих» доселе не забыт в сильной тяге к стихам, писать стихи и читать их вслух публично. Часто при этом авторы настаивают не на своём мастерстве, а на том, что это окна его души, то есть, как они говорят, стихи написаны «от души». Нередко такие слова вызывают улыбку, но дело серьёзнее, упор на душу, и душу следует подразумевать хорошую.
По ходу мысли об очевидном значении «хорошей души» мы обнаруживаем авторитет Платона, который используем не эрудиции ради, а правды для. В своём проекте «Государство» Платон дал определение истинного человека: истинный человек – это эллин с хорошей душой, верящий в Бога (Resp.409c; 415b, c).
Есть значимый современный пример мастерства, но не по методу «от души» у поэта Ольги Седаковой на тему – есть Бог.
Кто знал, что Бог – попутный ветер? —
Ветров враждебная семья,
Чтоб выпрямиться при ответе
И дрогнуть, противостоя,
И от любви на землю пасть,
И тело крепкое проклясть —
Ларец, закрытый на земле.
И руки так они согнули,
Как будто Богу протянули
Вино в запаянном стекле:
– Открой же наконец, попробуй,
Таков ли вкус его и вид,
Как даль, настоянная злобой,
Тебя предчувствовать велит!
Так Бог есть или Его «предчувствуют» под «велением» фактов?! В стихотворении есть правда, запечатлённая для чтения «про себя», но она «несёт на себе настоящее пятно», вызывающее ужас.
Другой пример, из раскрытой души Наталии Колотилиной, противостоящий ужасу Седаковой, как в эстетике Платона исконные болваны божеств и простые храмы противостоят развитым ощущениям греков в архитектуре и скульптурах Парфенона.
Бредёшь куда-то наобум,
Руками ветки раздвигая.
Вдруг что-то сжалося в груди,
Рыдая, молишь о прощеньи
И веришь в свет в конце пути,
Про всё забыв, про боль, про мщенье.
И понимаешь тщетность сил
И мелочность своих желаний.
И то, что раньше возносил,
Не подлежит коронованью.
Здесь с виду поэтическая метафора, а на самом деле – чистая правда, и она не «несёт на себе настоящее пятно». Говорит истинный человек, человек русский с хорошей душой, верящий в Бога.
Находясь в поле зрения небесного «Государства» Платона, я предложил в своё время на перспективу форму русского государства – Соборно-православный социализм во главе с монархом. Так что Наталью Юрьевну мысленно можно считать первым гражданином такого Государства.
29.08.2018 г.
Глава 11Если в «Слове о полку Игореве» «бусови врани», то каким образом «время бусово»?
Всю нощь с вечера босуви врани възграяху… Се бо Готския красныя девы воспеша на брезе синему морю. Звоня Рускым златом, поют время Бусово…
Босуви (бусови) врани – можно подумать, что это определение характеристики ворон названо с тем же правом, что и определение для времени – время бусово. Почему это так? Слово бус – текущее слово, содержит многозначный языковой образ, и в нашем случае благодаря ему возникает представление, что совместны птицы семейства вороновых и форма последовательной смены явлений и состояний материи – время. Мы видим, таким образом, крайне неустойчивое, хаотичное состояние системы – кого воспевают не то готские, не то половецкие девы? Готского или половецкого героя Буса? Поэтому бесконечно малое воздействие – смена ударения в слове бусово — приводит к выбору дальнейшего истолкования фрагмента. Исследователи и переводчики с полным правом разводят понятия бусови и бусово, так как первое слово обозначает будто бы качество характера вόронов – зловещие, а второе зависло в качестве притяжательного прилагательного от собственного имени Бус. И очередной в ряду переводчиков-комментаторов памятника неизбежно попадает в вихревой след «пролетавших» рядом исследователей. Поэтому на выходе падение силы анализа из-за неправильного отношения к содержанию одного и того же слова разной формы – босуви (бусовы) и бусово. Одни толкуют слово бусови как зловещие или чёрные вόроны, другие – даже как «вражий ворон». А вот время бусово предстаёт как время героической борьбы славянского князя Буса или Божа с готами в передние, незапамятные времена IV века нашей эры, когда Бож был пленён готским королём Винитаром и вместе с сыновьями и 70-тью знатными славянами казнён через распятие. Поэтому переводят: «готские девы прославляют Бусовы победы»; «прославляют время Бусово»; «поют время Бусово, / лелеют месть за победу Шаруканову». В результате голая путаница, кто есть кто, почему-то не принимается в расчёт.
Но всё-таки пройдём через начало – через поставленную уже на вид точку пересечения слов ворόны и время. Этой точкой будет слово бус – самый мелкий дождь при ненастье; мокрый, ниспадающий туман в безветрие; бусова́ – тёмная синева неба, до восхода и по закате солнца; бу́сый, бусόй — серый, дымчатый, мышиного цвета; бусовόй — украшенный, отделанный бусами; бу́сой — серый, дымчатый; пасмурный, моросящий [3].
А что же в результате у самого автора «отменно важной для древнейшей русской словесности Ироической песни о походе на половцев князя Игоря в 1185 году», как обозначил событие открытия и публикации «Слова» Август Шлёцер? [1]. Именно – что? Элементы его полярной системы, в которой соединены противоположности: автор каит князя Игоря за трагические последствия неудачного похода на половцев, а в конце сочинения поёт славу князьям за намерения, воодушевлявшие поход Игоря, – вернуть Тмутороканское княжество, третью составную часть, в состав Руси и восстановить государственный трезубец Владимира Святославича, – Киев, Новгород, Тмуторокань? Нет! Всё дело в ударении в словах босуви (бусови) и бусово. Ничего неожиданного, такова русская грамматика – в зависимости от места ударения в слове разный смысл у одинаковых слов, например: «плачу, но плачу». Без определения места ударения в пересекающихся словах неизбежен снос от реального смысла бусови и бусово в одном случае – к зловещим свойством вόронов, в другом – к личности «героя» Буса.
Определить место, с которого можно пробиться сквозь ниспадающий туман от зловещих вόронов и героического Буса в сторону прямого смысла можно с помощью Словаря В.И. Даля: в слове бусова ударение на последнем слоге – бусова́, «тёмная синева неба до восхода и по закате солнца». Следовательно, босуви́ (ы), (бусови́ (ы) – это прилагательное «ночные». Тогда и время не Бу́сово, а бусовό — время, «отделанное» бусом, ненастьем, сумеречное время потёмок, когда лихие люди развёртывают разбой и грабёж. Ср. польск. buszować – рыскать, шарить; перен. – бушевать, буйствовать. Так и сказано в «Слове о полку Игореве» перед временем бусовы́м: «тьма свет покрыла: по Руской земли прострошася половци, аки пардуже гнездо… и великое буйство подасть Хинови» <Литве> [2]. В грамматике доказывается, что смысл слова зависит не только от написания, но от его звучания. В соответствии с этим, для равновесия сказанного и сделанного, укажем новое направление содержания рассматриваемых фрагментов путём перевода их на современный литературный язык. Фрагмент мутного сна Святослава:
Всю нощь с вечера _____________________Всю ночь с вечера
босуви́ врани възграяху, ______сумрачные вороны возграяли,
у Плеснеска на́ болони _____________у Плеснеска на́ оболони
беша дебрь кисаню, _____________________была могила дани,
И не сошлю к Синему морю. ____и не послать к Синему морю.
Святослав видит свои похороны, поэтому не может послать помощь Игорю к Азовскому морю. Злополучное «дебрь кисаню» образовано от русского дебрь = ров = могила и греческого κηνσος «подать, дань», «кисань» искажённое «кинъсъ, кинсонъ». Дань – тело покойника: «смерть не всё возьмёт, только своё возьмёт» (то есть плоть, а не душу) [4]. Фрагмент толкования боярами мутного сна Святослава:
Се бо готския красныя девы ______________________Вот ведь
Въспеша на брезе Синему морю, ______готские красные девы
Звоня рускым златом, ____________________во