Всевидящее око — страница 59 из 76

Боже…

В общем, Читатель, в конечном итоге я был вынужден улыбнуться. Какими же ловкими мы с По себя считали, наняв армейский эскорт, запершись в номере, попивая виски и болтая до рассвета! Ведь По не замечал, чтобы кто-то преследовал его, не так ли? Мы полностью доверяли своим чувствам, хотя должны были основываться на собственных отношениях с Тайером и Хичкоком. Эти люди должны знать всё. Вот они и знали.

Хичкок положил руки на стол и подался вперед.

– Мистер Лэндор, я ни разу не отдавал приказ перехватить его. Я предоставил вам обоим полную свободу действий, не выразил недовольства и не потребовал объяснений. Если вам нужны еще какие-то подтверждения, я с радость проинформирую вас о том, что единственный, кто будет наказан за вчерашнее происшествие, – это лейтенант Кинсли.

– Кинсли?

– Конечно. Ведь вчера вечером ему было поручено охранять Южные казармы. Он явно не выполнил свои обязанности.

– Но По был…

– Вы правы. Однако то, что я застукал его, подпадает под категорию прискорбных инцидентов. Если б я не был занят делами, возможно, тоже пил бы за его доброе здоровье и хвалил бы за отвагу. Даже сейчас не могу с чистой совестью наказать парня только потому, что судьба обернулась против него.

Я ждал физических признаков облегчения – снятия напряжения с плеч, исчезновения давления в груди, восстановления спокойного сердечного ритма, – однако ничего не наступало. Я просто не мог поверить в это. Не мог поверить, что мы чисты, хотя, по сути, чисты мы не были. И словно в подтверждение этого раздался голос Хичкока:

– Как бы то ни было, мистер Лэндор, я больше не могу соглашаться на то, чтобы По был вашим агентом в этом расследовании.

Я удивленно уставился на него.

– Не понимаю… Мы же… Капитан, мы же далеко продвинулись именно благодаря ему. Он мне очень помог.

– Не сомневаюсь. Но при двух мертвых кадетах и одном пропавшем я не могу даже думать о том, чтобы подвергать риску жизнь еще одного.

Странное чувство появилось, Читатель: какой-то жар в лице и на шее. То был стыд, как я сейчас подозреваю. Ведь до того момента я мало заботился о безопасности По! Я узнавал о его встречах с Леей и Артемусом как читатель, не задумываясь о том, что за рассказом стоит реальный человек из плоти и крови, который в любой момент может погибнуть.

– Это не единственная причина, – сказал я.

– Да, не единственная, – согласился он. – Я и раньше говорил вам, что ваше сближение с По стоило вам потери объективности. Возможно, когда прекратите регулярное общение с ним, вы задействуете всю свою…

Он не закончил. В этом не было надобности. Я выпрямился; я набрал в грудь побольше воздуха; я сказал:

– Отлично. Даю вам слово: По больше не будет участвовать в расследовании.

В облике Хичкока не появилось ни капли торжества. Его взгляд был обращен внутрь, одной рукой водил он по крышке стола.

– Вам следует знать, – сказал он. – Полковник Тайер доложил об исчезновении мистера Стоддарда главе инженерных войск.

– Тот будет недоволен. Сразу после смерти Боллинджера…

– Да, думаю, он будет очень недоволен. И поскольку мы уже занялись прорицательством: следует ожидать, что полковник Тайер получит выговор за решение вопроса таким нетрадиционным методом.

– Не может быть, чтобы его обвинили в…

– Ему будет указано, что с самого начала он должен был привлечь офицера, а не гражданского.

Что-то в том, как он это сказал, нечто жесткое и хорошо сформулированное отозвалось эхом в моем сознании. Мне показалось, будто я услышал разговоры, которые днями ранее велись в закрытых кабинетах.

– Уверен, вы тоже осуждаете его, – спокойно сказал я. – Вы с самого начала не желали видеть меня здесь. Это все была идея полковника Тайера.

Хичкок не удосужился возразить. И продолжал говорить ровным, как горизонт, голосом:

– Сейчас, мистер Лэндор, это едва ли имеет значение. Полковник Тайер и я, мы оба несем ответственность за то, что, без сомнения, будет расценено как неумение принимать здравые решения. Предвижу: как следствие, глава инженерных войск срочно пришлет сюда своего следователя, который будет иметь карт-бланш, чтобы довести дело до конца. – Его рука опять задвигалась по крышке стола. – И если глава будет действовать так же быстро, как всегда, мы можем ожидать прибытия этого следователя через, гм, три дня. – Он несколько секунд шевелил губами, прикидывая, правильно ли подсчитал. – Таким образом, мистер Лэндор, появляется то, чего не было раньше: срок истечения ваших обязанностей. У вас есть три дня, чтобы найти преступника, совершившего эти преступления. – Помолчав, он добавил: – Если у вас еще есть желание его найти.

– Мое желание тут ни при чем, – сказал я. – Я согласился взять дело, капитан. Мы пожали друг другу руки. Только это имеет значение.

Хичкок кивнул, но, когда он, сплетя пальцы, подался вперед над столом, я понял, что он далек от успокоенности.

– Мистер Лэндор, надеюсь, я не сильно преувеличиваю, когда предполагаю, что вы испытываете тайную враждебность к академии. Нет, подождите. – Он поднял палец. – Я почувствовал этот настрой в нашу первую встречу. До сегодняшнего дня я не считал нужным расспрашивать об этом.

– А сейчас?

– Сейчас я опасаюсь, что это может стать еще одним препятствием для ведения вашего расследования.

О, я уже кипел! Помню, уже подыскивал что-нибудь – чернильницу, пресс-папье, – но ничего не соответствовало по тяжести моему гневу. И это означало, что я могу швырнуть в него только словами.

– Господь всемогущий! – вскричал я, вскакивая. – Чего еще вы от меня хотите, капитан? Я здесь, перед вами, работаю бесплатно…

– Вы сами так попросили.

– …тружусь, не щадя сил, если хотите знать. Меня… меня отдубасили, из меня едва не сделали фарш. Я рисковал жизнью, и все во исполнение ваших драгоценных инструкций.

– Ваше самопожертвование должным образом отмечено, – сухо сказал капитан. – А теперь давайте вернемся к моему вопросу. Так вы действительно настроены враждебно по отношению к академии?

Я провел рукой по лбу. Резко выдохнул.

– Капитан, – сказал я, – не хочу с вами ссориться. Надеюсь, вы и ваши кадеты будете процветать и дальше… И дальше убивать и заниматься тем, чем обычно занимаются солдаты. Просто…

– Что?

– Этот ваш маленький монастырь, – сказал я, стойко выдерживая его взгляд. – Вы же знаете, что он не делает святых.

– А кто говорил, что делает?

– И солдаты-то не всегда получаются. Я не принимаю сторону президента или кого-то из ваших врагов, но действительно считаю, что, когда вы забираете у молодого человека свободу воли, когда вы огораживаете его инструкциями и штрафными баллами, он лишается возможности пользоваться здравым смыслом. В общем, я думаю, вы отбираете у него нечто человеческое. И вгоняете в отчаяние.

Ноздри Хичкока едва заметно дрогнули.

– Вам, мистер Лэндор, придется помочь мне. Я пытаюсь следовать вашей логике. Вы хотите сказать, что за все эти смерти следует винить академию?

– Да, кого-то, кто связан с академией. Следовательно, ее саму.

– Но это полная нелепость! По вашей логике, каждое преступление, совершенное христианином, станет пятном на Христе.

– А так и есть.

Наверное, мне впервые удалось застать его врасплох. Его голова откинулась, руки на крышке стола придвинулись друг к другу, и он на короткое время лишился дара речи. Нависшее молчание вскрыло одну истину.

Нам с капитаном Хичкоком никогда не стать друзьями.

Мы никогда не будет вместе пить мадеру в кабинете Говернора Кембла. Никогда не будем играть в шахматы или слушать концерты, не будем прогуливаться до форта Патнем или читать газеты над утренним грейпфрутом. С этого момента мы точно не будем проводить в обществе друг другу времени больше, чем того требует работа. И никогда не простим друг друга.

– У вас есть три дня, – сказал Хичкок. – Через три дня, мистер Лэндор, вы закончите свои дела с нами. – Я уже выходил за дверь, когда он решил добавить: – Как и мы – с вами.

Повествование Гаса Лэндора

32

10 декабря

В общем, капитан Хичкок мог бы много чего сказать обо мне, но только не то, что я ошибся в отношении кадета Стоддарда. На следующее утро в академию заявился местный фермер по имени Эмброуз Пайк и заявил, что его сбил с ног молодой кадет, который потом предложил доллар за переправу вниз по реке. Пайк довез его до Пикскилла и видел, как молодой человек достал из кожаного кошеля еще пару долларов и купил билет на ближайший пароход до Нью-Йорка. Пайк не обратил бы на это внимания, но жена подсказал, что кадет может быть дезертиром, и в таком случае самого Пайка отправят в Оссининг[126] за укрывательство, если он не сообщит о нем. Вот поэтому он здесь и готов заявить любому, кто согласится его выслушать, Эмброуз Пайк – не пособник преступнику.

Как Пайк узнал, что человек, которого он перевозил, – кадет?

Ну как, ведь парень был в форме. Только когда они спустились вниз, он надел домотканую рубаху, шейный платок и меховую шапку – и стал похож на жителя одной из деревенек, что стоят вдоль реки.

Как молодой человек объяснил свое желание покинуть Вест-Пойнт в такой спешке? Сказал, что дома проблемы. Сказал, что у него нет времени дожидаться академического баркаса. Он больше ничего не сказал до самого Пикскилла. Даже не попрощался.

Что еще он может рассказать о молодом человеке?

Он был ужасно бледен – это все, что Пайк заметил. Хотя солнце пригревало, а парень был тепло одет, его то и дело била дрожь.

Что, по мнению Пайка, это могло означать?

Ну, трудно сказать. Но выглядел он так, будто за ним гонится сам дьявол.

* * *

В тот же день я получил по почте интересное письмо от своего нью-йоркского корреспондента Генри Кирка Рида.

Дорогой мой Гас!