— Долг, который заставляет тебя участвовать в убийстве последнего из верховных иерархов, и похищать невинных целительниц? — ядовито выплюнула Лиссандра.
Барон вздрогнул от этих слов, но ответил твёрдо:
— Чтобы ни случилось, долг есть долг.
Повисло молчание, и оба собеседника сидели, не смотря друг на друга.
— Что ты будешь делать, если я буду кричать? — задумчиво произнесла женщина. — Мы, конечно, изрядно отошли от города, но река недалеко, а по ней ходят суда. Кто-то может услышать и прийти на помощь.
— У меня есть кляп на этот случай. — пожал плечами барон.
— Если ты засунешь какую-то грязную тряпку в рот, клянусь, ты будешь долго об этом жалеть. — мрачно пообещала Лиссандра.
В этот момент дверь в строение открылась, и туда вошёл ещё один человек, одетый в странного вида доспехи сделанные из серо-чёрной чешуи. За его спиной висел тяжёлый, явно сделанный на заказ огромный стреломет, на поясе — тонкий и узкий, но явно дорогой длинный клинок.
— Приобрели новые доспехи, ваша светлость? — деланно — равнодушно поинтересовался барон.
Герцог Талион окинул взглядом барона и его пленницу.
— Вижу, ты справился хорошо. Да, в этот раз я решил подготовиться получше. Это чешуя королевской змеи. Мастера говорят, она неплохо рассеивает направленную на неё энергию, поэтому я решил достать сделанные из неё доспехи.
— Есть что-то ещё, что мне нужно знать? — поинтересовался барон.
Герцог на миг задумался, но затем отрицательно покачал головой.
— Нет, либо мой план сработает, либо мы провалимся. Сейчас уже поздно что-то менять. Но если у тебя остались вопросы, спрашивай.
— Что мне делать с пленницей, когда вы закончите с иерархом?
— Независимо от успешности ловушки, избавься от неё и быстро уходи. — пожал плечами герцог. — Она слишком много знает, а мы не можем позволить себе лишних свидетелей. Впрочем, даже если всё пройдёт по плохому сценарию и он явится не один, я подготовил пути отхода. Возможно, у нас будет ещё один шанс.
— Вы просто сумасшедшие. — потерянным голосом прошептала Лиссандра. — Вы оба.
— Нерион, позаботься чтобы наша гостья больше не болтала лишнего. — поморщившись, приказал герцог. — Ещё закричит, не дай Отец…
Нерион с мрачным выражением лица достал кляп, и, не слушая возражений, запихал его Лиссандре в рот. Если бы взглядом можно было убивать, несомненно, барон упал бы замертво на этом самом месте.
Несколько следующих часов прошло в молчании. Барон напряжённо нёс стражу, следя за пленницей, герцог же спокойно прилёг на небольшой диван и вздремнул.
Вечер сменила ночь, а ночь сменилась рассвет. Так и не спавший барон внимательно наблюдал через щёлку шторы за дорогой, ведущей к дому. И когда там появилась одинокая фигура в тёмно-синей робе, разбудил герцога.
Талион Бастион проснулся мгновенно, увидев мрачного, стоящего барона, и вопросительно посмотрел на него. Барон мрачно кивнул.
Герцог встрепенулся, поднялся, повесил на спину отложенный в сторону стреломет и прицепил ножны с мечом на пояс, а затем сделал несколько разминочных движений, разогревая мышцы и готовясь к бою. Он быстро сорвал несколько колбочек с пояса и решительно опустошил их.
Барон достал из-за пояса кинжал, и растолкал прикорнувшую Лиссандру, заставляя женщину подняться на ноги и приставив лезвие к её горлу.
Спустя всего минуту в дверь раздался стук.
Глава 21
Военный лагерь вокруг королевского замка уже несколько месяцев жил своей размеренной, неторопливой жизнью. Замок правителей Ганатры был велик, но даже он не был рассчитан на постоянное содержание почти трёх десятков тысяч человек.
Но сегодня всё изменилось. Время сорватся с места почти наступило: явился новый король.
Армия была собрана и представлена королю. Я задумчиво проходил мимо длинных шеренг сотен и тысяч солдат, что по случаю моего приезда организовали подобие парадного строя.
Подобие — потому что я был совершенно уверен, что никто и никогда не тренировал этих людей даже простой тактике фаланги.
В королевствах слишком давно не было серьёзной войны между людьми. Целые столетия… Лучший манёвр, доступный солдатам — это сбиться в небольшую линию с копьями и щитам. Или броситься в рассыпную окружая врага... Именно так часто встречали многих тварей, что любят полакомиться человечиной на досуге.
Шеридан утверждал, что выучка наших солдат не хуже воинов Арса. А вот у меня на этот счёт были вполне обоснованные сомнения: те долгие годы воют против северных гигантов и побеждают.
Эта война определенно не пойдёт по привычным, рыцарским правилам ведения войны, что были приняты в королевствах. Но теперь, когда я договорился с иерархом о невмешательстве, у меня были полностью развязаны руки. Можно было делать всё что угодно, а затем свалить это на кровожадность нынешнего короля Арса. Ну, слегка сошёл с ума король на старости лет… Бывает. Всё равно он давно зажился на это свете: сейчас он старейший из одиннадцати монархов Тиала.
Солдаты, мимо которых я проходил, принимали вид лихой и придурковатый. Но нутром я чувствовал внимательные, оценивающие взгляды.
Каждый хотел рассмотреть того, кто поведёт их в бой получше.
Дорога по военному лагерю, разбитому в окрестностях моего замка, в итоге привела меня в большой шатёр, где собирался военный совет.
Ждали только меня: я решил не отказывать себе в удовольствии оценить настрой солдат перед обсуждением плана кампании. По лагерю витало лёгкое волнение: простым воинам конечную цель похода никто не сообщал. Но всё было в пределах нормы: здесь собрались отнюдь не крестьяне, собранные наспех в ополчение.
Шестеро мужчин и трое ледяных гигантов встретили меня в командном шатре короткими кивками. Полагаю, слухи о том, что вытягиваться в струнку и разливаться соловьём во льстивых речах я не требую, вероятно, слышали все присутствующие.
Я внимательно осмотрел собравшихся. Шеридан надел родовые латы сине-бирюзовых цветов, и, сняв шлем шлема, склонился над картой, тихо переговариваясь с генералами. Армейские командиры неспешно расставляли странные фигурки на территории Арса. Древний король Ганатры отличился тем что перекрасил заказанные на него чёрные, воронёные доспехи в бирюзовый цвет.
Трое генералов были одеты в типичную солдатскую одежду: пожалуй, в толпе таких и не отличишь от простого бойца, разве что по возрасту…
Делами армии заведовал герцог, но шапочно я знал их: генерал Дион командовал инженерной частью войск, что отвечала за осадные орудия: лестницы, щиты, тяжёлые стрелометы и камнемёты… две тысячи вооружённых стрелометами бойцов тоже входили в его епархию.
Это был лысеющий, невысокий и довольно грузный мужчина лет пятидесяти с бульдожьей мордой лица.
Генерал Таонис имел под своим началом почти семь тысяч лучников и был сухим, поджарым стариком с седыми висками и глубоко посаженным темно-карими глазами. Перчатки для стрельбы из лука и соответствующие мозоли выдавали в нём опытного стрелка.
Вообще-то, стрелять из лука в королевствах умели буквально все. Лук — простое и эффективное оружие против любого агрессивного хищника, и даже любой крестьянский ребёнок, как правило, имел при себе простенький лук со срезнями: многие звери, конечно, плевать хотел на град стрел, но ещё больше было тех, кого такое если и не убьёт, то изрядно замедлит.
Однако под командованием Таониса были именно профессиональные лучники. Лучшие из лучших, что удалось собрать с королевских земель.
Последним из генералов был граф Голис Тильский. Единственный из троих, кто имел земли и считался лордом: несмотря на то, что пользу машин и луков признавали все, признания в среде аристократии подобные занятия не находили, и их традиционно оставляли простым рыцарям. Те вроде и равные, младшая аристократия, но всё же не входят в клуб землевладельцев…
Я находил это весьма забавным казусом сословного сообщества: под началом сэра Таониса было семь тысяч луков, а иные бароны в моей гвардии служили всего лишь десятниками. Но при этом их служба считалась куда более почётной…
Граф Голис был свободным лордом: Имел земли на недалеко от восточного побережья Ганатры, между королевскими землями и герцогством Шеридана. Он был ровесником герцога: крепкий, высокий блондин лет сорока, с плавными, изящными движениями, что выдавали в нём опытного фехтовальщика.
Роланд рассказал мне, что когда-то он был другом детства герцога. До пропажи Шеридана в диких землях его считали следующим главой гвардии… И сейчас, вновь получив в свои руки армию, герцог назначил старого знакомого командовать её основной частью.
Капитан Роланд был последним, шестым из людей, и присутствовал на совете как самый высокопоставленный и приближённый ко мне офицер гвардии.
Исгерд и Вальгард были одеты в свои неизменные шкуры. Несмотря на то что я давно предлагал вождю Северного Ветра заказать себе хорошие стальные доспехи, тот упрямо продолжал носить своё тряпьё.
Третьим гигантом был мне незнаком. Широкоплечий, высокий сын льда средних лет с серыми глазами и пепельным цветом волос: вкупе с серой кожей великанов он выглядел натуральным изваянием из камня. И в противовес Вальгарду, варвар имел искусно сделанную резную кирасу из какого-то тёмного металла, с надетой под ней кольчугой. За его спиной висела гигантская двухлезвийная секира с тёмно-синим лезвием, словно отдающим льдом.
— Вождь Халдон, я полагаю. — смерил я взглядом гиганта.
Исгерд рассказал, что это вождь одного из центральных и самых многочисленных кланов детей льда командую пятью тысячи воинов, что он привёл по морю.
Великан хмыкнул и окинул меня оценивающим взглядом.
— Да, я вождь клана Серых Топоров. А ты местный король, я так полагаю. Что-то не внушает твоя армия. В Арсе, бывало, против нас втрое больше собирали.
Троица генералов обожгла варвара негодующим взглядами. Роланд лишь слегка поморщился: к манерам детей льда капитан давно успел привыкнуть.