Вслед за ветром — страница 44 из 98

Джесс понимала, почему эти двое так волновались из-за ее дружбы с Наварро. Она поняла, что их отношения надо держать в еще большем секрете. Если Мэтт или Джед узнают правду, могут быть неприятности. Ее добропорядочный отец настоит на том, чтобы они поженились, возникнет ссора, и все будет разрушено. Другая женщина, может быть, радовалась бы, что таким способом сможет удержать при себе своего возлюбленного, но Джесс слишком много времени провела среди мужчин и знала, какими они становятся, когда их загоняют в угол. Наварро сам должен решить, уезжать ему или оставаться.

— Папа, я знаю, что делаю. Не волнуйся, я буду осторожна.

* * *

На следующую ночь, чтобы рассеять подозрения Джеда и Мэтта, Наварро взял с собой кроме Джесси Мигеля и Карлоса. Они срезали изгородь по южной стороне ранчо Флетчера и разогнали скот. Наварро все рассчитал правильно — Флетчер собрал всех охранять дом, граница оказалась свободной.


В пятницу Джесси, Том и двое работников отправились в город у форта Дэвис прикупить еще проволоки и поискать новых дойных коров. На ранчо Бокс Эль не хватало молока и масла.

В субботу, когда они возвращались и были почти у самого дома, им встретились Наварро и Мэтт. Вся группа медленно двинулась дальше, когда из-за находящихся в стороне от дороги высоких камней раздались выстрелы. Джесс увидела, как Смоки упал с лошади и неподвижно остался лежать на земле. Пит свалился в повозку, в которой ехали Том и сама Джесси. Этот работник был ранен в плечо. Падая, он натянул вожжи, и лошади остановились. Корова, привязанная сзади повозки, тоже встала.

Джесс схватила винтовку, но выстрелы уже прекратились. Она внимательно осматривала окрестности, но ничего подозрительного не заметила. Наварро и Мэтт поскакали туда, откуда велся огонь. Джесс велела Тому пригнуться, а сама осмотрела рану Пита. Наварро, который не исключал возможность такого нападения, специально выехал с Мэттом навстречу возвращавшимся, но все случилось так внезапно, что никто не успел ничего сделать. В результате Смоки был убит, а Пит ранен.

Мэтт подъехал к повозке и сказал:

— Я провожу вас домой. Наварро поедет за нападавшими.

— Один? — испуганно спросила Джесс. — Я возьму твою лошадь и…

— Нет, Джесси. Он сам справится, тем более что нападавших было, очевидно, всего двое. Ты займись Питом, а я буду управлять лошадьми. Мне может понадобиться винтовка, если впереди нас ждет еще одна засада.

— Ты прав, Мэтт.

Пока управляющий привязывал тело Смоки к лошади, Джесс разорвала рубашку Пита и перевязала, как могла, его рану, чтобы остановить кровотечение. Но мыслями она была со своим возлюбленным, отправившимся в опасную погоню.

На ранчо Хенк достал пулю и перевязал Пита. Смоки похоронили. Церемония похорон была очень короткой. Теперь у Лейнов оставалось только двенадцать работников, причем один был на несколько недель выведен из строя.

Вернулся Наварро. Он сказал, что догнал и убил двоих нападавших.

— Я срезал ограду по северной границе с Флетчером, привязал тела к седлам лошадей и пустил их галопом. Я решил, что раз лошади без клейма, нет смысла оставлять их для шерифа. Они не смогут послужить доказательством того, что это дело рук Флетчера. Зато ваш враг получит наше сообщение.

— Флетчер и его люди просто скажут, что не знают этих людей, — сказала Джесси.

— Я решил, сэр, что будет лучше, если мы дадим ему понять: он нападает на нас, мы нападем в ответ на него. Если кто-то из его людей погибнет, остальные задумаются о том, чтобы сохранить свою шкуру. Они поймут, что на Флетчера работать небезопасно.

— Наварро, я ненавижу убийства, но сейчас ты прав. Мы знаем, что они виновны и заслуживают смерти. Смоки в могиле, а Пита придется лечить несколько недель. Я рад, что вы с Мэттом охраняли моих дочь и сына. Если бы не вы, они тоже могли бы быть мертвы.

— Не думаю, сэр, что Флетчер нападет на членов вашей семьи. Он пытается отпугнуть от вас ваших работников, думает, что после этого вы передумаете.

— Джесс убедила меня, что надо продолжать борьбу. Подобные случаи только убеждают меня в ее правоте. Я уверен, что этот негодяй обманет меня, если я приму его последнее предложение. Ему нельзя доверять.

— По крайней мере, у Флетчера недостает уже четверых людей. Двое погибли в прошлый раз, двое сегодня. У нас пока один убит, другой в страхе бежал. Мистер Лейн, я приложу все усилия, чтобы больше потерь у нас не было.

— Спасибо, Наварро. Рой сказал, что известит, когда доберется до Сан-Антонио. Я не могу винить его за то, что он уехал. Здесь его руку не вылечить как следует. И это не его земля, чтобы он боролся за нее и погиб. Может быть, когда он будет в безопасности, он напишет шерифу, что же произошло на самом деле.

— Не рассчитывай на это, папа. Рой очень напуган. — Джесс вздохнула. — У Смоки есть сестра в Браунвуде. Надо написать ей о смерти брата и отослать его вещи.

— Джесс, не могла бы ты сделать это за меня? — устало спросил Джед.

— Конечно, папа. Я сделаю все сегодня вечером, — ответила она. Когда все уходили, она улыбнулась Наварро, словно хотела сказать: я рада, что ты вернулся невредимым.

В конце апреля устроили праздник в честь окончания клеймения. От Флетчера не было никаких неприятностей вот уже две недели, в течение которых сами Лейны и их работники работали до седьмого пота, выполняя сразу по нескольку обязанностей. Коров и бычков отправили на пастбища, в саду и огороде все начинало интенсивно расти, ожидался неплохой урожай. Скоро сушеные и консервированные овощи должны были заменить свежие.

Большой Джон починил насос, и теперь воду в дом не нужно было носить из колодца. Плечо Пита почти зажило, и он смог заняться нетяжелой работой. На ранчо Бокс Эль воцарилось затишье, гнев и страх постепенно исчезали из жизни людей.

По вечерам Наварро учил работников разным трюкам: как надо быстро и метко стрелять, как устраивать взрывы и тому подобное. Том повсюду ходил за Наварро и ловил каждое его слово. Но Джесс боялась, что ее возлюбленный специально готовит работников к тому, что скоро уедет.

Когда работники сыграли с Наварро одну из своих излюбленных шуток, Джесс поняла, что они действительно приняли этого бродягу в свои ряды. Наварро, похоже, чувствовал себя на ранчо легко и свободно. Джесс видела, как он смеется и шутит с ребятами. Он провел на земле Лейнов уже шесть недель. Даже семь, если считать то время, что они провели с ней вдвоем. Джесс думала, на сколько его еще можно убедить остаться.

Во время праздника Джесс болтала с Наварро. Она сказала:

— Вижу, шутка ребят не обидела тебя. Это говорит о том, что они тебя принимают, как своего. Я рада, что ты завоевал их уважение и дружбу. Ты заслуживаешь именно этого, Наварро. Ты так много для нас сделал, рисковал своей жизнью. Это не оплатишь теми грошами, что мы обещали тебе.

— Хорошо, что ты заранее предупредила меня об их шуточках. Я бы мог подумать, что они делают из меня дурака и хотят от меня избавиться. — Он кивком поприветствовал Мигеля и продолжал: — Ох! Это было самое острое чили, которое я когда-либо ел! Я же видел, что все они едят, и не хотел оскорблять чувства Хенка. После этого я целое ведро воды выпил, чтобы погасить тот пожар, что разгорелся у меня во рту и в горле. А живот тлел еще несколько часов.

Мигель, одетый этим вечером в национальный мексиканский костюм, подошел к ним как раз на середине рассказа Наварро.

— Мы не думали, amigo, что до тебя так долго будет доходить, что это была наша шутка. Я уже даже хотел было предупредить тебя, особенно когда заметил дым, который валил у тебя из ушей и ноздрей. А твои глаза вообще были на мокром месте. Но ты к нам привыкнешь. Мы хорошие hombres.

— Это точно, — широко улыбаясь, сказала Джессика.

— Мы с Карлосом хотели узнать, не научишь ли ты нас обращаться с ножом и луком, как научил Тома и Джесси?

— Конечно, Мигель. Думаю, вам может понадобиться бесшумное оружие. Однажды я выполнял кое-какую работу в Аризоне, которая не требовала излишнего шума, и я применял именно это оружие, — сказал Наварро, пожалев, что эти слова сорвались у него с языка. — Но так как вы оба мексиканцы и в прошлом имели неприятности с индейцами, я не был уверен, что вам захочется пользоваться индейским оружием.

— Amigo, с этим у нас не будет никаких проблем.

К ним подошла Мэри Луиза.

— Наварро, ты не хочешь потанцевать? — спросила она. — Там ребята играют такую замечательную мелодию. Не хотелось бы ее пропустить.

Наварро почувствовал себя неуютно от этого приглашения и чувственной улыбки девушки.

— Простите, мисс Лейн, но я не танцую. Я вообще никогда не танцевал.

Мэри Луиза ободряюще дотронулась до его мускулистой руки.

— Я с радостью научу тебя. Это очень легко и весело.

— Мэри Луиза, Наварро сказал нет, — обратилась Джесс к сестре. — Так что не дави на него. Мигель любит размять ноги, пригласила бы его.

Мигель положил руку себе на бедро и локтем подтолкнул блондинку.

— Я сочту за честь потанцевать с вами, моя дорогая сеньорита.

Джесс видела, что всем своим видом ее сестра хотела сказать: «Мое воспитание не позволяет мне отказывать».

Мэри Луиза взяла Мигеля под руку, и они ушли.

К Джесс и Наварро подошла бабушка.

— Вы развлекаетесь?

— Это замечательно, бабушка. Ты приготовила такое вкусное угощение. Ребята просто в восторге.

Праздничный стол состоял из барбекю, сушеных груш, жареной кукурузы, оставшейся с прошлого урожая, и помидорной запеканки. Джед даже не поскупился на виски и вино.

— Ребята заслужили хороший отдых, Джесси. Они так много работали. А почему вы не танцуете?

— Наварро не танцует, ба.

— Тогда я составлю ему компанию, пока ты будешь танцевать. Я же знаю, девочка, ты очень это любишь. Иди, — подтолкнула она внучку.

Джесс почувствовала, что ей надо идти танцевать, а то бабушка начнет интересоваться причиной отказа. Она извинилась перед Наварро, подошла к танцующим и попросила Джимми Джо быть ее партнером. Джимми Джо, двадцатилетний светловолосый паренек, был очень рад. После этого все остальные, а Мэтт даже дважды, приглашали Джесс на танец.