о руками и принялся молить о том, чтобы его вопросы не остались без ответа.
Поздно вечером, когда Джесс подходила к дому, к ней подбежал Мэтт и схватил ее за руку. По выражению его лица Джесс поняла, что случилась беда.
— Мэтт, что такое?
— Я пойду с тобой. Я хочу… повидать Джеда.
Джесс поняла, что происходит нечто необычное. Она заметила, что остальные работники ведут себя как-то странно. Сердце ее забилось от недобрых предчувствий. Она высвободила руку и вбежала в дом. Джесс бросилась на кухню. Пробегая мимо столовой, она остановилась как вкопанная, побледнела и закрыла лицо руками.
— Нет, — прошептала она, и слезы потекли по ее щекам.
Мэтт подошел и обнял ее за плечи.
— Мне жаль, Джесси. Ребята сказали мне, что он… мертв. Я не хотел, чтобы ты была здесь одна.
Джесс подошла к столу, на котором лежало тело ее отца. Бабушка заботливо омывала своего сына, провожая его в последний путь. Старая седая женщина задумчиво напевала религиозные гимны. Она, похоже, даже не заметила своей внучки. Джесс увидела рану на груди отца и сразу поняла, что это след от ножа.
— Что произошло?
Марта Лейн продолжала свое дело, словно не слыша ничего вокруг. Джесс посмотрела на нее и поняла, что сейчас лучше ни о чем ее не спрашивать.
— Том! Мэри Луиза! — крикнула она.
Оба пришли в кухню. Том вздрогнул, кинулся к Джесс и зарыдал. Джесс прижала к себе брата и принялась успокаивать его.
Мэри Луиза взглянула на отца и сказала:
— Он покончил с собой.
У Джесс слезы перестали течь по лицу, она гневно взглянула на сестру.
— Как ты можешь говорить такое!
Мэри Луиза отступила на несколько шагов, словно испугалась, что ее сейчас ударят.
— Это я нашла его, Джессика. Я поехала на кладбище, чтобы поговорить с отцом о моем отъезде. Мне было очень страшно, Джессика. Он лежал на могиле матери. В его груди торчал нож, и он руками держал рукоятку.
— Он пытался вытащить его! Его убили! Это сделал Флетчер. Я убью его. Клянусь, я это сделаю!
— Я там никого больше не видела. Лицо отца было все в слезах. Он умер прямо перед тем, как я приехала. Если бы там был кто-то еще, я бы заметила.
— Даже если ты кого-то видела, ты ничего не скажешь! Ведь ты готова на все, лишь бы уехать отсюда!
— Я понимаю, Джессика, ты очень расстроена, но не надо нападать на меня. Ведь он был и моим отцом, хотя мы не ладили.
— Я вижу, как ты переживаешь его смерть! — сказала Джесс со злостью. Похоже, ее сестру совершенно не тронула гибель отца.
— Нам надо быстро похоронить его и после этого связаться с мистером Флетчером, сказать, что мы принимаем его предложение. Чем раньше мы отсюда уедем, тем лучше будет для всех нас.
Голубые глаза Джесс широко раскрылись от удивления. Ее захлестнула такая ярость, какой она еще никогда не испытывала.
— Ты с ума сошла! Я никогда не продам ранчо этому ублюдку!
— У тебя нет другого выбора. Отец мертв. Мы не можем здесь оставаться. Будь разумной. Я уже начала упаковывать вещи. Завтра, после похорон, нам надо будет переехать в город и там решать, как утрясти все дела. Если ты не хочешь переезжать на восток, то вполне подойдут Даллас или Сан-Антонио.
Джесс едва переводила дыхание. Ее подбородок выдвинулся вперед.
— Теперь это ранчо мое, сестра. Уезжай, куда хочешь, только убирайся поскорее с моих глаз, пока я не наказала тебя, как это сделал бы папа!
— Джессика, не все наследство принадлежит тебе! Нам с Томом тоже кое-что полагается. Я хочу получить свою долю, чтобы уехать из этого ужасного места. Когда ты отдашь ее мне?
Мэтт схватил Мэри Луизу за руку и почти силой вытащил девушку на крыльцо. Потом он закрыл дверь в кухню и сказал:
— Оставь их в покое. Пусть они оплакивают его!
— А ты вообще не член семьи! — фыркнула она. — Убирайся из нашего дома!
Еще ни разу у Мэтта не возникало желание ударить женщину. До этого вечера. Едва сдерживая себя, он сказал:
— Я не дам тебе мучить их. Ты эгоистка, но если ты любишь свою семью, убирайся отсюда.
— Чтобы пришел ты и занял место отца? — насмешливо спросила Мэри Луиза.
— Я в ответе за них. Я не позволю тебе причинять им боль. Они и так достаточно настрадались. Как ты можешь быть такой жестокой в эти минуты?
— Это вина отца. Он понял, что проиграл, поэтому лишил себя жизни.
— Джед Лейн не убивал себя.
— А мне кажется, что именно это и случилось. Если мы не уедем, нас тоже убьют.
— Ты только что сказала, что он покончил с собой, — указал Мэтт на противоречивые заявления девушки.
— Да, и все эти несчастья подтолкнули его к этому шагу. Джессика не сможет управлять ранчо.
— Нет, сможет.
— С твоей помощью, Мэтью Кордель? Я знаю, ты хочешь получить и ее, и наше ранчо. Но я никому не позволю отнять у меня то, что принадлежит мне по праву.
— Тебе ничего не принадлежит, Мэри Луиза. Джед все оставил Джесси.
— Она не единственный его ребенок, Мэтт. У меня тоже есть права.
— Неужели? — с вызовом спросил он.
— Я уверена, адвокат сможет защитить меня, — пригрозила девушка.
— Сомневаюсь. Джед составил завещание по всем правилам и заверил его. Я был с ним. Он знал, что ты попытаешься оспорить документ, поэтому составил его так, что у тебя ничего не получится. На твоем месте, мисс Лейн, я бы утихомирился, пока Джесс не вышвырнула тебя отсюда. По закону она вполне может это сделать.
— Ты с удовольствием помог бы ей это сделать, не так ли?
— Вот именно. После возвращения ты стала для своей семьи источником одних только неприятностей. Ты солгала про Наварро, мы все об этом знаем.
— Я думала, ты только обрадуешься, что я помогла избавиться от него. Теперь ты можешь спокойно обхаживать мою сестру. А когда он был рядом, у тебя совершенно не было шансов завоевать ее.
— Завоевать женщину обманом и силой недостойно настоящего мужчины. На твоем месте мне было бы страшно. Наварро Джонс не из тех, кого можно пинать безнаказанно. Тебе остается только надеяться, что он не вернется теперь, когда Джеда больше нет. Джесс больше уже не позволит ему уехать. А такой холодный и жестокий наемник найдет способы наказать обидчика… или обидчицу. А ты солгала насчет него, не так ли?
Мэри Луиза выглядела очень напуганной.
— Думай, что хочешь, а я пойду собирать вещи, так как мы скоро уезжаем. Вот увидишь, — сказала она и отправилась в свою комнату.
Мэтт вернулся в столовую, где Джесс помогала бабушке готовить тело Джеда к похоронам. Он подошел к плачущим женщинам и спросил, чем может помочь.
— Мэтт, мы тут сами справимся, — тихо ответила Джесси. — Попроси Большого Джона сделать гроб. Завтра мы похороним папу. Теперь Флетчер на некоторое время оставит нас в покое. Он решит, что я испугаюсь и соглашусь продать ранчо, поэтому выждет неделю-другую. Ты не мог бы заняться делами в последующие несколько дней? У меня и без того забот по горло.
— Джесси, если тебе что-нибудь будет нужно, попроси меня или ребят. Джед был добрым другом и хорошим хозяином. Нам будет не хватать его.
Джесс изо всех сил старалась снова не расплакаться. Она говорила себе, что ради бабушки и Тома ей следует быть сильной. Она знала, что такое смерть, видела, как уходила из жизни ее мать, перед этим потеряла дедушку. Было так тяжело идти дальше, оставляя позади тех, кого любила. Джесс до сих пор скучала по ним. И это будет продолжаться всегда. Она знала, что любовь, тяжелая работа и время залечивают раны, но в первые месяцы после утраты близкого человека ничто не могло помочь.
— Я уложу Тома спать. Они с папой любили друг друга, но никогда не были по-настоящему близки. Я надеюсь, ты присмотришь за ним несколько недель. Ты его лучший друг и поможешь ему справиться с горем.
— Хорошо, Джесси. Тебе еще что-нибудь нужно сегодня?
— Ты уже сделал большое дело, выгнав отсюда мою сестру. Как человек может быть таким бесчувственным?
— Не знаю, Джесси. Если она еще раз потревожит тебя, просто позови меня. Если потребуется, я отвезу ее в город.
— Спасибо, Мэтт. Не знаю, что бы я без тебя делала.
Все принялись за работу. Когда гроб был готов, его принесли в дом. Мэтт и Расти помогли уложить в него тело и вынесли гроб в прихожую. Они закрыли гроб крышкой, но гвозди забивать не стали.
Том наконец-то уснул. Бабушка плакала в своей комнате. Мэри Луиза закрылась у себя. Мэтт обнял Джесс и, стоя у дверей, утешал ее, как мог. Работники молчали. Смерть Джедидии Лейна угнетала их.
Джесс легла на родительскую постель, потому что не могла спать в одной комнате со своей бессердечной сестрой. Она плакала, чувствуя свою вину в смерти отца. Ей предстояли трудные дни, и Джесс молила о том, чтобы Господь дал ей силы. Она поклялась отомстить Уилбору Флетчеру. Ее сердце изнывало от желания увидеть своего возлюбленного, найти утешение на его груди.
«Где ты, Наварро? Ты нужен мне. Я люблю тебя. Прошу тебя, Господи, верни его мне».
Джесс вспомнила слова, которые Наварро сказал перед отъездом. Он говорил, что слишком поздно встретил ее, но не объяснил, почему это так. Еще он сказал, что если она ничего не услышит о нем в ближайшее время, значит, он уехал навсегда. Его последними словами были: «Забудь меня!» Но как она могла перестать думать о нем, любить и хотеть его? Жестокая судьба отняла у нее двух мужчин, которых она любила и в которых больше всего нуждалась.
Джесс положила голову на сильное плечо Мэтта. Она дала волю слезам, которые так долго сдерживала в себе во время всей церемонии похорон. Долгое расставание с любимым человеком было невыносимым, поэтому Джесс устроила недолгие похороны.
Бабушка с Томом уехали домой в повозке. Мэри Луиза, которая весь день молчала, отправилась вместе с ними. Работники опустили гроб в могилу и отправились по своим делам. Джесс осталась, чтобы поплакать в одиночестве. Управляющий ранчо стоял рядом с ней.
Мэтт дотронулся до ее распущенных волос. Он стоял и молчал. В такой момент трудно было подыскать слова утешения.