Вспышка — страница 34 из 53

— Наше Общество не шпионское агентство, — огрызнулся Фэллон. — Подразумевается, что Братство — это сообщество академических ученых и серьезных исследователей, посвятивших себя изучению паранормального. Черт возьми, мы публикуем научные труды. Собираем артефакты для своих музеев. А «Джонс и Джонс» — это просто небольшое детективное агентство, а вовсе не ЦРУ.

— Расслабься, Фэллон, ты слишком завелся.

— Можешь смеяться, но в данный момент у меня дюжина котелков на огне, все раскалено докрасна. Ты хотя бы представляешь, сколько данных мы захватили, когда пару месяцев назад уничтожили лаборатории «Зелья»?

— Не представляю.

— И я тоже, потому что она вся заперта в компьютерах. Кодирование высшей защиты. У меня не хватает шифровальщиков с нужным даром, чтобы проделать всю эту работу.

— Да, нелегко тебе, — произнес Джек, стараясь сгладить свою резкость.

Но Фэллона уже понесло:

— Мне пришлось отложить множество рутинных дел — так сказать, переставить на дальнюю горелку, потому что просто нет времени или людей, чтобы заниматься ими. Это значит, что прямо сейчас неизвестное количество экстрасенсов-социопатов используют свой дар, чтобы выманить у милых старых леди все их накопления, обшарить чужие карманы, похитить драгоценности или создать банду. А в некоторых случаях — даже безнаказанно убивать. В буквальном смысле.

— Но ведь «Джонс и Джонс» создавалось не затем, чтобы действовать вместо полиции, — напомнил ему Джек.

— А кто, черт возьми, будет ловить этих ублюдков, если не мы? Регулярные силы правопорядка не желают даже признавать, что на свете существуют паранормальные явления, не говоря уж о том, чтобы учитывать, что некоторые из тех, кого они преследуют, обладают экстра­сенсорными способностями.

В дверях спальни возникло движение. Джек оглянулся и увидел, что к нему идет Хлоя. Она выглядела свежей и оживленной, румяной после душа и занятий любовью.

— Тебе нужен помощник, Фэллон, — сказал Джек в трубку. — Тебе надо научиться делегировать свои права другим.

— Да, мне постоянно говорят об этом. Но у меня нет времени искать человека, который справлялся бы с работой. И есть еще одна проблема.

— Какая?

Пару секунд Фэллон молчал.

— Мне говорили, что я не из тех, с кем легко работать.

— Трудно в это поверить.

— Вот-вот. Поди разберись. Дело еще вот в чем. Даже если я найду кого-нибудь подходящего, то где гарантия, что он или она захотят перебраться сюда, в Скаргилл-Коув?

— А чем плох Скаргилл-Коув? Я думал, это живописный прибрежный городок вроде Мендосино.

— Маленький город есть маленький город. И не имеет значения, какой здесь пейзаж. Единственный местный кинотеатр закрылся четыре года назад. А в единственном книжном магазине продают книги о вегетарианской кухне и медитации. Большинство местных жителей можно назвать чудаками, а единственный здешний ресторан, достаточно чистый, чтобы пригласить кого-нибудь на свидание, это кафе «Саншайн». Оно закрывается в полшестого. По ночам они патрулируют улицы.

Джек отодвинул телефон, посмотрел на него и снова прижал к уху.

— Ты собираешься пригласить женщину на свидание? — осторожно спросил он.

— Я же мужчина, — буркнул Фэллон. — У меня есть потребности.

— Тогда, может быть, тебе стоит переехать в другой город? Куда-нибудь, где можно удовлетворить эти твои потребности.

— Это не поможет, — вздохнул Фэллон. — Мне нужны покой и тишина. Много покоя и тишины. Скаргилл-Коув как раз подходит.

— Боюсь показаться тупым, но надеюсь, ты сделал самое очевидное — зарегистрировался в базе данных «Брак и Братство»?

— А какой смысл? Всем известно, что база данных Общества не в состоянии подыскать пару таким ребятам, как мы с тобой. Вспомни, что случилось, когда ты сам обратился туда, чтобы тебе нашли жену. Развелся через два года.

— То, что мой брак не удался, еще не означает, что «Брак и Братство» не поможет тебе.

— Хм-м... Я не ищу жену. У меня нет времени возиться с ней. Жены требуют массу внимания.

— Возможно, тебе нужна жена, которая будет разделять твой интерес к агентству «Джонс и Джонс»? — предположил Джек. Интересно, когда это он успел стать экспертом в вопросах брака? Фэллон прав. Его собственный брак нельзя назвать счастливым.

— Что за черт! — воскликнул Фэллон. — Что это мы взялись обсуждать мою личную жизнь? Меня ждет работа. Позже я отправлю к тебе группу охотников. Они приедут из Лос-Анджелеса. Не хочу рисковать и доверять Лампу воздушной службе безопасности. Они будут у тебя примерно через четыре часа, конечно, если мне удастся связаться с ними прямо сейчас.

Фэллон закончил разговор, как всегда, не утруждая себя общепринятыми формальностями: никаких «До свидания» или «Я еще перезвоню». Джек опустил трубку и посмотрел на Хлою.

— Фэллон Джонс высылает команду из Лос-Анджелеса, чтобы забрать Лампу. У нас есть несколько свободных часов. Что скажешь, если мы спустимся вниз и позавтракаем? Лично я голоден. — Джек улыбнулся и подумал, что в первый раз за многие недели он думал о пище не просто как о горючем для организма. — Правда голоден.

ГЛАВА 34

В этом комплексе отеля и казино невозможно было никуда пойти без того, чтобы не попасть в игровой зал. Хлоя приглушила свои чувства до минимума, но это почти не помогло, нельзя было игнорировать бесконечные слои лихорадочных пси-отпечатков, которые флюоресцировали повсюду в вечной тьме огромного игрового зала.

Мерцающие остатки пси-энергии тысяч возбужденных, взволнованных и отчаявшихся игроков создавали в этом полуночном царстве потустороннее свечение.

Пробираясь мимо рядов с игровыми автоматами, сверкающих карточных столов и колес для рулетки, Хлоя представила себе лабиринт из котлов с кипящей серой.

В отеле было больше дюжины ресторанов, баров и заведений фастфуда, и все располагались по периметру игрального зала. В большом кафе, где подавали завтрак и ленч, очереди почти не было. Официантка провела их к кабинке. Хлоя не стала обращать внимания на массу нездоровых пси-отпечатков, мерцающих по всему безупречно чистому столу, и открыла меню. Джек сел напротив нее, поставил рядом с собой кожаный мешок с Лампой, а кейс с ноутбуком на противоположное сиденье. Слабая аура темной энергии, исходящая от артефакта, заполнила маленькое пространство кабины.

— Ты действительно хочешь передать эту штуку в Братство? — спросила Хлоя.

Джек читал меню.

— Да.

— Ты серьезно? Ты так доверяешь Обществу? Веришь, что они сохранят Лампу?

— Не на все сто процентов, нет. — Джек закрыл меню и посмотрел на Хлою. — Но ведь стопроцентной уверенности вообще не бывает. Фэллон прав. Лампа будет в большей безопасности в хранилище Братства, чем у меня на столе в городской квартире.

— Ладно. Тебе решать, — сказала она. — Но что, если Лампа потребуется кому-нибудь из твоих потомков?

— Аргументы те же самые. Братство уже несколько столетий довольно успешно сохраняет множество паранормальных артефактов. У них всегда первоклассные системы охраны, потому что на них работают лучшие криптографы-экстрасенсы. Моя семья умудрилась потерять Лампу, просто переезжая с одного конца страны на другой. Кто знает? Может, кто-нибудь из моих прапраправнуков, если они у меня будут, решится выставить Лампу на продажу.

У Хлои что-то кольнуло в груди, когда она подумала о его внуках и правнуках. Все его потомки будут, вероятно, очень мощными экстрасенсами. И, может быть, у них будут такие же глаза, как у него.

Она заставила свои мысли вернуться в настоящее.

— Я понимаю, о чем ты. — Она снова посмотрела на кожаный мешочек. — Но ты вынужден полагаться на будущее издание Фэллона Джонса или кого-то, кто занимает в Братстве такое же положение. Ты надеешься, что этот человек позволит твоим потомкам при необходимо­сти воспользоваться Лампой. Более того, ты предполагаешь, что само Братство продолжит свое существование не десятки лет, а сотни.

— Оно ведь выжило с конца семнадцатого века. — Джек пожал плечами. — Впрочем, у меня нет особого выбора. Лампа будет в большей безопасности в таком солидном учреждении, как Братство, где понимают важность сохранения артефактов, чем в отдельно взятой семье.

Хлоя с сомнением поджала губы.

— Возможно. Но я говорю о самом принципе. Ты хочешь передать Лампу организации, возглавляемой Джонсами.

— Кто бы говорил. Твои дядя и кузен работают на «Джонс и Джонс».

Хлоя скорчила гримасу.

— Подожди, пока об этом узнают в семье.

Они заказали омлет. Когда принесли блюда, Хлоя закатила глаза, пораженная размером порции.

— О боже. Мы могли бы разделить на двоих одну порцию.

Джек с явным удовольствием отломил вилкой огромный кусок.

— Говори за себя. Лично я голоден. Я же тебе сказал. — Он послал ей сексапильную улыбку и подмигнул. Хлоя почувствовала, что краснеет, и тут поняла, что тоже голодна. Прошлой ночью они оба растратили очень много сил. И она принялась за омлет.

Хлоя знала, что оттягивает момент, когда придется объяснить вчерашний провал, но никак не могла решиться разрушить теплую, интимную атмосферу этого утра. С другими мужчинами у нее никогда такого не было. Имеет же она право на небольшой роман? А кроме того, возможно, она ошиблась и никакого провала не бывало.

— Я не могла не подслушать твой разговор с Фэллоном, — заговорила она. — Как долго ты был женат?

— Два года.

— И что произошло?

— Ну, если верить Шаннон, я все время был слишком возбужден и напряжен. Кажется, она несколько раз использовала термин «маньяк самоконтроля».

— Она была права?

— Да. Я обнаружил, что умею делать деньги. И сутками только и занимался этим делом. В результате я действительно всегда был в напряжении, в возбуждении и, возможно, превратился в нечто вроде «маньяка самоконтроля». Думаю, в этом режиме работы меня и переклинило.

— Мне кажется, режим тут ни при чем, — возразила Хлоя. — Чтобы держать в узде экстрасенсорный дар твоего уровня, требуется много напряжения, решительности и самоконтроля. Эти качества должны отражаться на твоей личности и твоем темпераменте независимо от того, чем ты зарабатываешь себе на жизнь.