Вспышки воспоминаний: рассказы — страница notes из 37

Примечания

1

Корейский ли приблизительно равен 0,4 км.

2

Триратна — три драгоценности буддизма: Будда, Дхарма (закон) и Сангха (монашеская община).

3

Самый мелкий из чиновничьих подрангов.

4

Имеется в виду генерал-майор Ли Гвонму, служивший в свое время в 8-й армии НОАК и командовавший в северокорейской армии 4-й пехотной дивизией, которая участвовала в знаменитой битве за Нактонган.

5

Маджиги — площадь поля, на которую высевается один маль (около 18 л) зерна.

6

Кат — традиционная широкополая мужская шляпа из конского волоса.

7

Намбави, пхуцдэни — традиционные зимние головные уборы.

8

Комусины — традиционная резиновая обувь.

9

Чиге — заплечные носилки.

10

Пхён — около 3,3 кв. м.

11

Остро приправленная квашеная пекинская капуста.

12

По традиции, первую брачную ночь жених и невеста проводили в доме родителей невесты, в комнате, где она жила. После переезда молодоженов в дом жениха эта комната пустовала.

13

Имеются в виду выборы в Объединительное самостоятельное гражданское собрание декабря 1972 г. Согласно поправкам, внесенным Пак Чонхи в конституцию РК в ноябре 1972 г. с целью пожизненного сохранения власти, президент страны должен был впредь избираться этим новым органом, а не всенародным тайным голосованием.

14

Шелушение — удаление внешней оболочки зерна, например риса.

15

Имеется в виду освобождение Кореи от японской оккупаций в 1945 г.

16

Зародившись в начале XX в. в США, молодежное движение 4-H (Head, Heart, Hands, and Health) постепенно завоевало популярность и в других странах, в частности в Республике Корея.

17

Сок — около 180 л.

18

Чанги, падук — корейские настольные игры.

19

Макколи — рисовая брага.

20

Речь идет об автобиографическом романе датского писателя X. К. Андерсена «Импровизатор» (1835) и детской повести американской писательницы Ф. Бёрнетт «Маленькая принцесса» (1905).

21

Ондоль — отапливаемый пол в корейском доме.

22

Соджу — традиционный корейский алкогольный напиток крепостью от 13 до 45 градусов, в наиболее популярном варианте — 20 градусов.

23

Полтве — чуть меньше литра.

24

Намек на миф о Тангуне, первопредке корейского народа.

25

Имеется в виду роман К. Гамсуна «Голод».

26

Цитируется по: Геродот. История (перевод Ф. Мищенко).

27

Цитируется по: Фукидид. История (перевод Ф. Мищенко, С. Жебелева).