Встреча с каменным веком — страница 21 из 29

Если неженатые юноша и девушка сходятся друг с другом, то это происходит вопреки обычаям общества.

Официального сватовства у кутубу не бывает в тех случаях, если о предстоящем браке была договоренность между родителями жениха и невесты, когда те были еще детьми. Мне говорили, что договоры обычно соблюдаются и что эти браки, как правило, бывают счастливыми. Но иногда невеста оказывает сопротивление. Вот один такой случай.

Договоренность о браке между девочкой из деревни Финага и юношей из деревни Муби была скреплена братом жениха. Но когда подошло время ехать девушке к своему будущему мужу, она категорически отказалась это сделать. Старший брат потащил ее насильно, но она вцепилась в сваю дома, а потом бросилась на землю. На руках ее отнесли на берег, втащили в лодку и повезли в деревню жениха. Ночью она сбежала домой, к матери, но отец отправил ее обратно. Когда же она сбежала во второй раз, отец сдался и вернул выкуп, который получил за нее раньше.

Но это необычайно редкий случай. Не все девушки так упорно отстаивают свою волю, а если они и проявляют упорство, то им далеко не всегда удается добиться того, что им Хочется.

В другой истории рассказывается о девушке, которую обручили с мужчиной из деревни Йокобу, причем жених был значительно старше невесты. Вождь Йокобу пришел от имени жениха к родителям невесты с выкупом, который был ими благосклонно принят. Девушку отвезли в деревню к мужу и поместили там у его родственников. Проплакав часть ночи, девушка дождалась, пока все уснут, и сбежала. На лодке она вернулась в родную деревню и спряталась у своей матери.

Через несколько дней родители девушки потихоньку договорились с ее мужем, что тот заберет беглянку. Девушке связали руки и увели ее далеко в горы в деревню Фазу, где у ее мужа была родня и куда он теперь решил переехать, чтобы она не смогла сбежать от него.

Так девушке все-таки пришлось стать его женой.

Вообще очень странно, что у различных первобытных племен, между которыми нет ничего общего, кроме того, что они живут небольшими изолированными группами, встречаются одни и те же правила и табу. Наример, в племени кутубу существуют те же формальные ограничения и табу в отношениях между супругами и их родственниками, что и у австралийских аборигенов. В семьях племени кутубу нельзя, например, произносить имен тестя и тещи, а также имени жены брата своей жены. И муж не должен смотреть в лицо этим людям. А жена не должна произносить имен братьев своего мужа и мужей его сестер и также не должна смотреть им в лицо. Но интересно, что женщинам разрешается произносить имена родителей мужа, а мужчинам — имена братьев жены.

Ни жена, ни муж не смеют произносить имени друг друга. Они обычно обращаются один к другому так: «ка-нао» — «моя жена» или «кабе-нао» — «мой муж», а иногда — отец…» или «мать…» и дальше имя их собственного ребенка.

Почему существует табу на все эти имена, неизвестно. Часто это бывает неудобно и для самих туземцев. Но они говорят, что обе стороны будут опозорены, если нарушат табу. Правда, такое нарушение не считается очень серьезным, и его можно искупить, принеся в дар ракушки бари.

Услышать в разговоре запретное имя так же нехорошо, как и самому произнести его. Я видел, как мужчины и женщины затыкали пальцами уши, когда при них в разговоре назывались запрещенные имена.

Родствен этому и обычай закрывать лицо. Если поблизости находятся братья мужа, женщина отворачивается и закрывает лицо своей лубяной накидкой. Женщинам нельзя не только смотреть на них, но и показываться им[27].

Нет никакого сомнения, что эти правила существуют, чтобы создать известное расстояние между людьми разного пола. Во всяком случае обычай закрывать лицо является явно выраженным сексуальным табу. Это своего рода мера предосторожности.

Табу на имена не имеет никакого сексуального значения, так как оно существует и между мужчинами, например зятем и тестем.

Интересно отметить, что туземцы очень не любят называть имя своего абиа (абиа — дядя со стороны матери), хотя на его имя нет никакого табу. Неохотно они называют и свои собственные имена. Тут главную роль играет не стыд, а страх.

Что касается абиа, то объясняется это просто: его имя не произносится, дабы случайно не оскорбить его.

А вот причина, по которой они не любят произносить свое собственное имя, очень странная. Дело в том, что у большинства туземцев есть тезки, причем они не должны ни прикасаться друг к другу, ни садиться, пока не обменяются формальными дарами в виде ракушек бари. Туземцы не произносят своего имени из страха, что дух умершего тезки услышит это, оскорбится и в наказание пошлет произнесшему какую-нибудь болезнь.

Кроме того, в племени кутуба существует поверье, что каждый живой человек имеет своего тезку на небесах, жизнь которого идет параллельно с его собственной. Поэтому считается, что, называя свое имя, человек оскорбляет своего тезку на небесах и потому непременно заболеет.

Туземцы верят, что все происходящее с ними на земле свершается также и среди жителей небес. Если у человека есть жена, значит, и у его тезки на небесах также она есть. Если он убил кого-то, то и тезка на небесах сделал то же.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ


Легенда о девушке Солнце и о юноше Месяце.

Легенда о юноше, который превратился в рыбу


Для того чтобы по-настоящему понять нормы поведения первобытных народов, их культы и обряды, необходимо, так сказать, интеллектуально ассимилироваться с туземцами или психологически приобщиться к ним. Только так можно обрести способность увидеть все глазами народа, жизнь которого ты изучаешь. Необходимо проникнуть в их мысли и смотреть на все с их точки зрения. Нужно настроиться на новую «волну понимания» и в то же время не утратить способность трезво наблюдать и оценивать события.

Знакомство с мифами и легендами первобытных народов — лучший способ проникнуть в их миропонимание. Обряды и ритуалы очень часто бывают основаны непосредственно на мифах. Только познакомившись с мифами и легендами, можно понять многие ритуальные действия и табу.

У племени кутубу два типа легенд — туни и хетагхо. Туни — эго короткая история, более всего напоминающая анекдот. Она непременно должна быть смешной и, по нашим понятиям, неприличной. Действующие лица в этих анекдотах, как правило, безымянны. Туни не имеют никакого отношения к магии, и потому цх можно услышать где и когда угодно. Туземцы, умеющие хорошо рассказывать эти веселые анекдоты, пользуются большой популярностью среди своего племени. Говорят, что женщины тоже любят туни и что по ночам часто можно слышать, как они рассказывают их в своих канюа.

Я записал несколько таких анекдотов, но они никак не годятся для печати.

Другой тип легенд называется хетагхо. Хетагхо значительно длиннее, чем туни; иногда они бывают даже очень длинные. Все герои хетагхо имеют имена, часто называется и место, где происходит действие. А бывает, что рассказчик до самого конца скрывает, как зовут действующих лиц. Правда, если его попросят, он потом их называет. Все рассказчики предпочитают называть своих героев таинственным шепотом, а иногда дают им вымышленные имена и сообщают настоящие только после настойчивых просьб. Они предпочитают их скрывать, потому что эти имена могут им потом пригодиться для колдовства.

Одни истории очень просты, однако не без изюминки, в других содержится намек на колдовство, третьи — настоящие сказки с очень запутанной интригой. В хетагхо много поэтических находок, что особенно бросается в глаза, когда их сравниваешь с темпераментными, порой гротескными рассказами племени энга. Это объясняется более мягким характером туземцев племени кутубу.

Очень поэтична, с большой фантазией легенда кутубу о том, как появились солнце и месяц.

Однажды в мужском доме возник спор о солнце и месяце. Все считали, что солнце и месяц — это одно и то же лицо. Но один мужчина заявил, что солнце — это девушка, а месяц — юноша. Никто с ним не соглашался, но он продолжал твердить свое. Тогда остальные мужчины потеряли терпение, избили его и прогнали прочь.

Он убежал далеко на восток. Днем он шел, а ночью спал. Он устал и был очень голоден, но твердо решил найти солнце и месяц и все выяснить. Наконец он пришел на поляну у подножия небольшого холма, заросшего красивыми растениями.

Посреди поляны стояла небольшая хижина. Возле нее сидел юноша, окруженный собаками, и плел браслеты. Молодой человек спросил беглеца, откуда он идет и что ему надо. Мужчина поведал ему всю историю, рассказал, как твердо он стоял на том, что солнце — это девушка, а месяц — юноша, и как все мужчины их племени избили его за это и прогнали прочь. Юноша выслушал его, а потом предложил зайти и переночевать в хижине. Он приготовил еду из мяса какого-то зверя, и они сели есть.

После захода солнца в хижину вошла очень красивая девушка. Это была сестра хозяина. Она принесла саго и рыбы. Красота молодой девушки была так ослепительна, что в хижине стало светло, будто зажгли огонь.

Когда все кончили есть, было уже совсем темно, и девушка ушла спать на свою половину. А хозяин стал собираться в путь. Он предупредил гостя, чтобы тот не проявлял любопытства и ни при каких обстоятельствах не заходил на половину девушки.

Потом он вышел из дома и позвал собак.

— Кими, юа! Абару, юа! Ваиако, юа! Вакара, юа! Инума, юа! Фунай, юа!

Это были имена звезд. Ведь хозяин-то дома был сам Месяц, а сестра его, что осветила весь дом, войдя в него, — сама девушка Солнце.

Между тем девушка сидела на своей половине и пела:

— Я построила большое каноэ.

Я много работала на огороде.

О моя шея, моя шея!

Я долго-долго охотилась!

Я выдолбила большое каноэ!

О мои ребра, мои ребра!

Я обжигала бревна, о моя спина!

Я собирала бананы, о моя голова!

Я резала сахарный тростник, о моя спина!