Встречи у Серебряной Реки. Поэты эпохи Тан — страница 20 из 20

Удэ и Кайюань – название годов правления (Удэ – 618–626; Кайюань – 713–741) танских императоров Гаоцзу и Сюаньцзуна.

Улин – богатый пригород столицы Чанъань.

Уся – одно из трех ущелий на реке Янцзыцзян в юго-восточной части провинции Сычуань.

Утун – павловния.

Ушань – горы в юго-восточной части провинции Сычуань.


Фаньшуй – река в провинции Хэнань.

Фениксовая терраса – была построена на берегу реки Янцзыцзян у города Цзиньлина (ныне Нанкина) в эпоху Южных и Северных династий (386–589). Цзиньлин был столицей во времена Восточной династии Цзинь (317–419).

Фиолетовая дымка – по преданию, фиолетовая дымка с востока надвинулась на заставу Хань, возвещая о приближении мудреца Лао-цзы. Вскоре он проехал через заставу, чтобы навсегда исчезнуть где-то на Западе.

Фу Ай – друг Ли Бо.

Фусан – мифическое дерево с островов Восточного моря, из него выходит солнце.

Фучжоу – город к северу от Чанъаня.


Хань – династия, правившая Китаем с 206 г. до н. э. по 220 г. н. э. и, по сути, сформировавшая китайскую идентичность. «Ханьский» равнозначно «китайский».

Хань – см. Ханьшуй.

Ханьская дорога – дорога у горы Байдэн, на территории нынешней провинции Шэньси.

Ханьцзян – река в современной провинции Шэньси.

Ханьшуй – река Хань, приток реки Янцзыцзян, впадающая в нее у современного города Ханькоу.

Хо Великолепный – генерал Хо Цюй-бин, он же Хо Пяо-яо, брат Хо Гуана, сам неоднократно водивший свои войска против северо-западных варваров. На самом деле в Павильоне Цилиня был увековечен не Хо Великолепный, а его брат Хо Гуан, и Ли Бо, видимо, нарочно относит эти почести к Хо Великолепному, как бы подчеркивая свою мысль о том, что война каждому генералу несет почести, а простым войнам – безвестную смерть.

Хо Цюй-бинь – знаменитый полководец ханьского императора У-ди, в 248 г. одержавший блестящую победу над племенем сюнну.

Храм Путисы – буддийский храм, находившийся в центре Чанъаня, недалеко от императорского дворца.

Храм Синего дракона – находился к юго-востоку от Чанъаня.

Хуайхай – местность на юго-востоке Китая между рекой Хуай и морем.

Хуачжоу (Хуасянь) – уезд в провинции Хэнань.

Хуаши – застава на реке Сянцзян в провинции Хунань.

Хэншань – гора в провинции Хунань.

Хэян – город на территории современной провинции Хэнань.

Хэянский мост – наплавной мост через реку Хуанхэ у города Хэяна.


Цайчжоу – живописный островок на реке Ханьшуй, около Сянъяна.

Цзе Юй – прозвище некого Лу Туна. В царствование чуского князя Чжао-вана (V в. до н. э.) Лу Тун, видя, что политическая обстановка неустойчива, прикинулся сумасшедшим и покинул службу.

Цзи и Се – мудрые министры легендарного императора Шуня.

Цзинтиншань (Чжаотиншань) – знаменитые красотой пейзажей горы в провинции Аньхуэй, недалеко от Сюаньчэна, губернатором которого служил поэт Се Тяо (464–499), чей талант Ли Бо высоко ценил.

Цзинь – любимый брат Ван Вэя, тоже поэт.

Цзиси – локуст, рожковое дерево.

Цзые – буквально: «полночь». Название песенного жанра эпохи династии Цзинь (265–420), созданного, если верить традиции, поэтессой Цзы-е.

Цзычжоу – уезд в современной провинции Сычуань.

Цзюйцзян – пруд, вернее, система прудов в юго-восточной части Чанъаня; на берегу Цзюйцзяна находился летний императорский дворец.

Цзя И – ученый и писатель II в. до н. э., сановник при дворе императора Вэнь-ди.

Цзялин – река Цзялинцзян.

Цзяндун – район провинции Цзянсу, буквально: местность «к востоку от реки Янцзы».

Цзяннань – буквально: «к югу от реки Янцзы». Одна из десяти областей, на которые делился Китай во времена Танской династии.

Цин и Вэй – реки к северу от Чанъаня, по дороге в Фэнсян.

Цинлэнцзюань – буквально: «чистый и холодный родник».

Цишуй – река в провинции Хэнань.

Цуй Син-цзун – родственник и друг Ван Вэя, неоднократно упомянутый в его стихах.

Цю Вэй – друг Ван Вэя, тоже поэт.

Цюй Юань – великий поэт древности (340–278 до н. э.), патриот и государственный деятель. Оклеветанный завистниками, покончил жизнь самоубийством, бросившись в реку Мило в провинции Хунань.

Цюйтан – ущелье в верхнем течении реки Янцзыцзян.

Цянь Ци – поэт, имевший высшую ученую степень цзиньши, как и Ван Вэй.


Чан Э (Чанъэ) – супруга легендарного стрелка из лука Хоу И. Она украла у мужа эликсир бессмертия, подаренный ему богами, и сбежала на Луну. Став бессмертной, Чан Э тоскует на Луне в компании белого лунного зайца.

Чангань – деревня на территории нынешней провинции Цзянсу.

Чанфынса (Чанфынша) – местность в провинции Аньхуэй, на берегу реки Янцзыцзян.

Чанцзян – уезд, находившийся в провинции Сычуань.

Чанша – главный город в современной провинции Хунань. Местность вокруг Чанша славится своими красотами (озеро Дунтин и близлежащие горы).

Чанъань – западная столица Танской империи, ныне город Сиань в провинции Шэньси.

Чжао Фэй-янь – буквально: «летящая ласточка». Знаменитая красавица-танцовщица, куртизанка и наложница императора Чэн-ди (I в. до н. э.). Постепенно оттеснив всех других обитательниц гарема, стала императрицей.

Чжоу Цзэ – верховный жрец государственного культа в поздней Ханьской династии (25–220) прославился тем, что 359 дней в году (по лунному календарю в году 360 дней) строго воздерживался от соблазнов – не пил вина и не прикасался к своей жене. Раз в год он разрешал себе выпить и возлечь с супругой, но после «выпить» до жены дело уже не доходило.

Чжуннань (Тайи) – горы в провинции Шэньси, недалеко от Чанъаня.

Чжэн Янь – знакомый Ли Бо, начальник уезда.

Чистая река (Цинси) – река в провинции Аньхуэй.

Чу Гуан-си – известный поэт, приятель Ван Вэя.

Чунлин – местность в современной провинции Хубэй.

Чуское царство – древнее царство, находившееся на территории современных провинций Хунань, Хубэй и части провинций Цзянсу, Цзянси и Чжэцзян.

Чэнду – главный город провинции Сычуань (Шу). В танские времена его называли Южной столицей (Наньду)

Чэнь – некогда любимая жена ханьского императора У-ди (140–87 до н. э.), покинутая им ради нового увлечения.

Чэньтао – озеро в провинции Шэньси, где в 756 г. императорские войска потерпели поражение в борьбе с мятежниками Ань Лушаня.


Шан и Шэнь – созвездия, которые не увидеть в небе одновременно.

Шаншаньская дорога – дорога, ведущая в горы Шаншань, отроги гор Чжуннаньшань в провинции Шэньси. Здесь, по преданию, в древности жили в уединении «Четверо седоголовых мудрецов» (Дун Ван-гун, Ся Хуан-гун, Ци Ли-цзи и Цзюэ Ли-сяньшэн), которые в конце царствования императора Цинь Ши-хуана (212 до н. э.), которого они считали тираном, стали отшельниками.

Шань Цзянь – генерал Цзинской династии (265–420), который любил бывать в Сяньяне и любоваться его пейзажами.

Шаньчжун – буквально: «междугорье». Родные места Ли Бо в гористой части Сычуани.

Шаньюй – титул вождя племени сюнну.

Шаоинь – помощник начальника уезда.

Шаофу – уездный чиновник, надзиравший за общественной безопасностью.

Шацю – местность на территории провинции Шаньдун.

Шесть драконов – согласно легенде, колесницу солнца влекут шесть драконов. Если этих драконов напоить вином, то они уснут и время остановится.

Шимэнь – гора в северо-восточной части уезда Цзюйфу, на территории провинции Шаньдун.

Шихао – деревня в провинции Хэнань.

Шу – древнее название провинции Сычуань.

Шунь – один из пяти легендарных императоров древности, ставших образцами мудрого правления: Хуанди, Чжуаньсюй, Ди-ку, Яо, Шунь.

Шэнь Цзы-фу – знакомый Ван Вэя.


Экзамены – в феодальном Китае существовала трехступенчатая система государственных экзаменов на ученые степени, открывающие доступ к государственной службе. Экзамены на первую степень – «сюцай» – проводились в уездном центре, на вторую – «цзюйжэнь» – в области, а экзамены на высшую ступень – «цзиньши» – проводились раз в три года в столице.

Эмэй – гора в провинции Сычуань.


Юань Дань-цю – даос-отшельник, живший на горе Хуашань (провинция Шэньси), с которым Ли Бо связывала многолетняя дружба.

Юань Мин-фу – приятель поэта Ли Бо.

Южное озеро – т. е. озеро к югу от того места, где находился поэт. В Китае гораздо прочнее, чем в Европе, закрепилась ориентация по сторонам света, а не направлениям право – лево, вперед – назад. Поэтому горы, озера, деревни, а также дворовые постройки и окна в доме называются северными, южными, восточными или западными.

Юй Синь – поэт VI в., автор знаменитой оды «О засохшем дереве».

Юйгуань (или Юймэньгуань – «застава Яшмовых ворот») – пограничная застава на северо-западе Китая в уезде Дуньхуан провинции Ганьсу.

Юйсу – живописная горная речка по дороге из Чанъаня к озеру Мэйпи.

Юньго – древнее название области в пределах уезда Аньлун, провинции Хубэй.


Яньги – река на территории провинции Чжэцзян.

Яньсянь – город на территории нынешней провинции Чжэцзян.

Яньчжи – гора в провинции Шэньси, в окрестностях Чанъаня.

Яочи – буквально: «яшмовый пруд». Согласно китайской мифологии, так называлось озеро в садах богини Сиванму.