Вся Андрэ Нортон в одном томе — страница 1799 из 2035

— Нет! Нас могут увидеть!

— Кто? Ты сам сказал, что этого места все сторонятся. У нас не горит свет — не будет, если ты выключишь фонарик; пусть даже стражники решат пролететь над нами, они ничего не заметят. Говорю тебе, эту комнату обязательно надо защитить, или мы в ней не останемся!

Он говорил с такой убежденностью, что Андас покорился. Но помогать не стал. Наконец все окна были не только освобождены от ставней, но и открыты в ночь. Тогда при лунном свете саларикиец вернулся к двери, где оставил большую груду веток, цветов и листьев. Он словно оборвал весь сад.

Наклонившись, он выбрал несколько цветов, все еще белых как воск, хотя на нежных лепестках уже появились темные пятна. Эти цветы он принялся в определенном порядке раскладывать на подоконниках. А когда закончил, поднял руки к лунному свету, сгибая и разгибая пальцы, будто собирал лунное сияние.

Потом повернул руки ладонями вниз, растопырил пальцы и заговорил на мурлычащем языке своего племени, словно произнося ритуальную формулу. Это он проделал у каждого окна. Затем отступил, так что лицо его скрылось в тени. А когда заговорил, в голосе не было тревоги.

— Это могущественное заклинание моего народа. Если у тебя есть свое, можешь добавить...

Андас покачал головой, но тут же сообразил, что саларикиец его не видит.

— Мы не верим в заклинания. — Но свой отказ он смягчил умиротворяющим тоном. У каждого вида свои средства. А что говорил Йолиос о талисмане? У него есть ключ — хотя он всего лишь символ.

Мысль о ключе напомнила о кольце. А что, если оно — средоточие зла? Может, попробовать избавиться от него, пусть на время? Но он решил уничтожить кольцо, а если спрячет его сейчас, то не уверен, что сможет снова отыскать.

Йолиос разложил листья на полу. Готовит постель, подумал Андас. Снова сильно запахло цветами, закружилась голова. Его клонило ко сну, снова захотелось спать. Все та же усталость, которая заставила его лечь прямо на пол, навалилась на принца. Нельзя спать! Может вернуться сновидение, притянуть его...

Он словно раздвоился. Один Андас смотрел, как другой готов сдаться, свернуться рядом с Йолиосом на ароматном ложе из цветов и листьев. Он пытался сопротивляться и проиграл.

Лунный свет белыми полосами падал из окон на пол. В этом свете была видна фигура Йолиоса — саларикиец лежал свернувшись, положив голову на руку. Дышит он ровно и спокойно. Луна яркая, словно осколок льда. Очень холодно...

Андас постоял в лунном свете. Подошел к окну и выглянул наружу и вниз. Он больше не боялся, напротив, в нем нарастало возбуждение, напряжение, какое ощущают перед битвой или испытанием.

Подоконник по-прежнему украшал рисунок из цветов, старательно выложенный Йолиосом. Андас беззвучно рассмеялся. Неужели мохнатый варвар верит, что эта глупость отпугнет то, что подстерегает их здесь? Он рукой смахнул цветы. Потом, опираясь обеими руками на подоконник, посмотрел вниз.

Двор был усыпан обломками разрушенной стены. Камни покрывали его не целиком; они даже не касались самой важной его части. Но время еще не пришло, его разбудило лишь предостережение.

Он смотрел и ждал без страха или удивления; только все труднее становилось сдерживать волнение. Трудно было стоять неподвижно, молча, не бежать вниз с криком, очень трудно... но время еще не пришло.

И вот началось (не видимое глазом, но ощутимое глубоко внутри), биение, подобное биению сердца, только оно начиналось медленно и лениво и становилось все более быстрым и сильным. Андас слышал свое дыхание — оно тоже делалось все более тяжелым и частым, как после бега. Но время еще не пришло.

Андас стоял и ждал. И вдруг, в какой-то миг, дух его узнал сигнал, который не видят глаза и не слышат уши. Принц отошел от окна, миновал постель из цветов и листьев и зашагал по коридорам, залам и лестницам так, словно те не тонули во тьме, а были ярко освещены и путь ему хорошо известен.

Так он подошел к двери, которая была не просто заперта, а заварена, срослась со стеной — тут не пройдешь. Но должен же существовать путь! Как запрограммированный робот, он повернул обратно и шел той же дорогой, что сюда, пока вновь не оказался у окна, выходящего во двор, на то место, где он вскоре должен был стоять.

Он быстро развернулся и бросился к растительности, из которой они соорудили себе ложе. Йолиос по-прежнему спал на ней. Андас ухватился за лозу и дернул, не думая о спящем. Важно было одно — спуститься вниз. Но лоза оказалась коротка! Из окна он выберется, но до земли еще далеко...

Он слышал крик саларикийца, которого, должно быть, разбудил, но не обратил на них внимания. Набросив свернутую лозу на шею, он повернулся и уверенно, бесстрашно побежал в темноту, в другую комнату с окном.

Это окно было закрыто, лунный свет, пробивавшийся сквозь него, казался тусклым и пыльным. Андас осмотрелся.

На полу груда мусора, как будто когда-то сюда сволокли всю мебель из казарм и оставили гнить. Он порылся в груде и нашел проржавевший металлический стержень. Но центральная часть стержня была как будто бы прочной, и Андас разбил им стекло.

Металлический прут оказался шире окна. Послужит якорем! Принц привязал к нему лозу, закрепил прут в окне и выбрался, держась за конец стебля. Он услышал из комнаты крик, но не стал ждать.

Спуск был больше похож на падение, но лоза не позволила Андасу удариться о мостовую. Впрочем, ему было все равно. Он должен добраться до нужного места — пора!

Андас побежал. Он смутно услышал позади удар: кто-то еще спрыгнул из окна. Шаг, другой — и чья-то рука ухватила его за плечо, когти больно впились в плоть. Андас не пытался вырваться. На это не было времени. Добраться до места — только это сейчас имело значение!

Но здесь не было ни мостовой, ни яркой луны, ни обрушенных стен. Это время перехода он никогда впоследствии не мог описать — память отшатывалась от этого воспоминания. Потом он ощутил, что падает. С силой ударился о что-то твердое, задохнувшись от удара. А сзади его что-то сильно толкнуло.

Первое время Андас был занят только одним — старался вновь обрести способность дышать. А как только вернул, осмотрелся. Никакой луны. Все окутывал плащом густой туман, оседавший на коже холодными каплями.

— Глупец!

Рядом кто-то пошевелился. Андас ощутил прикосновение мягкого меха, смахнул влагу с кожи. Но в голосе, который он услышал, звучал гнев.

— Йолиос?

— Да, то, что от него осталось. В какой ад барабанщика смерти ты нас утащил?

У Андаса не было времени отвечать. То, что принудило его выбраться во двор, вернулось. Как будто перемещение сюда разорвало какие-то узы, а теперь они снова прочно держат его. Он встал, не глядя на саларикийца. Но, делая первый шаг, сказал:

— Сюда.

Неважно, идет ли за ним Йолиос. Важно одно — он, Андас Кастор, должен добраться туда, куда идет. И нужно спешить. Отчаянно спешить. Путь пролегал между камней, многие из них были выше его головы. Туман не исчезал, он превратился в дождь. Андас не знал, сколько прошел и долго ли идет. Перемещение, которое произошло в том, другом месте, как будто исказило его ощущение времени. Но вот он увидел впереди огонек.

Ожило воспоминание. Когда-то он уже видел этот красножелтый огонек в темноте. Уже проделывал все это.

Костер — среди развалин. Камни, среди которых он с таким трудом пробирался, — вовсе не камни, а остатки зданий или здания. А вот и люди из его сна: худая женщина, которая поддерживала огонь в костре, и мужчина, игравший на необычной арфе. Он снова попал в этот сон! Но на этот раз — сон еще более реальный.

На сей раз женщина не подбрасывала дрова в костер. Она склонилась к полусидящему-полулежащему мужчине, просунув худую руку ему под плечи, как будто он нуждался в дополнительной поддержке. А мужчина держал не древнюю книгу, а арфу; руки его двигались, хотя Андас не слышал ни звука, только чувствовал дрожь, которая охватила его и не отпускала.

На сей раз он не плыл без всяких усилий к костру — шел своими ногами. А когда остановился по другую сторону костра, на лице арфиста отражались возбуждение и экстаз. Он заговорил, и Андас слышал и понимал его речь.

— Записи были правы. Удачно вышло...

Женщина перебила.

— Вышло — да, но удачно ли? Ах, любезный господин, только время может ответить на это!

— У меня очень мало времени — об этом ты подумала? — нетерпеливо спросил тот, отрывая руки от арфы и прижимая их к окровавленной повязке на груди, как будто держал что-то драгоценное, подвергающееся опасности. — Время придет, Шара. Я не завершил всех своих дел, и у меня нет времени их завершить!

Едва он заговорил, как принуждающая сила, владевшая принцем, исчезла. Андас был свободен. Но когда он повернул голову, чтобы высмотреть путь к отступлению, движения его были по-прежнему медленными.

— Да, ты здесь! И ты Андас — молодой Андас. Шара, по кажи мне его яснее!

Женщина покинула свое место, подошла, взяла ветку и сунула в костер. Когда ветка вспыхнула, она подняла ее и поднесла так близко к Андасу, что тот отдернул голову от жара.

— Сильный, молодой — настоящий Андас, как и предсказывали записи. — Незнакомец с лицом Андаса говорил так, словно пел победную песнь. — Андас за Андаса. Я умираю — ты живешь и выполняешь все обещания...

— Кто ты? И что за место — где это?

— Андас! — Но женщина смотрела не на него, а на человека на земле. Она взмахнула веткой, заставляя ее разгореться еще сильней, и выставила перед собой, как копье или меч.

Послышался стук камня о камень.

— Принц! Крикни, чтобы я мог тебя найти! — послышался из дождя и тьмы голос Йолиоса.

Принц отозвался:

— Я здесь! Иди на огонь костра...

— Этот огонь может убить! — крикнула женщина и угрожающе взмахнула веткой. Андас отскочил. Но арфист явно мучительным усилием схватил край бесформенного платья женщины и вложил все свои убывающие силы в рывок, так что она пошатнулась и едва не упала.

— Он не один! — крикнула она. — Это ловушка!