Вся Андрэ Нортон в одном томе — страница 36 из 2035

— А как твои дела в мире, Лорри? Можешь прибрать эти мотки шерсти, пока рассказываешь.

Лорри села на свое привычное место на стуле и начала разматывать и сматывать кусочки шерстяной нити, которые остались от вышивки, аккуратно завязывая свободные концы. И обнаружила, что рассказывает о Кэти и о том, какие неприятности вызвала ее забывчивость.

— Валентинки, — сказала мисс Эшмид. — Валентинова ярмарка, чтобы собрать денег для школы. Лорри, видишь большой альбом для вырезок, вон там, на дне нижнего ящика? Принеси его сюда, дитя.

Лорри принесла ей большую книгу. Она была переплетена в темно-красную кожу, на которой вытиснен рисунок из маленьких пухлых сердечек и цветочных венков. В линиях рисунка еще заметны следы позолоты.

— Возьми его с собой, Лорри. И сегодня вечером скажи Кэти, что хочешь показать ей что-то необычное. Скажи ей также, что это поможет ей осуществить ее замыслы и что ты тоже ей поможешь.

— А что?… — Лорри начала открывать альбом, но мисс Эшмид покачала головой.

— Нет. Открой вместе с Кэти, моя дорогая. И помни: скажи, что ты ей поможешь. Это все. А теперь тебе лучше идти, уже поздно. Выпусти Сабину, когда будешь уходить, если она захочет. Не тревожься о нас, Лорри. Мы справимся великолепно.

Она была так уверена в этом, что Лорри тоже ощутила уверенность.

ЧАРЛЬЗ


Альбом большой, слишком велик, чтобы поместиться в портфеле, а Лорри боялась, что уронит его в снег, и поэтому вздохнула с облегчением, когда добралась до дома.

— А я позабочусь о печенье…

Войдя в вестибюль, Лорри остановилась. Здесь были Кэти и Бесс. Обе они повернулись и посмотрели на нее.

— Привет, Лорри, — сказала Бесс, будто не знала, что сказать, и выбрала самое привычное.

— Привет. — Лорри направилась прямо к Кэти. Может быть, Кэти на глазах у Бесс отвернется и начнет подниматься по лестнице. Но это лучшая возможность с той самой неудачной попытки поговорить с Кэти в классе. — На этот раз, Кэти, ты меня выслушаешь.

— Не собираюсь, — прервала ее Кэти. Но Лорри остановилась прямо перед ней, и та смолкла.

— Я не вредила тебе Кэти, когда не поддержала твою кандидатуру на собрании. Я думала о чем-то другом, о чем-то очень важном и на самом деле забыла.

— Забыла! — Кэти не была убеждена. — Как будто можно…

— Забыла. И это правда, Кэти Локнер, чистая правда!

— Не понимаю, что может быть таким важным, чтобы ты забыла. — Возражения Кэти звучали менее уверенно.

— Для меня это было важно, Кэти. А теперь, — она протянула альбом, — ты должна кое-что посмотреть. Так сказала мисс Эшмид.

— А кто такая мисс Эшмид? — спросила Кэти, но бросила взгляд на альбом.

— Это леди, которая живет в Восьмиугольном доме.

— Ты имеешь в виду старую ведьму? — вмешалась Бесс.

Лорри повернулась.

— Возьми свои слова назад, Бесс Калдер, немедленно возьми назад! Мисс Эшмид хорошая. Мы с тетей Маргарет были у нее на Рождество, и это было замечательно. И Восьмиугольный дом красивый.

— Это соринка у всех в глазу, как говорит мой папа, — насмешливо ответила Бесс. — И город снесет его и проведет прямо через него дорогу, вот так, Лорри Маллард! Лучше забирай книгу старой ведьмы и уходи. Мы с Кэти говорим о делах комитета, а ты в него не входишь. Кэти тебя не примет в него, после того что ты сделала!

Но Кэти продолжала смотреть на альбом в руках Лорри.

— Что это? — спросила она.

— Альбом для вырезок. Я в него тоже не заглядывала. Мисс Эшмид сказала, что мы должны посмотреть вместе. Пойдем наверх, — она поколебалась и добавила: — Ты тоже, Бесс. И вместе посмотрим.

— Хорошо, — согласилась Кэти. — Ты тоже иди, Бесс. Позвони маме и попроси разрешения остаться у нас на ужин. Уже почти пять.

— Но какое право Лорри имеет подталкивать нас? Она не в комитете.

— А кто сказал, что это для ярмарки? Просто мисс Эшмид велела показать Кэти.

— А откуда она обо мне знает?

— Я рассказала ей о случившемся и том, как мне жаль, что я забыла. И мне действительно жаль, Кэти, но ты не дала мне возможности сказать об этом.

— Ну, хорошо. Пошли, Бесс, посмотрим… это нам не повредит.

Лорри ключом открыла дверь, девочки вошли, и она положила альбом на кофейный столик. Потом перевернула переплет и открыла первую страницу.

— Валентинки! — воскликнула Бесс.

Да, к каждой странице были приклеены валентинки, но какие валентинки!

— Посмотрите на эту круглую. — Кэти притронулась кончиком пальца. — Эти цветы, они вышиты на шелке! И посмотрите на этого маленького купидона, который держит венок из роз!

— А эта? Наверно, бумажная кукла, правда, Лорри? — Бесс добавила свой восхищенный голос. — Но платья… они такие старомодные!

— А посмотрите на эту! Центр из сатина, а на нем нарисована леди… с бабочками. — Кэти нашла очередное чудо. — Лорри, я не знала, что валентинки бывают такие… из кружев и цветов, с птицами и бабочками.

— Они гораздо красивее тех, что у нас сейчас. А вот раскрытый веер с рисунками и с кисточкой внизу!

— Они старые, — задумчиво сказала Лорри. — Но кружева, такие можно встретить и сейчас. Похоже на бумажные салфетки. У тети Маргарет есть такие для тарелок с тортом.

— Цветы и птицы. — Бесс коснулась птицы с синей спинкой. — В книжном магазине есть очень похожие маленькие наклейки. На них тоже цветы и птицы. Знаете, первоклассники такие приклеивают на листки красивой бумаги.

— На этой настоящие кружева. — Кэти пригнулась. — Я видела в магазине тканей похожее на эти крошечные розочки.

— А вы видели рождественские открытки Лизбет? Подождите минутку, я вам покажу. — Лорри положила альбом и достала из ящика стола открытку. — Она ее сделала сама. Я спросила, где она взяла рисунки для открыток и золотые звезды и листья, и она рассказала о магазине, где все это есть. Это привозят из Германии. Разве этот маленький ангел не похож на купидона?

Кэти взяла открытку Лизбет и принялась сравнивать.

— Похоже, — согласилась она, но Лорри показалось, что она сделала это неохотно.

— Лизбет может показать нам этот магазин.

— Вы и Лизбет не входите в комитет! — Бесс села на диван. — Правда, Кэти? — В поисках поддержки она посмотрела на Кэти.

Но та по-прежнему разглядывала страницы альбома.

— Послушай, Бесс, нам ведь нужно собрать денег на главный приз, верно? У нас, как всегда, будет стол с конфетами и стол с печеньем. Но такого мы никогда раньше не пробовали. И это понравится даже взрослым. Знаете, мы с мамой ходили в гости к ее подруге, миссис Лейси, которая живет на Лейкленд Хейтс. А у нее есть кофейный столик со стеклянной крышкой. А под крышкой такие валентинки.

— Но, наверно, настоящие старые, как в этом альбоме, — заметила Бесс, — а не такие, как делают сегодня.

— Они красивые, поэтому их и хранят. Послушай, Бесс, а сколько валентинок у тебя осталось с последнего года?

Бесс задумалась.

— Ну, парочка.

— Потому что их послал тебе кто-то особенный, а не потому что они красивые. Разве это не так?

— Наверно.

— Хорошо. Но если предложить копии старых валентинок, наверно, их будут хранить дольше.

— Можно использовать эти.

— Нет, я сказала копии. — Кэти снова принялась разглядывать открытку Лизбет. — Лорри, ты говоришь, Лизбет знает магазин, где продаются такие вырезки. Можешь спросить у нее, где он?

— Спроси ее сама, Кэти, — спокойно ответила Лорри. — Лизбет сделала эту открытку и должна многое знать о такой работе. — Ей показалось, что Кэти покраснела и что ей стало неловко. Но вот председатель комитета подняла голову, слегка качнув ею.

— Хорошо, спрошу! А теперь, Бесс, мы должны расширить комитет. В него войдут Лорри и Лизбет, если захотят.

— Остальным девочкам это не понравится, — возразила Бесс.

— А почему? Мы ведь хотим, чтобы у нас была лучшая Валентинова ярмарка? А тут такое, чего не делал ни один класс. Мальчишки будут показывать кукольное представление и устроят тир, а Джимми Пурвис покажет слайды с животными. Но такое бывает всегда, как у нас всегда конфеты и печенье. А это что-то новое, и я думаю, это хорошо!

— Но просить Лизбет…

Кэти резко повернулась.

— Хорошо, Бесс! Так и скажи! Скажи, что не хочешь быть в одном комитете с нею!

— Ты сама говорила это и другое… — Бесс замолчала под обвинительным взглядом Лорри. Кэти покраснела.

— Да, — негромко призналась она, — говорила.

— А теперь ты считаешь, что она что-то может сделать для твоего комитета, и готова попросить ее! — продолжала Бесс.

Лорри перевела взгляд с Бесс на Кэти, которая стала совсем красной. Может, это и правда. Но она помнила, что сказала мисс Эшмид: стены вырастают, потому что люди недостаточно хорошо знают друг друга. А когда узнают, стены начинают рушиться.

— Лизбет хорошая, — сказала она, — и умная. Она одна из самых умных девочек в классе, и вы обе это знаете. Она может быть в комитете, и я думаю, если Кэти правильно ее попросит, она согласится.

— А как это — правильно? — спросила Бесс.

— Надо сказать, что у нее есть то, в чем нуждается класс, — медленно говорила Лорри. — Ведь именно для этого существует комитет. Люди работают вместе, каждый делает что может, даже если все они делают разное.

Кэти кивнула.

— Хорошо, я попрошу ее. Она умеет работать. Некоторым не нравится Сандра Тотрелл, но мы ее пригласили, потому что она лучше всех готовит молочные конфеты. Разве не так, Бесс?

Бесс хмурилась.

— Это твой комитет. — В голосе ее слышалось недовольство.

— Это наша ярмарка, — возразила Кэти. — Лорри, мисс Эшмид даст нам этот альбом на время, чтобы мы могли черпать из него идеи? Мы пообещаем, что будем беречь его и обращаться с ним очень осторожно.

— Спрошу.

— Сегодня вечером ты его просмотри, — продолжала Кэти, — и сделай список всего, что нам понадобится: кружева, цветы, ленты. Тогда в субботу мы, может быть, все это купим. А завтра на перемене, если ты принесешь альбом, Лорри, покажем девочкам и решим.