Всё в дыму, убийц не видно — страница 23 из 43

– Бабетта не выяснила, ящур это или нет? – спросила Тэсс.

– Слава богу, говорят, не он, – гневно нахмурился Мартин. – Но Пол считает, что коров нарочно отравили, и я до сих пор не могу успокоиться. Кому и зачем это понадобилось? Мерзавцы! Мы потеряли часть стада, но, по крайней мере, ферма не закрылась, а это уже что-то, я считаю. Подождите, схожу за мамой.

Мартин зашел в дом, и Тэсс слышала, как он выкрикивает имя матери. Она оглянулась на Сару, и та удивленно подняла брови.

– Мама? – прошептала Сара. – А он симпатичный. Интересно, не нужна ли нашему фермеру жена?

– Веди себя прилично, – одними губами произнесла Тэсс как раз в тот момент, когда Мартин появился снова.

Лицо его было встревожено.

– Она в спальне, – торопливо сказал он. – Похоже, ругается с кем-то. А дверь заперта. Вы не поможете мне?

Тэсс посмотрела на округлившую глаза Сару. Они поднялись вслед за Мартином по лестнице, мимо десятков обычных семейных фотографий Бабетты с сыном и, вероятно, покойным мужем: на озере, на пляже, перед рождественской елкой. Тэсс на мгновение задумалась, сколько из этих согревающих душу снимков было сделано уже после того, как Бабетта завела роман.

На полпути вверх она расслышала голос Бабетты, высокий и разгневанный, совсем как накануне в пабе:

– Я знаю, что ты сделала! Ты с ума сошла. Я вызову полицию!

– Бабетта! – позвала Тэсс и метнулась по коридору к толстой деревянной двери. – Она ведь там?

– Да, это мамина комната, – подтвердил Мартин и заколотил кулаком в дверь.

– Бабетта, с вами все в порядке? – Тэсс повернулась к Мартину: – Может, она говорит по телефону?

Он покачал головой:

– Ее мобильный лежит на кухне. В спальне телефона нет.

Снова раздался крик Бабетты:

– Лили, нет!

Тэсс охнула.

Мартин яростно затряс ручку двери.

– Мама! Мама, впусти нас!

– Лили, это я, Тэсс! Бабетта! Лили! Откройте!

Прогремел выстрел, и голоса затихли.

– Лили! – пыталась докричаться сквозь толстую дверь Тэсс. – Бабетта! Ради всего святого, Бабетта, ответьте!

Мартин снова заколотил по косяку. За дверью была густая, зловещая тишина. Сердце Тэсс билось в такт с кулаком Мартина, грудь сжималась все сильнее с каждой секундой молчания Бабетты.

Что за чертовщина там творилась?

– Мама, впусти меня!

Мартин отступил на шаг и бросился на дверь, врезавшись в нее плечом. Дверь не шелохнулась, а сам он отшатнулся, скривившись от боли. В спальне Бабетта и ее незваная посетительница, вероятно Лили Донован, молчали.

– Бабетта! – снова прокричала Тэсс, но женщина за дверью по-прежнему не отвечала.

Мартин снова отошел для разбега, но Тэсс схватила его за руку.

– Так вы только плечо себе сломаете. Возьмитесь вот здесь, – показала она, ухватившись за дверную раму с обеих сторон. – А теперь со всей силы ударьте подошвой рядом с замком.

Из-за двери донесся долгий пронзительный вопль. Только голос не был похож на Бабетту. Он был похож…

Тэсс мгновенно обернулась. Сары в коридоре рядом с ней уже не было.

Дверной замок поддался, с треском разлетелись щепки, и Мартин, едва не споткнувшись, вломился в комнату. Тэсс вбежала следом и первым делом увидела потрясенное лицо Сары, плывущее в воздухе за окном спальни. И только затем рассмотрела безжизненное тело Бабетты Рэмзи, лежавшее на полу в луже крови.

Глава 27

– Мама!

Крик Мартина заглушил голос оператора «трех девяток», ответившего на экстренный вызов Тэсс. Мартин опустился на колени рядом с телом матери, отчаянно пытаясь нащупать пульс на ее запястье или шее.

– Говорит сержант Тэсс Фокс. Мне нужна «скорая» и наряд полиции.

Она назвала оператору адрес фермы и вкратце пересказала подробности. Потом протянула телефон Саре, которая спустилась от окна спальни Бабетты по приставной лестнице, опрометью взбежала по обычной и оказалась здесь.

– Оставайся на связи, пока они не приедут, – проинструктировала Тэсс сестру. – И вообще не заходи в комнату. Это место преступления.

Сара схватила ее за руку:

– Что с ней случилось?

Тэсс уже заметила пулевое отверстие в груди Бабетты и поэтому молча изобразила пальцами выстрел из пистолета.

Изумленная Сара прошептала в ответ:

– Но здесь же никого не было, Тэсс. Нет ни ванной, ни потайных шкафов. Никто не вылезал из окна. Кто же тогда застрелил ее?

Тэсс не смогла заставить себя посмотреть в глаза сестры.

– Ты же слышала. Она выкрикивала имя Лили.

– Этого не может быть, – сказала Сара и крепче сжала руку Тэсс. – Лили здесь не было. Никого не было…

Тэсс высвободила руку:

– Об этом будем волноваться потом.

Она снова вошла в комнату и встала на колени рядом с Мартином, положив ладонь ему на плечо.

– Пульс есть?

Мартин покачал головой. По его щекам текли слезы.

– Не могу нащупать. Так много крови.

– Принесите мне полотенце, что-нибудь, чтобы остановить кровотечение.

Она догадывалась, что уже поздно, но нужно было увести Мартина от тела матери. Если и был хоть малейший шанс, что она оживет, рыдания ей ничем не помогут.

Тэсс прижала пальцы к шее Бабетты. На ощупь ее кожа была холодной, без какого-либо намека даже на слабый пульс. Кровь перестала вытекать из пулевого отверстия на груди – Бабетта умерла.

От двери послышались рыдания. На пороге стоял Мартин, прижимая к груди полотенце.

– Она… она…

– Мартин, мне очень жаль.

Он завыл и бросился к телу матери, но Тэсс схватила его за руку и удерживала все время, пока Мартин рыдал на ее плече. С лестницы нахлынул шум прибывшей «скорой», и Тэсс вывела все еще уткнувшегося в ее плечо Мартина в коридор, чтобы освободить проход медикам.

– Это место преступления, – напомнила им Тэсс, но ни один даже не подал виду, что услышал ее. – Скоро подъедет полиция.

Они попытались отыскать хоть какие-то признаки жизни, а потом наступила тишина.

Когда они выходили в коридор, Мартин поднял взгляд на первого из них, но тот лишь сказал:

– Очень жаль, мы уже ничего не могли сделать.

Мартин попятился и затряс головой, бормоча: «Нет, нет, нет», пока не врезался спиной в стену и остановился, глядя в дверной проем комнаты, в которой лежал труп его матери.

Сара вернула сестре телефон, и Тэсс в оцепенении посмотрела на него.

– Нужно позвонить Уокеру, – сказала она, только сейчас начиная осознавать всю тяжесть того, что произошло.

– Я уже знаю, Фокс, – донесся голос с лестницы.

Сара и Тэсс обернулись. Инспектор Уокер с сержантом направлялись к ним по коридору.

– Сэр, это Мартин Рэмзи, сын погибшей. Я была здесь, когда обнаружили труп. Жертву зовут Бабетта Рэмзи. Она владелица фермы.

Уокер кивнул на Мартина, по-прежнему уставившегося на дверь в спальню матери.

– Отведите его вниз и дайте воды, – велел он сержанту.

Тот кивнул и взял Мартина под локоть:

– Пойдемте со мной, сэр. Позвонить кому-нибудь, чтобы пришли к вам?

Мартин не ответил, а лишь послушно и медленно спустился по лестнице.

Уокер набросился на Тэсс:

– Второе убийство в Кингстоне меньше чем за две недели, и оба раза именно ты нашла труп! Что вообще ты здесь делаешь?

Тэсс подняла руки:

– Я пришла поговорить с Бабеттой насчет вскрытия ее коровы. Именно этим вы и велели мне заниматься.

Вид у Уокера был такой, будто ему дали пощечину. На какое-то мгновение Тэсс позабавила ирония ситуации: она очутилась прямо на месте преступления только потому, что он сам отправил ее разбираться с этим дурацким отравлением коров. Потом она вспомнила, что Бабетта мертва, и в этом ничего забавного уже не было.

– А мисс Джейкобс? – указал Уокер на Сару, которая, надо отдать ей должное, старалась держаться тише воды ниже травы. – Надо полагать, она подруга Рэмзи? Троюродная племянница?

– О нет, сэр, я не была с ней знакома, – тут же ответила Сара, а Уокер жестом попросил ее продолжать. – Я увидела, как Тэсс… сержант Фокс направляется сюда, и пошла за ней следом. Хотела кое-что разузнать по делу моего отца. Я для нее как заноза.

Говорят, что в каждой лжи девяносто процентов правды. Должно быть, Уокеру это объяснение показалось вполне убедительным, потому что он вернулся к разговору с Тэсс.

– Так что здесь произошло?

Тэсс осеклась. Не было никакой возможности промолчать о Лили: Мартин слышал, как Бабетта выкрикивала ее имя. Это ясно как день. Кроме того, Тэсс не могла больше прикрывать родных Сары, в особенности ту, что недавно воскресла из мертвых. Что бы ни говорила сама Лили, она как-то связана с этим делом. Тэсс рассказала Уокеру все как есть, заметив, что Саре стало не по себе, когда речь зашла о прозвучавшем имени Лили.

– А ты сама слышала, как они ругались?

– Мы все слышали.

– И она точно сказала «Лили»?

Тэсс кивнула, и Уокер нахмурился.

– Но дверь была заперта?

– Раз она не открывалась, то, похоже, да. Мистер Рэмзи выбил замок ногой.

– И вот так сюрприз – Лили Донован там не было.

– Нет, сэр.

Уокер обжег ее взглядом.

– Возвращайся в участок, Фокс, и дай показания. Захвати с собой свою тень и убедись, что ни одна из вас ничего не упустила.

– Но, сэр…

– Место преступления – это моя забота, Фокс. Делом Миллингтона занимаюсь я, так что не тяни к нему свои липкие руки. Возвращайся в участок. А через какое-то время я захочу узнать, – добавил Уокер, подняв указательный палец, – во-первых, почему дочь убитого бизнесмена повсюду увивается за тобой. Во-вторых, почему Лили Донован именно тебя просила навестить ее в участке. А в-третьих… – продолжил он, направив три пальца в сторону Тэсс, – почему в телефоне, который лежал внизу на кухонном столе, я нашел сообщение от Лили Донован о том, что она придет через пять минут.

Тэсс едва справилась с лицом, пытаясь не выдать потрясения. Сара ахнула.

– Сэр…

– В участок, Фокс, – отрезал Уокер. – И не уходи, пока я не вернусь.