Всё в дыму, убийц не видно — страница 24 из 43

Тэсс кивнула ему, а потом Саре, чтобы следовала за ней. Они прошли мимо кухни, где за столом вместе с сержантом сидел Мартин, опустошенно глядя на чашку с чаем.

И только выйдя из дома и оказавшись в машине Тэсс, Сара спросила:

– Ты в порядке?

– Что? – рассеянно отозвалась Тэсс.

Сара провела рукой по ее щеке. Пальцы стали влажными.

– Ты плачешь, – сказала Сара.

Тэсс посмотрела в зеркало и увидела ручейки слез на щеках.

– Бедная Бабетта, – прошептала она. – Сначала потеряла мужа, потом Руперта. Она была такая печальная. И вот теперь ушла.

– Застрелена в запертой комнате, – пробормотала Сара. – И в убийстве подозревают мою мать. У тебя нет ощущения, что мы это уже проходили?


– Значит, она не могла выбраться через окно? – спросил Джером, указывая ручкой на план спальни Бабетты, нарисованный Сарой на листе формата А3 и прилепленный к стене.

Сара чуть подвинула локтем Тэсс, чтобы дорисовать застывшую на лестнице за окном фигуру самой себя. Они забились втроем в канцелярский склад полицейского участка Льюиса, и теперь Тэсс и Сара отчаянно пытались объяснить Джерому, что произошло, прежде чем вернется Уокер. Со всех сторон над ними нависали стеллажи с блокнотами, ручками разного вида и цвета, стойками для журналов и коричневыми картонными конвертами.

– Давайте уже перестанем говорить «она», как будто уверены, что это Лили, – предложила Сара. – Такие окна открываются сверху, а не снизу, и оно было закрыто, когда я до него добралась, но снаружи его закрыть никак нельзя. К тому же я притащила лестницу из коровника. Разве у убийцы было время, чтобы, убегая, вернуть лестницу на место?

Тэсс повертела лист, как будто надеялась под другим углом различить потайную дверь в нарисованной Сарой стене.

– Значит, не через окно. Тогда как? И если это не Лили, то кто? Почему мы слышали крик «Лили, нет», если ее там не было?

– Может быть, кто-то сказал ей, что Лили спала с Рупертом? – предположила Сара. – И тут она как бы: «Нет, Лили! Не-е-ет!»

Она театрально вцепилась в свои жемчужные бусы.

Тэсс покачала головой:

– Представляешь, какая физиономия будет у Уокера, когда мы изложим ему эту версию? Он рассмеется мне в лицо и объявит Лили главной подозреваемой.

– Хорошо, давайте предположим, просто на секунду, что это Лили. Какие у нее могут быть мотивы?

– Бабетта обвинила ее в том, что она прокляла коров, – напомнил Джером.

– И Лили такая дура, что решила ее за это убить, да? После того как поцапалась с ней у всех на глазах. И какой смысл травить коров, если все равно собираешься убить Бабетту?

Заверещал телефон, и Тэсс взглянула на экран.

– Уокер уже поднимается. Пойду задержу его. Джером, отправляйся за свой стол, а ты, Сара, останься здесь. Я скажу Уокеру, что ты все это время ждала, когда он придет и возьмет у тебя показания.

– А может, я просто свалю, и мы сделаем вид, будто я исчезла из закрытой комнаты? – усмехнулась Сара. – У него совсем крыша поедет.

Тэсс тоже рассмеялась.

– Да я только рада, что делом будет заниматься Уокер, – сказала она. – Пусть лучше над ним все потешаются, отпуская шуточки про человека-невидимку.

– Я над этим работаю, раз уж на то пошло, – сказала Сара. – Он и глазом не моргнет, как эти шуточки начнутся.

Глава 28

Уокер на удивление мало что смог сказать по поводу присутствия Тэсс в доме Бабетты, поскольку у нее было отличное оправдание: он сам поручил ей разобраться с «таинственным отравлением коров». Они с Сарой и так стояли у него поперек горла со времени убийства ее отца, так что он быстро взял с них показания и велел Тэсс отнести пачку документов Арнольду Пейджу. Тэсс хотелось расспросить его о том сообщении – точно ли оно было от Лили и точно ли это был телефон Бабетты, а не Мартина… Но Уокер по-прежнему был мрачнее грозовой тучи из-за того, что она оказалась на месте преступления, и Тэсс не стала искушать судьбу. Половину полицейских он отправил на поиски Лили Донован. Убийство Бабетты опустило чашу весов, и Тэсс больше не сомневалась, что Лили арестуют и допросят, как только отыщут. Прессе пока ничего не сообщили, но это был вопрос времени.

Арнольд Пейдж оказался эксцентричным маленьким человечком, ростом не выше пяти фунтов и двух дюймов. Макушка у него облысела, но вокруг все еще росли густые седые волосы, которые он тщательно приглаживал. Он носил ярко-алый бархатный жилет и синюю клетчатую рубашку. На груди были прикреплены золотые часы, подпрыгивающие при каждом шаге. Хотя Тэсс заметила также часы на обоих запястьях Пейджа, он все равно умудрился опоздать на пять минут на встречу, назначенную в его собственном доме.

– Простите! – зашаркал он по дорожке к крыльцу, позвякивая ключами в руке. – Пришлось выскочить за таблетками от глистов для кошки.

Тэсс смущенно улыбнулась, и он открыл входную дверь. Она лишь надеялась, что ей не придется участвовать в процедуре избавления от глистов.

– Заходите, заходите!

Он провел ее по узкому коридору, зажатому с обеих сторон книжными полками с потрепанными старыми газетами. Открыл дверь слева и торжественно развел руки в стороны, показывая свой кабинет, который, видимо, должен был произвести яркое впечатление. И действительно произвел…

Тэсс вошла и на мгновение испугалась. Стены были увешаны огромными фотографиями с празднования Ночи костров в Льюисе прежних лет, так что казалось, будто вся комната охвачена пламенем. От этого становилось не по себе.

– В этом году все вышло так ужасно, – сказал Арнольд, приглашая Тэсс сесть за стол. – У меня только один стул. Обычно здесь сижу я. Может быть, вам будет удобнее в гостиной или на кухне?

Тэсс хотелось лишь одного – поскорей покончить с этим и выйти из душного маленького дома.

– Нет, все хорошо, спасибо. Мне нужно еще вернуться в участок. Я просто занесла вам…

– Ну нельзя же так сразу уходить! – обиделся он, как будто она решила, что ей предлагают сесть прямо посреди улицы.

Сам он устроился было на опасно качающейся стопке книг, но тут же встал. Тэсс представила, как отреагировала бы на это Сара, и подавила смешок.

– У вас уже есть какие-то зацепки? Я говорил вашему коллеге, что постараюсь предоставить всю информацию, какую только смогу.

Тэсс улыбнулась этому необычному человеку.

– Благодарю вас. Как давно вы возглавляете Клиффское общество?

– В этом году будет десять лет. Хотя в команде я с одиннадцати. Раньше ходил на шествие с дедушкой и папой, потом только с папой, а теперь со своим сыном. Вот почему оно так важно для каждого – это не просто забава, а честь. Это традиция. Дым, дрова, искры и воспоминания. Сбрасывание судьи в реку Уз и выступление оркестра.

– И люди готовы пойти на убийство, лишь бы это продолжалось? – спросила Тэсс.

– Боже милосердный, нет конечно! – выпучил глаза Арнольд. – Если бы мы сжигали каждого, кто хочет запретить шествие… Тогда нам не нужны были бы дрова для костров.

– А где вы берете дрова? – поинтересовалась Тэсс, вспомнив идею Сары о том, как тело Руперта Миллингтона оказалось в костре.

– Везде! – широко развел руки Арнольд. – Мы получаем пожертвования дровами за много недель до праздника.

Тэсс протянула ему телефон.

– На этом видео записано, как некоторые члены общества собирали чучело перед Ночью костров. Мы уже опознали этих людей, но само чучело мастерили больше недели. Не могли бы вы назвать имена тех, кто отвечал за его создание?

– Как я уже говорил другому полицейскому, – сказал Арнольд, внезапно помрачнев, – чучело Трампа изготовили самые надежные и известные наши участники. Кто бы ни засунул бедного мистера Миллингтона внутрь желтоголового пугала, наши люди к этому непричастны.

– И все же я была бы вам очень признательна за такой список, чтобы мы проверили его и сравнили с тем, что у нас уже имеется.

– Ладно, проверяйте и перепроверяйте!

Он открыл ящик стола и вытащил видавший виды красный блокнот.

– Я включил в список всех, кого припомнил. Нужно было уложить шесть слоев папье-маше, а потом покрасить – многие были заняты в этом процессе.

Арнольд вручил Тэсс список, и она быстро просмотрела его.

Сэмюэл Кент

Лорелл Пар

Харриет Эллис

Редж Эллис

Бетси Холлидей

Честни Флетчер

Эмма Бартез

Андреа Сэддон

Бабетта Рэмзи

Джеки Дойл

Гэри Харрис

Том Вулофф

Леодора Миллингтон

– А как насчет головы? Кто-то занимался конкретно ей?

– Это особая привилегия, – пояснил Арнольд. – На одни только волосы ушла целая неделя. Благодарение богу, Харриет Эллис блестяще справилась с работой. Однако я думаю, что почти все из этого списка приложили руку и к голове. Ха-ха! Руку к голове. Простите, я понимаю, что время для шуток неподходящее. Ужасно. Просто ужасно.

Глава 29

Сара посмотрела на зазвеневший мобильник. Номер был незнакомый, но она привыкла к этому из-за особенностей своей работы. Да и сама меняла телефон раз в пару месяцев.

– Алло?

– Сара, это я. Твоя… твоя Лили.

«Замечательно, – подумала Сара. – Почему я всегда должна разрываться между семьей и сестрой?»

– Где ты, Лили? Тебя разыскивает полиция. Ты уже знаешь, что случилось с Бабеттой?

– Конечно знаю. Я как раз звоню сказать, что меня там не было.

– Она выкрикивала твое имя, Лили. А еще полиция обнаружила в ее телефоне сообщение от тебя, что придешь через пять минут.

– Бабетта просила меня зайти к ней на ферму. Когда я добралась до конца переулка, там уже было полно полицейских. Вот я и решила уносить ноги.

– Это было не через пять минут.

– Просто фигура речи, – отрезала Лили. – Понятия не имею, почему она выкрикивала мое имя, я даже близко не подходила к ферме.

– Зачем же ты тогда сбежала на глазах у полиции, если ничего плохого не сделала?

– Привычка. Ты же не думаешь, будто это я убила старую Забияку Рэмзи?