Всё в жизни бывает — страница 22 из 25

Луиза пила чай, пытаясь собраться с мыслями.

— А Джулия говорила что-нибудь, когда вернулась из деревни? — непринужденно спросила она.

— Нет… — в раздумье ответила миссис Тайд. — Но она, кажется, очень раздосадована. Я слышала, как леди о чем-то беседовала с Конроем. — И экономка вдруг прикусила язык, смутившись, что выбалтывает секреты, но потом улыбнулась: — Ну что ж, мне надо заниматься делами.

Луиза подошла к окну и взглянула на дорогу. Среди сверкающих «даймлеров» и «мерседесов» ютились старые пикапы и семейные автофургоны. К дому приближался даже старый трактор, и у Лу сразу возник образ старого Филлипса, который нашел ее ночью на каменных глыбах. От мысли, что следует направляться в зал, где на ней сфокусируются любопытные взгляды гостей, у Луизы возникло гнетущее чувство безысходности. Однако девушка заставила себя пойти в ванную и ополоснуть лицо холодной водой.

Примерно через пятнадцать минут, когда Лу прикалывала к платью серебряную брошь с жемчугом, раздался вежливый стук в дверь. Полагая, что вернулась миссис Тайд, она крикнула:

— Входите!

На пороге стояла Джулия. Высокая, элегантная. Ее стройную фигуру облегало красное, мерцающее блестками платье. Пышные золотисто-каштановые волосы ниспадали на обнаженные плечи.

Луиза, которая приготовилась к тому, что на нее обрушится поток злобной брани и обвинений, буквально опешила, заметив на лице Джулии неуверенную улыбку. Она обратилась к Лу тихим, почти смиренным голосом:

— Я надеюсь, вы извините меня за беспокойство. Полагаю, нам следует разобраться с одним вопросом, пока еще не поздно.

Зеленые глаза Луизы смотрели настороженно:

— Что же привело вас сюда?

Джулия продолжала смиренно:

— Утром мы не поняли друг друга. И это — моя вина. Я обязана принести извинения, и прошу простить меня. — Она прикусила губу и вздохнула. — Я чувствую себя очень неловко… — Ее голос прервался, и Джулия опустила глаза.

Луизе становилось не по себе. Извинение? Признание вины? Со стороны Джулии? Даже краткое знакомство с ней свидетельствовало о весьма скверном характере леди. Но возникал другой вопрос. Можно ли досконально оценить характер за столь ничтожное время? Огорчение Джулии кажется, в общем-то, искренним.

— По-моему, если кому и неловко, так это мне, — сдержанно сказала Луиза, продолжая ломать голову над тем, что же действительно привело к ней Джулию.

Та выразила согласие, энергично кивнув головой.

— Я вполне понимаю вас. Он ведь живет с вами?

Луиза фыркнула.

— Вам что, Конрой сказал об этом?

— Нет. — Джулия вздохнула и с горечью продолжала: — Вы здесь лишь один месяц, а я давно знаю Конроя. Он увидел хорошенькую девушку, невинную и красивую. Боже мой, мне становится дурно, когда я думаю, на какие только он ухищрения не идет, чтобы добиться своего. И не только от вас, но и от других, которые еще раньше приглянулись Конрою. Я и умоляла его, и старалась убедить в том, что он ведет себя недостойно титула Вождя, — ничего не изменилось. И вот после обеда, когда я узнала о вас, между нами опять произошло неприятное объяснение. Конрой дал обещание быть примерным мужем, как только мы поженимся, но до того… — Джулия замолкла, беспомощно глядя на Луизу.

Наконец Лу поняла, какой разговор подслушала миссис Тайд. Но взгляд и голос Луизы выражали сомнение.

— Если он такой плохой, то почему вы так долго терпите его выходки? Я бы не смирилась с таким обращением.

— Вы правы, — сказала Джулия тихо. — Ни одна женщина, у которой осталась хоть капля здравого смысла, не выдержала бы подобных испытаний судьбы. Но есть и другие, подобные мне, которые все прощают. Такова любовь.

— Значит, вы — просто дура! — резко вынесла свой приговор Луиза.

— Мы обе — дуры, — уточнила Джулия. — Я — поскольку верю его обещаниям, а вы — поскольку наслушались сказок о волшебных силах и волшебном огне. — Ее серые глаза излучали симпатию. — Спасибо, что во Фрелле еще есть здравые умы, которые посвятили меня во все, что происходит. Ну а Бетти… она — милая, добрая, но в какой-то мере шарлатанка. Таких везде много. Они считают себя ясновидящими, что дает им определенное положение в обществе. Согласитесь, суеверие широко распространено в глухих селениях.

— Ну а как насчет огня? — запротестовала Луиза. — Я действительно видела его собственными глазами.

— Согласна, огонь существует, — поспешила успокоить ее Джулия. — Но он ни в коей мере не связан с волшебством. Это болотный газ, или метан, обычный для топкой местности. Достаточно одной искры, чтобы огонь вспыхнул. Как я понимаю, тогда он возник от того, что старик Филлипс просто бросил на землю окурок.

— Вы говорите, об этом знают все? — спросила Луиза, подумав о предательстве. — И Конрой? И Бетти? И Мэри? И другие?

Джулия слегка пожала плечами.

— Фрелл — опасное место. Детям никогда не разрешают там играть. Шутки с газом плохо кончаются.

Итак, все встало на свои места. Ее собственные сомнения в отношении Конроя и Бетти, выходит, верны. Истина с самого начала лежала на поверхности.

— Вы хотите еще что-то выяснить? — В голосе Джулии слышалось теплое участие.

— Нет, — быстро ответила Лу. — Достаточно и того, что я узнала.

Но Джулия, тем не менее, продолжала:

— А Конрой разве не говорил, что наша свадьба состоится не позднее, чем через две недели?

Лу широко открыла глаза:

— Нет. — Она сжала кулаки. — Ни он, ни Бетти. А если я спрашивала, отвечал, что это — его личное дело. А Бетти вообще уклонялась от подобной темы. — В ее мыслях за считанные секунды пробежали все события последних дней.

— Так вот, скоро Конрою исполнится тридцать пять, и если он к тому времени не женится, то потеряет титул, который перейдет к его дяде, — неторопливо разъясняла Джулия. — А тот принадлежит к биржевым дельцам, которые ради выгоды готовы продать все. Мы с Конроем давно договорились, что поженимся, как только наступит благоприятный момент. Время пришло, и откладывать больше нельзя. Кратковременная интрижка с вами — последняя дань беззаботной холостяцкой жизни. — Помолчав немного, Джулия сказала прерывающимся от волнения голосом: — Я… я очень прошу простить меня, Луиза. Я хотела предостеречь вас, понимаете?

— Предостеречь, от чего? — спросила Лу, испытывая в душе мучительную боль. — Что еще Конрой может сотворить? Разве не достаточно зла, которое он уже причинил?

Джулия с мучительным видом приложила руку ко лбу, как бы вспоминая, и набравшись смелости сказала:

— А вы не думали о весьма деликатном моменте, Луиза? Вам предстоит нелегкое испытание, когда вы войдете в зал. Все знают о ваших интимных отношениях. Однако Вождь есть Вождь и волен поступать по своему усмотрению. Но смеяться же будут над вами!

Но Луиза уже приняла решение. С горечью отколола брошь и бросила на кровать.

— Не беспокойтесь. Я не позволю больше унижать меня, — клятвенно пообещала Лу. — Пусть Конрой вместе со своим проклятым кланом провалится в преисподнюю. Я не хочу его видеть!

Воцарилось напряженное, тягостное молчание, которое нарушил сочувственный вздох Джулии.

— Я не виню вас. На вашем месте я поступила бы так же, хотя вряд ли у меня хватило бы мужества. Послушайте! Я скажу, что у вас разболелась голова, и передам гостям ваши извинения.

Луиза молча смотрела на Джулию, не в силах более слушать ее, и, когда та, наконец, ушла, Лу решительно повернула ключ в замочной скважине.

Случайно девушка увидела в зеркале шкафа свое отражение: бледное лицо искажено от внутренней боли, глаза ярко горят от страшной обиды. Дрожащими руками она расстегнула на платье молнию и сбросила его на пол. Надев спортивный костюм, в приступе глухого отчаяния Луиза упала на кровать и попыталась забыться… унять боль… пережить предательство… Услышав музыку, зажала уши. Но в памяти снова и снова возникало его лицо, его голубые глаза, желанные губы, искривленные циничной улыбкой.

Резкий настойчивый стук в дверь вывел ее из подавленного состояния. Это он! Поднявшись с кровати, Лу подошла к двери и крикнула:

— Уходи!

Голос, слабо проникающий сквозь массивную дверь, спрашивал:

— Луиза, это Конрой, почему ты задерживаешься?

— Нет! — прокричала она. — Я никуда не пойду. Я знаю о тебе все. Оставь меня в покое!

Под сильным нажимом дверная ручка заскрипела. Установилось напряженное молчание, и Лу решила, что дверь вот-вот сорвется с петель. Когда же ничего не случилось, она осторожно приникла к створке и услышала звук удаляющихся шагов. Удрученная, Луиза подошла к окну и полными слез глазами уставилась на деревню. Что ж, жаль покидать это благословенное место, где живут простые радушные люди. Она желала пробыть с ними столько, сколько даст бог, но, увы, это только несбыточная мечта!

Единственное, что утешало Лу в такой мерзкой ситуации — ее отказ показаться прилюдно, чтобы избежать измывательства над собственным достоинством. Особенное отвращение вызывало хладнокровие, с каким Конрой ее использовал. И как подчеркнула Джулия, она оказалась самой последней в длинном списке его жертв. Слава богу, она еще счастливо отделалась! Вождь никогда бы не подумал считаться с брачным обетом, если бы Луиза вдруг стала его женой.

— Луиза!

Она повернулась и, несказанно изумившись, увидела Бетти, стоявшую посреди комнаты с печальной улыбкой.

Лу перевела взгляд на дверь, затем обратно на Бетти.

— Как вы вошли? Ведь дверь заперта.

— О… я бы не доверяла замкам в этом старом доме, — спокойно ответила Бетти. — Иногда они срабатывают, а порой и нет.

— Вас попросил Конрой? — подозрительно спросила Лу.

Бетти отрицательно покачала головой.

— Меня не присылал никто. Но Джулия ведет себя, словно кот, учуявший мясо. Она приходила сюда и говорила с тобой, так ведь?

— Да, — с горечью ответила Луиза. — Она выдала некоторые местные тайны и вдобавок рассказала, как меня обманывали.

Лицо старой женщины выразило обиду.

— Тебя никто не обманывал, девочка.