We took pictures and slipped back here, bolting the lid tight." | Мы сфотографировали их и спустились в подвал. |
"They're not so much when you catch them alone. | - Когда их мало, с ними еще как-то можно бороться. |
We moved faster than they did. | Мы расторопнее их. |
But they're inexorable. | Но они безжалостны и неумолимы. |
Not like living things. | Они не живые. Им не знакомо чувство страха. |
They came right at us. And we blasted them." | Они шли прямо на нас. |
Major Hendricks rested against the edge of the lid, adjusting his eyes to the darkness. | Майор Хендрикс облокотился на край люка, вглядываясь в темноту. |
"Is it safe to have the lid up at all?" | - Это не опасно держать люк открытым? |
"If we're careful. | - Если быть осторожным. |
How else can you operate your transmitter?" | А потом, как иначе вы сможете воспользоваться рацией? |
Hendricks lifted the small belt transmitter slowly. | Хендрикс аккуратно снял с пояса маленький передатчик и прижал его к уху. |
He pressed it against his ear. The metal was cold and damp. | Металл был холодным и влажным. |
He blew against the mike, raising up the short antenna. | Вытащив короткую антенну, он дунул в микрофон. |
A faint hum sounded in his ear. | В ответ раздался лишь слабый шум. |
"That's true, I suppose." | - Да, пожалуй, вы правы. |
But he still hesitated. | Но он все еще колебался. |
"We'll pull you under if anything happens," Klaus said. | - Мы вытащим тебя, если что-нибудь случится, -успокаивал его Клаус. |
"Thanks." | - Спасибо. |
Hendricks waited a moment, resting the transmitter against his shoulder. | - Хендрикс немного подождал, прижимая передатчик к плечу. |
"Interesting, isn't it?" | - Не правда ли, интересно? |
"What?" | - Что? |
"This, the new types. | - Ну, эти роботы. |
The new varieties of claws. | Новые модели, разновидности. |
We're completely at their mercy, aren't we? | Мы ведь теперь в их власти. |
By now they've probably gotten into the UN lines, too. | Они, наверное, пробрались уже и в наши укрепления. |
It makes me wonder if we're not seeing the beginning of a now species. | Вот я и думаю, а не присутствуем ли мы при зарождении новых существ? |
The new species. | Принципиально новых. |
Evolution. | Эволюция. |
The race to come after man." | Новая раса, идущая на смену человечеству. |
Rudi grunted. "There is no race after man." | - После человека уже ничего не будет, - проворчал Руди. |
"No? Why not? | - Почему? |
Maybe we're seeing it now, the end of human beings, the beginning of the new society." | Может быть, именно сейчас это и происходит - отмирает человечество и возникает новое общество. |
"They're not a race. | - Они - не раса. |
They're mechanical killers. | Они - убийцы. |
You made them to destroy. That's all they can do. | Вы научили их убивать, и это все, что они умеют делать. |
They're machines with a job." | Это их работа. |
"So it seems now. | - Это происходит сейчас. |
But how about later on? | А что будет потом? |
After the war is over. | После того, как закончится война? |
Maybe, when there aren't any humans to destroy, their real potentialities will begin to show." | Может быть, когда уже некого будет убивать, они смогут полностью проявить свои возможности. |
"You talk as if they were alive!" | - Вы говорите о них так, будто они живые. |
"Aren't they?" | - А что, разве не так? |
There was silence. | Наступило молчание. |
"They're machines," Rudi said. | Потом Руди произнес: - Они - машины. |
"They look like people, but they're machines." | Они похожи на людей, но они - машины. |
"Use your transmitter, Major," Klaus said. | - Попробуй еще раз, майор, - вмешался Клаус. |
"We can't stay up here forever." | - Мы не можем долго торчать тут. |
Holding the transmitter tightly Hendricks called the code of the command bunker. | Крепко сжимая рацию, Хендрикс вызывал командный бункер. |
He waited, listening. | Он ждал. |
No response. | Ответа не было. |
Only silence. | Тишина. |
He checked the leads carefully. | Он проверил настройку. |
Everything was in place. | Все точно. |
"Scott!" he said into the mike. | - Скотт! - сказал он в микрофон. |
"Can you hear me?" | - Ты слышишь меня? |
Silence. | Тишина. |
He raised the gain up full and tried again. | Он покрутил ручку усиления и попытался снова. |
Only static. | Тщетно. Лишь слабое потрескивание в эфире. |
"I don't get anything. | - Ничего. |
They may hear me but they may not want to answer." | Возможно, они слышат меня, но не хотят отвечать. |
"Tell them it's an emergency." | - Скажите им, что это крайне важно. |
"They'll think I'm being forced to call. Under your direction." | - Они могут подумать, что вы заставляете меня и я действую по вашему указанию. |
He tried again, outlining briefly what he had learned. | Он попробовал еще раз, кратко пересказывая то, что узнал. |
But still the phone was silent, except for the faint static. | Но приемник молчал. |
"Radiation pools kill most transmission," Klaus said, after awhile. | - Радиационные поля, - сказал немного погодя Клаус. |
"Maybe that's it." | - Может быть, из-за них нет связи. |
Hendricks shut the transmitter up. | Хендрикс отключил рацию. |
"No use. | - Бесполезно. |
No answer. | Они не отвечают. |
Radiation pools? | Радиационные поля? |
Maybe. | Может быть. |
Or they hear me, but won't answer. | Или они слышат меня, но не отвечают. |
Frankly, that's what I would do, if a runner tried to call from the Soviet lines. | Откровенно говоря, если бы меня вызывали из советских окопов и говорили подобное, я бы поступил точно так же. |
They have no reason to believe such a story. They may hear everything I say-" | У них нет причин верить всему, что я говорил, но, по крайней мере, они могли это слышать. |
"Or maybe it's too late." | - А может быть, уже слишком поздно. |
Hendricks nodded. | Хендрикс кивнул в ответ. |
"We better get the lid down," Rudi said nervously. | - Нам лучше спуститься вниз, - сказал Руди. Заметно было, что он нервничает. |
"We don't want to take unnecessary chances." | - Зачем напрасно рисковать. |
They climbed slowly back down the tunnel. | Так они и сделали. |
Klaus bolted the lid carefully into place. | Клаус установил крышку люка на место и тщательно затянул болтами. |
They descended into the kitchen. | Они прошли на кухню. |
The air was heavy and close around them. | Там стоял тяжелый спертый воздух. |
"Could they work that fast?" Hendricks said. | - Неужели им удалось сделать все так быстро? - с сомнением произнес Хендрикс. |
"I left the bunker this noon. | - Я вышел в полдень. |
Ten hours ago. | Десять часов назад. |
How could they move so quickly?" | Как это у них получается? |
"It doesn't take them long. | - А им и не надо много времени. |
Not after the first one gets in. | Достаточно только одному проникнуть внутрь. |
It goes wild. | И начинается кошмар. |
You know what the little claws can do. | Вы же сами знаете, на что способны даже самые маленькие из них. |
Even one of these is beyond belief. | В это же невозможно поверить, пока сам не убедишься. |
Razors, each finger. Maniacal." | Лезвия, когти... |
"All right." Hendricks moved away impatiently. |