Вторая рука — страница 46 из 51

– Это ты к чему? Или так, вообще?

– Нет.

Я взял кружку с чаем и подул на дымящуюся поверхность.

– С моей собственной точки зрения я выгляжу как неопрятная куча сомнений, страхов и глупости. А для других людей… В общем, то, что случилось с нами, со мной и Чико, вчера вечером, – это из-за того, как нас видят другие.

Я осторожно отхлебнул из кружки. Ну конечно, как всегда, когда чай заваривал Чарлз, он был такой крепкий, что только что кожа с языка не слезала. Мне это даже нравилось, иногда. Я сказал:

– Нам везло с тех пор, как мы сделались сыщиками. Иными словами, все, за что мы брались, давалось нам сравнительно легко, и мы приобрели репутацию людей, которые никогда не проигрывают, и репутация эта была преувеличена.

– Ты хочешь сказать, – сухо уточнил Чарлз, – что на самом деле вы парочка тупоумных лоботрясов?

– Да нет, вы же поняли, что я имею в виду.

– Да, я понял. Том Юллестон мне звонил не далее как вчера утром, чтобы договориться насчет распорядителей в Эпсоме, как он сказал, но я так понял, что в основном затем, чтобы поделиться со мной тем, что он о тебе думает. А думает он, грубо говоря, как было бы жаль, если бы ты так и остался жокеем.

– Это было бы замечательно! – вздохнул я.

– То есть вас с Чико вчера отделали ради того, чтобы помешать вам в очередной раз добиться успеха?

– Не совсем, – сказал я.

И я принялся рассказывать ему то, что успел надумать за ночь. И чай у него совсем остыл.

Когда я договорил, Чарлз некоторое время сидел молча и смотрел на меня в упор, старательно не выказывая никаких чувств.

Наконец он сказал:

– Судя по всему, то, что случилось вчера вечером, было… ужасно.

– Ну… в общем, да.

Он помолчал еще. И спросил:

– И что дальше?

– Я хотел спросить, – застенчиво начал я, – не могли бы вы сегодня сделать для меня пару дел, потому что я… ну…

– Разумеется, – сказал Чарлз. – Каких?

– Вы сегодня все равно едете в Лондон. Сегодня же четверг. Не могли бы вы, если не сложно, поехать не на «роллс-ройсе», а на «лендровере» и там сменить его на мою машину?

– Ну, если тебе так нужно… – сказал он. Он явно был не в восторге.

– Там у меня зарядное устройство в чемодане, – сказал я.

– А, ну конечно, я съезжу.

– И не могли бы вы перед этим заехать в Оксфорд и забрать фотографии? Это фото Николаса Эйша.

– Сид!

Я кивнул:

– Да, мы его нашли. И у меня в машине лежит письмо с его новым адресом. Точно такое же, как и раньше, с просьбой о пожертвовании.

Он покачал головой, удивляясь глупости Николаса Эйша.

– Еще что-нибудь нужно?

– Боюсь, есть еще два дела. Первое – в Лондоне, и это просто. Но вот второе… Вы не могли бы съездить в Танбридж-Уэллс?

Я объяснил зачем, и он сказал, что поедет, хотя ради этого придется отменить вечернее заседание.

– И еще, не могли бы вы мне одолжить свой фотоаппарат? Мой остался в машине. И чистую рубашку.

– Именно в этом порядке?

– Да, пожалуйста.

Через некоторое время, мечтая не двигаться как минимум пару тысяч лет, я медленно отклеился от дивана и поднялся наверх повидать Чико, прихватив с собой фотоаппарат Чарлза.

Чико лежал на боку. Глаза у него были тусклые и смотрели в никуда – эффект постепенно выветривающихся лекарств. Ему было достаточно больно, чтобы слабо запротестовать, когда я объяснил ему, что собираюсь снимать.

– Вали отсюда!

– А ты пока думай о барменшах.

Я снял с него одеяло и сфотографировал видимые травмы, спереди и сзади. Невидимые тоже были, но тут уж ничего не поделаешь. Я снова накрыл его одеялом и сказал:

– Прости, пожалуйста.

Чико ничего не ответил. Я спросил себя, за что я прошу прощения: за то, что потревожил его сейчас, или за все вообще – за то, что впутал его в свою жизнь с такими неприятными последствиями. Он ведь говорил, что мы сядем в лужу с этими синдикатами, – и был прав.

Я вышел с фотоаппаратом в коридор и отдал его Чарлзу.

– Пусть напечатают снимки с увеличением к завтрашнему утру, – попросил я. – Скажите, что это для полицейского расследования.

– Но ты же говорил, чтобы полицию не… – начал Чарлз.

– Да, но если в фотомастерской будут думать, что это для полиции, они не побегут в полицию, когда увидят, что там на снимках.

– Я так понимаю, тебе никогда не приходило в голову, – спросил Чарлз, протягивая мне чистую рубашку, – что как раз Томас Юллестон насчет тебя прав, а сам ты ошибаешься?


Я позвонил Луизе и сказал, что сегодня приехать все-таки не смогу. «У меня тут дела…» – сказал я, классическая отмазка. В ответе Луизы звучало разочарование, которого такая отмазка заслуживала.

– Ну нет так нет, что ж поделаешь.

– Я и сам не в восторге, – сказал я. – Может, через недельку, а? Что ты делаешь в ближайшие несколько дней?

– Дней?

– И ночей.

Ее голос сделался заметно веселее:

– Диссертацию пишу.

– А на тему?

– Облака, розы и звезды, их разновидности и частота в жизни современной эмансипированной женщины.

– Ах, Луиза, – сказал я, – ну, я… я тебе помогу чем могу.

Она расхохоталась и повесила трубку. А я пошел к себе в комнату и снял с себя грязную, окровавленную, пропотевшую рубаху. Мельком взглянул на свое отражение в зеркале, и меня оно не порадовало. Натянул шелковистую Чарлзову рубашку из хорошего плотного хлопка и лег в кровать. Лег я на бок, как Чико, и почувствовал примерно то же, что чувствовал Чико, однако кое-как все-таки уснул.

Вечером я спустился вниз и сел на диван, ожидая Чарлза, однако первой объявилась Дженни.

Она вошла, увидела меня и немедленно разозлилась. Потом пригляделась повнимательней и сказала:

– О господи, опять!

Я ответил просто:

– Привет.

– Ну, что на этот раз? Снова ребра?

– Да ничего.

– А то я тебя не знаю!

Она села на другой конец дивана, рядом с моими ногами:

– Что ты тут делаешь?

– Жду твоего папу.

Она недовольно посмотрела на меня.

– Я продаю эту квартиру в Оксфорде, – сказала она.

– В самом деле?

– Разонравилась она мне. Луиза Макиннс съехала, и к тому же она мне слишком сильно напоминает о Никки…

После паузы я спросил:

– А я тебе о Никки не напоминаю?

– Нет, конечно! – искренне удивилась она. А потом сказала, уже медленней: – Но ведь он же…

Она не договорила.

– Я его видел, – сказал я. – Три дня назад в Бристоле. И он похож на меня – ну, немного.

Она была ошеломлена и не нашлась что ответить.

– А ты не замечала? – спросил я.

Она покачала головой.

– Ты пыталась вернуться назад, – сказал я. – К тому, что было между нами тогда, вначале.

– Неправда!

Но по ее тону было слышно: она понимает, что это правда. Она практически сама мне об этом сказала в тот вечер, когда я приехал в Эйнсфорд, чтобы приступить к поискам Эйша.

– И где ты будешь жить? – спросил я.

– А тебе не все равно?

Я подумал, что мне, наверно, никогда не будет все равно, но это моя проблема, а не ее.

– Как ты его нашел? – спросила Дженни.

– Он же дурак.

Это ей не понравилось. По ее враждебному взгляду сразу стало ясно, на чьей она стороне до сих пор, инстинктивно.

– Он живет с другой девушкой, – сообщил я.

Она вскочила в ярости, и я запоздало вспомнил, что мне совсем не хочется, чтобы она ко мне прикасалась.

– Ты мне это нарочно говоришь, чтобы гадость сказать, да?! – осведомилась она.

– Я тебе это говорю, чтобы ты успела вывести его из организма к тому времени, как он пойдет под суд и в тюрьму. Иначе ты будешь чувствовать себя чертовски несчастной.

– Ненавижу тебя! – сказала она.

– Это не ненависть, это уязвленная гордость.

– Да как ты смеешь!

– Дженни, – сказал я, – я тебе прямо скажу: я готов на многое ради тебя. Я долго тебя любил, и мне не все равно, что с тобой будет. Что толку в том, что я отыщу Эйша и он пойдет под суд за мошенничество вместо тебя, если ты не очнешься и не увидишь его таким, какой он на самом деле? Я хочу, чтобы ты на него наконец разозлилась. Ради твоего же блага.

– Ничего у тебя не выйдет! – бросила она.

– Уйди, – сказал я.

– Что-что?

– Уходи. Я устал.

Она стояла, сердитая и растерянная, и тут вошел Чарлз.

– Привет! – сказал он, неодобрительно взирая на царящую в гостиной атмосферу. – Здравствуй, Дженни.

Она подошла и по старой привычке чмокнула его в щеку.

– Сид тебе уже сказал, что он отыскал твоего приятеля Эйша?

– Сказал, не утерпел!

В руках у Чарлза был большой конверт из грубой бумаги. Он открыл его, достал то, что лежало внутри, и протянул мне: три фотографии Эйша, которые удались на славу, и новое письмо с просьбой о пожертвовании.

Дженни резко подошла и уставилась на верхнюю карточку.

– Ее зовут Элизабет Мор, – неторопливо сказал я. – Его настоящее имя – Норрис Эббот. Она зовет его «Недом».

На фотографии – третьем из снимков, которые я сделал, – они шли, смеясь и глядя друг другу в глаза. Их счастливые лица получились как нельзя лучше.

Я молча протянул Дженни письмо. Она развернула его, посмотрела на подпись и побледнела. Мне стало жаль ее, но она вряд ли хотела бы об этом услышать.

Дженни сглотнула и отдала письмо отцу.

– Ну ладно, – сказала она, помолчав. – Ладно. Отнеси это в полицию.

И опустилась на диван в том эмоциональном изнеможении, когда у человека подгибаются ноги и сутулится спина. Она посмотрела в мою сторону:

– Ты хочешь, чтобы я сказала тебе спасибо?

Я покачал головой.

– Ну, когда-нибудь, может, и скажу.

– Да нет, не надо.

– Вот опять ты!.. – в гневе воскликнула она.

– Что «опять»?

– Опять ты меня заставляешь чувствовать себя виноватой! Да, я понимаю, что иногда я обращаюсь с тобой по-свински. Это потому, что ты меня заставляешь чувствовать себя виноватой и я хочу с тобой поквитаться!