, ни ал-Искандар171 не овладел им, и жители его не поддержали его призыва, ни мусульмане не смогли захватить город и овладеть им, и жители его приняли ислам уже после того, как мусульмане отчаялись в их покорении.
Узурпаторы из числа его жителей до наших дней утверждают, что они из потомков Тāлӯта. Его округа примыкают к Хāникӣну и Карх Джуддāну172; последний известен виноградом ас-сунāйа173, малым распространением глазных болезней и оспы. Оттуда на пути в Хāникӣн встречается река Тāмаррā174.
В Хāникӣне — обильный источник нефти, приносящий большой доход; там же на его реке — мост, имеющий большое значение. Он состоит из двадцати четырех арок, а каждая арка в двадцать локтей [ширины]. По нему пролегает хорасанский тракт на Куфу и Мекку. Эта дорога доходит до дороги к Каср Шӣрӣн175 — высоким постройкам, которые взор бессилен охватить, а мысль не в состоянии объять. Они [представляют] множество связанных друг с другом айвāнов, покоев, кладовых, арок, мест для прогулок, бельведеров, портиков, ипподромов, мест охоты, светелок и вилл176, которые обладающий разумом подолгу созерцает; они говорят о могуществе, силе и долголетии; размышляющий находит в них назидание. Царем, построившим их, был Абарвӣз177. В Хулвāне178 также имеются памятники архитектуры, подобные тем, что в Каср Шӣрӣне.
Оттуда — к Тāк ал-Хаджжāму179. А это — каменная арка удивительной постройки, с высокой вершиной, на главной дороге в теснине между двумя горами.
От него — к Мāзарустāну180, а это — одинокий огромный айвāн с большою площадкой и пришедшим в запустение садом перед ним. Построил его Бахрāм Джӯр181. Снег выпадает на его половине, обращенной к востоку и к Хорāсāну, и не выпадает на другой, обращенной к Ираку.
Оттуда — в Мардж ал-Кал‛а182. А это — обширная равнина, на которой имеются остатки древней183 крепости удивительной постройки.
Вода [реки] Хулвāна184 нездоровая, скверная и сернистая; вдоль реки растут олеандры185. Гранаты в Хулвāне такие, каких я не видел ни в одной стране. Там есть также удивительные смоквы, называемые шāхинджӣр, || (188А) что в переводе значит «царь смокв». Поблизости от него находится гора с множеством сернистых источников, помогающих при многих заболеваниях.
Вблизи него расположена еще одна гора, а на горе — келья186, известная под названием Дайр ал-Гāр187. Она была названа этим именем, как некоторые утверждают, по такой причине: Абӯ Нувāс 188 выехал из Ирака, направляясь в Хорāсāн, и прибыл в эту [келью]. Там жил беспутный189 монах с красивым лицом и изящной фигурой, который принял Абӯ Нувāса и угостил его, не стремясь достигнуть при этом какой-то цели190. Когда они выпили, Абӯ Нувāс предложил, ему вступить в сношения, и тот согласился. Удовлетворив желание, монах изменил своему слову и воспротивился Абӯ Нувāсу. Тогда Абӯ Нувāс убил его. И по сей день никто в этой келье не живет. Она является местом сбора хулванских красавцев, которые пьют там по этой причине, а также потому, что местность эта приятная и здоровая. На [стене] кельи, как говорят, рукою самого Абӯ Нувāса написано:
«Этот монах не был справедлив, поскольку вступал в сношения с людьми, а сам не отдавался».
В Мардж ал-Кал‛а — красивый город с очень холодным климатом и студеной водой, а около него — крепость, которая высится над садами, но только она заброшена. Говорят, что Абарвӣз убил одного из своих сыновей в этой крепости и из-за этого она пришла в запустение. Беджкем ат-Туркӣ191 задумал отстроить ее, но умер прежде, чем осуществил свой замысел.
Оттуда — в ат-Тазар192, а это город с соборной мечетью в обширной степи. В городе — громадный айвāн, построенный Хусраугирдом, сыном Шāхāна 193. Других памятников, помимо этого, там нет.
Оттуда сворачивают вправо, к Мāсабазāну 194 и Михриджāнказаку 195. А они [объединяют] несколько городов, в числе которых Арӣваджāн 196 — красивый город в степи среди гор, изобилующий деревьями, с многочисленными горячими источниками и месторождениями серы, купороса, баурака и соли. Его вода выходит к ал-Банданӣджайну197 и орошает там финиковые пальмы. Там нет ничего достопримечательного, кроме трех горячих источников и родника. Если кто-нибудь сделает промывание водой родника, она оказывает сильное слабительное действие, а если выпьет ее, она вызывает сильную рвоту соками198, что вредно отражается на нервах головы.
От этого города до ар-Радд ва-л-Б. рāу199 несколько фарсахов. Там находится могила ал-Махдӣ 200. Там нет ничего достопримечательного, кроме здания, следы которого стерлись и от которого не осталось никаких признаков.
Затем оттуда выходят к ас-Сӣравāну201, где имеются прекрасные памятники архитектуры и удивительные жилища.
Затем из него выходят || (188Б) к ас-Саймаре 202 — живописному городу, в котором сочетаются пальмы, сливы, ореховые деревья — и снег, [сочетаются] и горные и равнинные плодовые деревья. Между ним и ат-Тархāном 203 находится большой удивительный и замечательный мост 204, вдвое больший, чем мост Хāникӣна.
Оттуда — в Кармӣсӣн 205. Это чудесный, красивый город внутри которого нет другого памятника, кроме развалин одного дома, который, говорят, был удивительным. В 340 году 206 мы были там очевидцами удивительного случая, а именно: кто-то из начальствующих лиц города пожелал построить дворец, предназначая его для себя, своего гарема и слуг. Зодчие начертили для него план дворца. Когда он начал рыть фундамент, там обнаружилось здание; тогда он углубился в его обследование, это привело его ко дворцу, по виду похожему на тот, который начертили для него 207, так что их никак нельзя было отличить ни по их камню, ни по их залам, ни по их дворам, ни по их куполам, ни по их покоям. Утверждают, что этот дворец — творение того, кто изобразил Шабдӣза 208.
<А это сообщение также, по нашему мнению, является вымыслом Абӯ Дулафа>209.
Абӯ Дулаф говорит: изваяние Шабдӣза210 находится на расстоянии фарсаха от города Кармӣсӣна; это — всадник на коне из камня, на нем кольчуга, не скрепленная ничем железным211. Ясно различаются кольчужная ткань и гвозди, вбитые в нее. Тот, кто смотрит на него, не сомневается в том, что он движется. Это изваяние изображает Барвӣза, восседающего на своем коне Шабдӣзе. И нет на земле подобного ему изваяния. В своде, внутри которого находится это изваяние, имеются несколько изображений женщин и мужчин, пеших и конных; а перед ним изображен мужчина в одежде работника: на его голове коническая шапка212, он опоясан и держит в руке лопату213, как будто копает ею землю, а из-под его ноги струится вода214.
От этого места ты идешь к мосту, [перекинутому] через широкую реку215. Он подобен мосту Хāникӣна, но сделан еще прочнее.
Оттуда — к высоко поднимающейся горе, которую называют Сумайра