– Да.
– Пятьдесят центов за милю. Куда вы направляетесь?
– Пятьдесят центов? Это в два раза больше стоимости галлона бензина!
– Большинство заправочных станций остались без топлива из-за наводнения, так что, я полагаю, это справедливая наценка.
– Наводнение? Какое наводнение?
Таксист бросил на нее любопытный взгляд, затем поднял с тротуара потрепанный лист газетной бумаги. «Разлив Миссисипи неизбежен», – гласил заголовок.
Это объясняло толпы людей на вокзале и гул беспокойства в воздухе. Она оглядела улицу в поисках более приличного транспорта, но несколько оставшихся такси уже были заняты. Жанна застонала у нее за спиной.
– Отлично. Ты знаешь дорогу в Карвилл?
Таксист вытянул руки и попятился.
– Эй, подождите, вы двое не больны, так?
– При цене пятьдесят центов за милю ты не имеешь права задавать вопросы, – сказала она с большей яростью, чем чувствовала.
– Доллар.
– Это грабеж!
– Доллар за милю, и ты должна заплатить вперед.
Мириэль скрестила руки на груди и вздернула подбородок.
– Ты – безумный шляпник, если думаешь, что я столько заплачу.
– Как тебе будет угодно. – Он скомкал газету и бросил к ее ногам, прежде чем отвернуться. – Я все равно не склонен помогать грязным прокаженным.
Она боролась с желанием ударить его по затылку своей сумочкой. Или крикнуть ему вслед, что это он грязный. Доллар за милю! Она могла бы нанять новенький сверкающий лимузин и за меньшую сумму. Если бы у нее были деньги.
Позади нее послышалось хриплое дыхание, и Жанна практически легла на твердый тротуар. Краем глаза, менее чем в квартале от себя, Мириэль заметила полицейского, который направлялся в их сторону.
– Подожди! – крикнула она.
Таксист обернулся, и она сошла с тротуара.
– Я не могу заплатить тебе вперед, но обещаю, как только мы приедем, я отдам тебе деньги.
Он покачал головой.
– Не пойдет.
Мириэль открыла сумочку и провела пальцами по атласной подкладке, словно надеялась каким-то образом найти пачку купюр, которую она пропустила раньше. Вместо этого ее пальцы коснулись медали Святого Христофора.
– А как насчет этого? – Она слегка потянула его за цепочку, чтобы показать мужчине. – Это чистое серебро.
Таксист подошел поближе и осмотрел медальон, вертя в мозолистых, потемневших от табака руках. Его едкое дыхание заставило ее съежиться. Он поднес медаль ко рту, как будто хотел укусить ее, но Мириэль отдернула ее.
– Ну?!
– Нет. Больше десяти баксов за такой кусок я не получу. А до Карвилла по меньшей мере тридцать миль езды. Есть еще что-нибудь в твоей хорошенькой маленькой сумочке?
Мириэль отпрянула назад.
– Нет!
– Очень жаль. – Он мотнул щетинистым подбородком в сторону Жанны. – Похоже, врач ей действительно не помешает.
– Если бы ты был порядочным парнем, ты бы отвез нас.
– Ну да, но я не такой.
– Это уж точно! – Когда она засовывала медаль в сумочку, тыльная сторона ее ладони задела что-то твердое, засунутое во внутренний карман. Ее пустой желудок сжало и скрутило. Но одного взгляда на Жанну было достаточно, чтобы понять, что она должна сделать.
– Как насчет этого? – Она вытащила кольцо Айрин из сумочки. Рубин сверкнул в свете фонарей.
– Другой разговор. – Таксист снова придвинулся ближе, протянув грязную руку. Мириэль вздрогнула от тягостного ощущения, что он забирает не только кольцо, но вместе с ним и кусочек ее плоти.
Прежде чем он успел снять кольцо с ее ладони, на некотором расстоянии позади раздался голос.
– Эй, вы, там.
Глава 65
Мириэль сомкнула пальцы вокруг кольца. В желтом свете уличных фонарей она разглядела стоящий недалеко фургон, запряженный лошадью, и мужчину, лицо которого скрывала тень. Новый прилив паники пробежал от кончиков пальцев Мириэль до самого сердца. Что, если он из полицейской группы, брошенной на ее поиски? Она оглянулась на Жанну, прикидывая, как далеко они вдвоем смогут уйти, прежде чем этот человек догонит их. Учитывая, что девочка едва могла стоять, не говоря уже о том, чтобы бежать, скрыться им не удастся.
– Эта дамочка доставляет тебе неприятности? – обратился мужчина к таксисту. Знакомый тембр его голоса отдавался в ушах Мириэль.
– Мы просто хотели заключить небольшую сделку, – ответил тот.
– Ни черта себе сделка! – Мириэль сунула кольцо Айрин обратно в сумочку рядом с медалью. – Больше похоже на вымогательство.
Таксист хмуро взглянул на нее, затем повернулся к мужчине в фургоне.
– Она и девчонка – прокаженные. Пыталась заставить меня отвезти их в колонию в Карвилле.
– Вот как?! – возмутился мужчина. – Тогда тебе лучше бежать от них. Дальше я сам этим займусь.
– Ты собираешься сообщить о них?
– Что-то в этом роде.
Таксист посмотрел на сумочку Мириэль так, как будто хотел схватить ее и убежать. Ее пальцы крепче сжали ремешок. Она устала и проголодалась, и будь она проклята, если не раздавит ему пальцы ног каблуком туфли, если он сделает хоть шаг в ее направлении.
Возможно, он прочел вызов в ее глазах, потому что повернулся и неторопливо направился к своему такси. Мириэль подождала, пока он отойдет на безопасное расстояние, прежде чем обернуться на фургон. Собирался ли этот человек донести на нее и Жанну или заковать их в цепи и отвезти обратно в Карвилл, она не хотела выяснять. Она сделала шаг назад к тротуару, где сидела девочка.
– Ты собираешься вернуться в Карвилл пешком, Полли?
Мириэль замерла. Мужчина снял котелок и провел рукой в перчатке по копне волнистых волос.
– Фрэнк?! – Она тряхнула головой и уставилась на него снизу вверх. – Какого дьявола ты здесь делаешь?
– Я тоже рад тебя видеть. – Он спрыгнул с повозки и передал поводья Мириэль. – Держи ровно, пока я принесу Жанну.
То, что Мириэль приняла за лошадь, запряженную в повозку, на самом деле было ослом. Тот самый осел, которого она сотни раз видела возящим припасы и щиплющим клевер в Карвилле.
– Где «скорая помощь»?
– Не хватало бензина, чтобы добраться сюда и обратно.
Фрэнк поспешил к тротуару и подхватил Жанну на руки. Она застонала, когда он уложил ее на лежанку фургона, но больше не пошевелилась.
– Она плохо выглядит.
– Я нашла ее такой вчера возле залива Кот-Бланш. Думаю, что это реакция проказы. У нее жар, новые поражения, воспаленные нервы…
– Залив Кот-Бланш? – Он посмотрел на нее с выражением, которому Мириэль не смогла дать определение. – Что, черт возьми, заставило тебя додуматься заглянуть туда?
– Это долгая история. – Она забралась на повозку. Фрэнк сел рядом с ней и взял поводья, встряхнув ими, чтобы заставить осла двигаться. Они молча ехали по городу, Фрэнк ловко лавировал то по одной улице, то по другой. Мириэль рискнула бросить взгляд в его сторону, но так и не смогла прочитать выражение его лица. Дневное беспокойство покинуло ее, оставив после себя пустоту и усталость. Ей очень хотелось положить голову ему на плечо. Закрыть глаза и забыть – на несколько мимолетных минут – обо всех испытаниях этого дня и о тех, что еще впереди. Но сжатая челюсть Фрэнка и напряженная поза держали ее на расстоянии.
– Почему приехал ты, а не один из санитаров? – поинтересовалась она, когда они миновали последний из городских уличных фонарей и свернули на Ривер-роуд.
– Прости, что разочаровал.
– Нет, это вовсе не так… Я так благодарна, что готова расцеловать тебя.
– Лучше тебе этого не делать, – сказал он совершенно серьезно.
– Это же просто такое выражение.
– Ты можешь подхватить больше заразы.
– Прекрати, Фрэнк.
– Просто дружеское предупреждение.
Но в его тоне не было ничего дружеского, и Мириэль почти пожалела, что упустила шанс уехать с таксистом.
– Я имела в виду, как ты узнал, что мы будем на станции?
– Двое беглецов решают бросить жизнь в бегах и вернуться. Ты думаешь, это могло долго оставаться тайной?
– Жанна не имела большого права голоса в этом вопросе.
Фрэнк оглянулся через плечо на фургон, где лежала девочка.
– Ясно, что нет. – Он перевел взгляд на Мириэль. – В отличие от тебя. Я думал, ты уже давно уехала в Калифорнию.
Упоминание о доме заставило ее внутренности заныть. Она могла бы оставить Жанну в его фургоне, задержаться в Батон-Руже и попытаться добраться в Лос-Анджелес. Но что потом? Пока она не вылечилась, риск для ее дочерей – будь то из-за болезни или клейма позора – слишком велик.
– Полагаю, что жизнь в бегах не для меня.
Фрэнк пристально смотрел на нее еще несколько секунд, от этого взгляда у нее по коже побежали мурашки. Затем он снова перевел взгляд на дорогу. Он объяснил, что услышал о телеграмме от Бригады Кресел-качалок, которая услышала от Мэдж, подслушавшей, как сестры обсуждали это в лазарете. Он видел, как сестра Верена уезжала с одним из санитаров в машине «скорой помощи» как раз перед ужином.
– Но они вернулись еще до того, как я доел десерт, – продолжал он, направляя осла вокруг выбоины. – Думаю, по пути они столкнулись с кем-то, кто предупредил их, что нигде в городе нет бензина. «Скорая» не могла добраться туда и обратно без дозаправки, поэтому они развернулись.
– Они просто собирались оставить нас там в таком бедственном положении?
– Нет. Мистер Ли узнал от Билли, который в свою очередь узнал от Нормы, что сестра Верена планировала утром позаимствовать машину Дока Джека. Но я подумал, зачем возиться с бензином, когда у нас есть этот совершенно замечательный осел и фургон?
Мириэль невольно улыбнулась. На этот раз ненасытная мельница слухов Карвилла сработала в ее пользу. Городские огни остались позади. Лес теснился по одну сторону дороги, а наклонная дамба – по другую. Фонари фургона покачивались в такт тяжелому шагу осла, отбрасывая перед ними блуждающий луч света.
– Сестра Верена дала тебе свое благословение приехать за нами?
– Я бы не стал этого утверждать. Но, учитывая все происходящее, думаю, она не будет слишком сердиться из-за этого.