Второго Рима день последний

«Второго Рима день последний» — это исторический роман Мика Валтари о последних днях Ромейской империи и её столицы Константинополя. Автор описывает переломный момент в истории, который оказал огромное влияние на весь мир.

Вы узнаете о борьбе за власть, политических интригах, религиозных спорах и других событиях, которые привели к падению Второго Рима. Роман позволит читателю погрузиться в атмосферу того времени и лучше понять причины исторических событий.

Читайте «Второго Рима день последний» онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания! Откройте для себя увлекательный мир исторической прозы Мика Валтари.

Читать полный текст книги «Второго Рима день последний» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (1,17 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.

«Второго Рима день последний» — читать онлайн бесплатно

Роман Мика Валтари «Бич божий»

Перевод Иродова С.О.

Предисловие переводчика.

Уважаемый читатель. Вашему вниманию предлагается книга европейского писателя Мика Валтари, 1908 года рождения, члена Финской Литературной Академии. Он известен как автор многих исторических романов, один из которых под названием “JOHANNES ANGELOS”, основанный на реальных событиях весны 1453 года в Константинополе и находится перед вашими глазами. Практически все главные герои книги имеют свой исторический прообраз. Их имена и судьбы описаны во многих исторических источника. Здесь надо упомянуть Анну Нотарас, её отца Лукаша Нотараса, Франца, братьев Гуччарди и многих, многих других. Я приношу свои извинения за возможные неточности в транслитерации имён и названий, если они режут Ваш слух. Так, Гиовани Джустиниани, возможно, звучит как Джовани Джюстиниани. Хочу обратить внимание читателя, что в греческом языке нет буквы «Г», и в романе я иногда её заменяю буквой «Х» - Анхелос (вместо Ангелос), Хариклея (вместо Гераклея), но иногда оставляю, чтобы не нарушить привычные имена: Геннадиус, Георгиус. Вопрос может возникнуть с окончаниями греческих имён: ос, ус. В русском языке обычно мы их опускаем. Автор их применял. Не вижу необходимости поправлять автора. То же самое в звучании некоторых имён собственных: Блахерны вместо привычного многим Влахерны. И т.д. С транслитерацией имени Джон Грант проблема в недо...

Читать дальше