й святой божественной мудрости, покуда живы, и тем самым заслужить жизнь вечную милостью Иисуса Христа, единственного Твоего Сына Божия и Господа нашего. Аминь.
— Аминь.
Тело завернули в одеяло и перевязали веревкой. Два человека взялись за голову, еще двое — за ноги. Один двинулся вперед с факелом. Хэнкок опустился на кучу земли, опустив окровавленную голову и упершись локтями в колени, и стал смотреть, как труп спускают по склону к главному лагерю. Остальные с факелами и фонарями в руках потянулись прочь от палаток следом за процессией. Хэнкок смотрел на них с растущим изумлением, потом вскочил на ноги.
— Подождите! — крикнул он им вслед. — Не можете же вы уйти все сразу? — Он бросился в погоню, обогнал ушедших и встал у них на пути, раскинув руки. — Чтобы довезти его до дома, хватит четверых. Остальные никуда не идут. — В его голосе звучало отчаяние. Весь в земле, с облепившими голову окровавленными волосами, он выглядел полубезумным. — В память о нем мы больше не будем копать сегодня. До утра никто ничего не делает.
Рабочие ничего не ответили, молча обогнули его и двинулись дальше. Хэнкок повернулся, провожая процессию взглядом. Руки его бессильно повисли вдоль боков.
— В таком случае на деньги можете не рассчитывать! — закричал он им вслед.
— Оставьте их в покое, Хэнкок, — сказал Фэйрфакс. — Они не вернутся.
Капитан оглянулся на Фэйрфакса с Сарой. Казалось, он едва осознает, кто они такие, не говоря уже о том, что произошло между ними.
— Если усилить крепи, штольни будут безопасными. Работать ночью было ошибкой. — Он снова оглянулся на факельную процессию, уже начавшую углубляться в заросли деревьев. — Я отведу их вниз. В такой темноте передвигаться неразумно.
Он заторопился, спеша нагнать рабочих. Еще некоторое время до Фэйрфакса с Сарой доносился его голос. Хэнкок призывал людей подождать, умоляя, раздавая посулы, угрожая, пока цепочка огней не достигла вершины холма. Потом они начали спускаться вниз, темнота поглощала их одного за другим, и настал момент, когда безмолвие нарушали лишь ветер и дождь.
Глава 25Воскресенье, 14 апреля. Отец Фэйрфакс и леди Дарстон проводят ночь у Чертова Кресла
Они молча сидели перед костром и ждали, когда вернется Хэнкок. Фэйрфакс на всякий случай придвинул к себе кирку.
Прошел час, но капитан так и не появился. Сара и Фэйрфакс поговорили и решили, что он, должно быть, вернулся на мануфактуру. Или это, подумал Фэйрфакс, или затаился где-нибудь в чаще, наблюдая за нами. Он положил руку на кирку.
— Не стоит ли сообщить о том, что случилось, доктору Шедуэллу и мистеру Куику? — спросила Сара.
— Разве они не знают? Тело должны были пронести прямо мимо их фургона.
— Думаешь, они тоже ушли?
— Возможно. Какой смысл оставаться тут? На месте Шедуэлла я дал бы деру, и к черту Хэнкока с его тысячей фунтов!
Они устремили взгляды на костер. Дождевые капли шипели, падая в огонь.
— Можно вернуться в Дарстон-Корт, — предложила она, — и переночевать там.
— Можно, если хочешь.
Но ни у одного, ни у другого не было сил шевелиться, и в конце концов усталость решила за них. Первой начала клевать носом Сара, потом Фэйрфакс. Они сгребли угли в кучку, надеясь, что огонь доживет до утра, и ушли в палатку, где улеглись на одеяле, обнявшись друг с другом, и задремали под стук дождя по парусиновой крыше.
В какой-то момент Фэйрфакс услышал шум и проснулся. Рука Сары лежала поперек его груди. Свеча догорела. В темноте мелькнул бледно-голубой отблеск. Он приподнял руку женщины. Та пошевелилась во сне, что-то пробормотала, выдернула руку и перевернулась на другой бок. Фэйрфакс тихо поднялся, чтобы не разбудить ее. После целого дня тяжелой работы и сна на твердой влажной земле все тело ломило, каждое движение отзывалось болью. Он поднял полог и выглянул наружу. Небо над лесом полыхнуло голубым огнем, озарив башню и покинутый лагерь так ярко, что землю расчертили темные тени. Где-то вдалеке пророкотал гром. Ему показалось, что он заметил за рдеющими угольями костра какое-то движение, и в то мгновение, когда вновь вспыхнула молния, различил на фоне пустых палаток смутный силуэт: казалось, человек смотрел в его сторону. Вскоре сверкнула следующая молния, но его уже не было.
Фэйрфакс настороженно двинулся к кострищу. На столе, посреди объедков, он нашел нож, которым Сара разделывала мясо. Послышался шорох, потом хрустнула ветка. Он наугад махнул ножом в темноте и произнес:
— Кто здесь?
Ответа не последовало. Фэйрфакс оглянулся на палатку, в которой спала Сара. Отступить или отправиться на разведку и оставить ее без защиты? Взвесив риски, он решил, что боится ее оставлять. Он дождался следующей молнии, чтобы понять, каким путем идти назад — и ровно в тот миг, когда он добрался до палатки, грянул гром, оглушительнее и ближе, чем раньше.
Взяв свою сумку, он перенес ее на одеяло и уселся, привалившись к ней спиной и намереваясь бодрствовать всю ночь с ножом на коленях. Он так и сидел в этой позе, когда наутро его разбудила Сара.
— Кристофер!
Она осторожно потрясла его за плечо.
— Что?
Его глаза раскрылись. На мгновение он принял ее за часть кошмарного сна, который немедленно рассеялся при свете дня.
— Ты бормотал что-то во сне. А нож откуда?
Он опустил взгляд на колени:
— Ночью я проснулся оттого, что кто-то ходил по лагерю.
— Кто?
— Я не разглядел.
— Джон Хэнкок. Больше некому. — Впервые за все время их знакомства Фэйрфакс видел ее испуганной. — Там уже рассвело. — Она протянула руку. — Может, будем выбираться из этого проклятого места?
Убеждать его не потребовалось. Фэйрфакс поднялся на ноги с помощью Сары и закинул сумку на плечо. Держа в руке нож, он откинул полог палатки и знаком попросил Сару подождать, пока он оценивает обстановку. В лагере царила мертвая тишина. Не было слышно даже рассветного пения птиц. Он поманил Сару за собой, и оба выбрались наружу.
Дождь наконец прекратился, но в воздухе чувствовалась влажность, а облака висели так низко, что верхушки деревьев на Чертовом Кресле исчезали в дымчатом сером тумане. За ночь часть склона обрушилась. Фэйрфакс задался вопросом, не шум ли обвала разбудил его. Бурый след оползня, узкий сверху и широкий у основания, протянулся через лесную зелень, точно юбка, разложенная для просушки.
Хэнкок, возможно, спал в одной из палаток. Фэйрфакс приложил палец к губам. Они крадучись двинулись мимо, тщательно следя за тем, куда ставят ноги. И лишь когда они добрались до подножия холма, по лесистому склону которого пролегала дорога в главный лагерь, издалека донесся знакомый надрывный кашель. Они вскинули головы. По склону, опираясь на свою палку, кое-как, с трудом спускался Шедуэлл. Он остановился и, согнувшись пополам, сплюнул на землю. Потом распрямился, увидел их и замахал палкой.
— Постойте! — закричал он и так быстро, как только мог, заковылял вниз по склону, морщась от напряжения и оскальзываясь на раскисшей земле. Еще до того, как старик добрался до них, Фэйрфакс понял, что тот обеспокоен. — Оливер с вами? — выдохнул он.
— Нет, сэр, — отозвался Фэйрфакс. — Мы думали, он с вами.
— Да, прошлой ночью он был при мне. — Шедуэлл присоединился к ним, небритый, взволнованный. — Но утром, когда я проснулся, его нигде не было. Я подумал, что он, наверное, здесь. — Он рупором приложил руки ко рту и закричал: — Олли! — Потом в смятении оглядел обезлюдевший лагерь. — Кто мог знать, что все обернется такой трагедией! — Старик снова позвал: — Олли!
Ответом ему было лишь одинокое эхо.
— Думаю, я видел его этой ночью, — сказал Фэйрфакс. Теперь он был в этом совершенно уверен. Тот человек был слишком высоким для Хэнкока. Несмотря на всю свою усталость, Фэйрфакс мгновенно понял, что все это значит. — Боюсь, он ушел.
— Ушел? Не сказав ни слова мне? Но зачем? — Шедуэлл покрутил в воздухе своей палкой, как будто мог заставить своего секретаря материализоваться из ниоткуда. — Он наверняка здесь. Где, как вам кажется, вы его видели?
— Вон там, у костра.
— Возможно, он шел в палатку, в которой вы вчера работали? — предположила Сара.
Шедуэлл посмотрел на нее с благодарностью:
— Да. Точно. Он наверняка там.
Все трое подошли к башне. В утреннем свете раскопки выглядели особенно уродливо, оскверняя странную красоту этого места. Шедуэлл подошел к обрушившейся штольне:
— Это здесь погиб тот молодой человек? — (Фэйрфакс кивнул.) — Бедный мальчик — захлебнуться землей! Я предупреждал капитана Хэнкока об опасности. Он меня не послушал. Прокладывать штольни в грязи, под сильным дождем, в темноте, взяв неопытных людей, — это же чистейшее безумие!
Он отвел взгляд, и все двинулись дальше. Куика в палатке не оказалось — лишь вчерашние находки, аккуратно рассортированные по материалам: пластик, стекло, металл. Большое стекло, пронизанное проводами, было прислонено к столу. Но сам стол был пуст.
Шедуэлл подошел к нему.
— Мои записи пропали. И мои книги тоже. — Он провел ладонью по столешнице, словно не мог поверить в увиденное. Глаза его растерянно моргали за цветными стеклами очков. — Кто-то забрал их. Не мог же Олли это сделать? Он спросил бы разрешения.
— Боюсь, мистер Куик был не до конца честен с вами, доктор Шедуэлл, — мягко произнес Фэйрфакс. — Какую именно игру он вел, я точно не знаю, но уверен, что мы знаем о нем далеко не все. Полагаю, как секретарь, он имел доступ ко всей вашей корреспонденции?
— Разумеется.
— Письмо от отца Лэйси, в котором он описывал свои открытия и просил о помощи, — то, которое привело вас в Эксфорд, — вы не припомните, в какой день оно пришло?
Шедуэлл беспомощно развел руками:
— Нет. Надо смотреть записи. А они исчезли.
— Вы говорили мне, что выехали из Уилтона сразу же, как только прочли его?
— В тот же самый день. А что?
— Леди Дарстон утверждает, что отец Лэйси нашел стеклянные сосуды двадцать четвертого, в воскресенье. Вы говорите, что он написал вам сразу же. Однако промежуток между отправкой письма и вашим прибытием в «Лебедь» составляет восемь или девять дней. Этот разрыв с самого начала беспокоил меня. Кто должен был первым открыть его письмо, вы или мистер Куик?