Второй сон — страница 53 из 55

Фэйрфакс тоже взял факел. Теперь, когда их стало четыре, внезапно оказалось, что камера ярко освещена, и рисунки на стенах стали видны отчетливее.

— Ну, мистер Шедуэлл? Что вы обо всем этом скажете?

— Поразительно. Поразительно.

— Как они это построили?

— Они ее не строили. Такие камеры сооружало государство в целях обороны. Видимо, они ее заняли.

— А руки?

— Я видел подобные узоры в книге, описывающей примитивные народы, которые обитали в пещерах за десятки тысяч лет до древних. — Он приложил ладонь поверх одного из отпечатков. — Руки в основном левые. Видите? Они прикладывали раскрашенную ладонь к стене и обводили краской, выдувая ее через трубку, которую держали в правой руке. Так достигался этот эффект.

— Но с какой целью?

— Откуда нам знать? Возможно, в мире, где больше не существовало ни чернил, ни бумаги, это был способ рассказать будущим поколениям о том, что они существовали. И вот мы наконец явились сюда. — Он оглядел стены. — Похоже, здесь обитала довольно значительная колония. И дети тоже. — Он взглянул на Хэнкока, который чистил медаль. — Что у нас тут?

Хэнкок попробовал ее на зуб, осмотрел отметину на металле и протянул старику медаль.

— Она лежала на столе, на куче перьев, — ответил Фэйрфакс, — вероятно, когда-то это была подушечка, в окружении свечей и пустой рамы.

— Чистое золото, — произнес Хэнкок. — Потянет фунтов на пятьсот или около того. — Он обернулся к Саре. — Вы получили то, за чем пришли, Сара Дарстон. Клад, который поправит ваше положение.

Шедуэлл снял очки и поднес медаль к самому факелу, чтобы разобрать латинскую надпись.

— «Изобретение делает жизнь лучше, а искусство — прекраснее»… Это награда Моргенстерна по физике. А бородач — должно быть, тот самый Нобель, который ее выдавал. Ваша отвага вознаграждена, ваша светлость. — Он преподнес медаль Саре. — Но заклинаю вас, не отдавайте ее в переплавку. Слишком уж редкостная вещь. А теперь позвольте мне взглянуть на эту раму. — Старик взял ее у Хэнкока и осмотрел с тем же вниманием, каким до того удостоил медаль: покрутил, поковырял, приподнял задник и вытащил прямоугольник из жесткой блестящей бумаги. — Она кажется чистой, мистер Фэйрфакс, однако это не так. Древние запечатлевали на этой бумаге исключительно реалистичные изображения, но эти портреты сохранялись на протяжении всего двух столетий, а потом полностью выцветали. И все же я полагаю, что призрак лица можно разглядеть до сих пор…

Он протянул прямоугольник Фэйрфаксу. Поднеся его поближе к огню, тот различил на глянцевитой поверхности нечто похожее на смутные очертания головы, но черты лица полностью исчезли.

— Это Моргенстерн?

— Да, по-видимому. Это кое о чем говорит. Тот, кто обустраивал эту камеру, не вставил бы в раму портрет, если бы он к тому времени окончательно выцвел. Можно сделать вывод, что камера появилась не более чем через двести лет после Апокалипсиса, а скорее всего, гораздо раньше. Похоже, они поклонялись человеку, который вывел их в безопасное место. Он был их Моисеем. Вероятно, это его погребальная камера.

— Где же тогда тело? — спросила Сара.

— Возможно, это помещение служило святилищем. А само тело, скорее всего, находится за той дверью.

Впервые за все время они обратили внимание на нее. Дверь была массивной, ржавой, с колесом вместо ручки. Едва различимая надпись, сделанная желтой краской, давно выцветшей, гласила: «ГАЗОУБЕЖИЩЕ». Над дверью находилась бетонная перемычка. На ней тоже были выбиты какие-то буквы. Фэйрфакс поднес к ним свой факел:

— Тут что-то написано, на латыни. — Он принялся вслух разбирать надпись. — Mal… maledictus…

— Проклят, — подсказал Шедуэлл без запинки.

— Maledictus… qui… intrare… hic.

— «Проклят будет тот, кто сюда войдет». Это, опять-таки, цитата из более давних времен, нежели те, в которые жили сами древние. Ее писали на могилах правителей.

Повисло непродолжительное молчание.

— Возможно, стоит прислушаться к этому предупреждению, — заметила Сара.

— Что за вздор! — фыркнул Хэнкок. — Мы зашли так далеко, погиб человек. Не собираемся же мы остановиться на последнем шаге из-за какого-то детского суеверия? Шедуэлл, Фэйрфакс, вы согласны?

— Конечно, — отозвался Шедуэлл. — Я не придаю значения проклятиям.

— Фэйрфакс?

Тот покосился на дверь:

— Я согласен.

— Значит, договорились. — Хэнкок поплевал на ладони, взялся за колесо и попытался повернуть его. Колесо не шелохнулось. Он зарычал сквозь стиснутые зубы и повторил попытку. Шея его покраснела от натуги, на ней выступили жилы. Рык стал громче. Послышался треск металла. Хэнкок остановился, снял пальто, обернул им колесо, чтобы не скользили ладони, и снова попытался его повернуть. Понемногу оно начало поддаваться. Когда колесо перестало поворачиваться, он снова надел пальто и попытался надавить на дверь плечом. Ничего не произошло.

— Приржавело насмерть, — сказал он. — Отойдите-ка.

Он отступил на несколько шагов, развернулся и с разбегу врезался в дверь. От удара, казалось, задрожала вся камера. Фэйрфакс поразился тому, что Хэнкок не переломал себе все кости. Тот снова разбежался и налег на дверь.

— Боже мой, Джон, — сказала Сара, — вы раскололи потолок!

Все как по команде вскинули глаза. Через весь потолок шла, змеясь, тонкая черная линия.

— Наверняка она была здесь с самого начала, — сказал Фэйрфакс.

Но ему начало казаться, что все сооружение еле заметно двигается.

— Я ее не видел, — возразил Шедуэлл.

— Толщина этой крыши — два фута! — насмешливым тоном произнес Хэнкок. — За кого вы меня принимаете? За Самсона, который обрушил храм?

На этот раз он отошел еще дальше, разбежался и врезался в дверь. Та слегка подалась. С потолка посыпалась земля. Щель стала шире на дюйм.

— Это небезопасно, — сказала Сара. — Надо уходить отсюда.

Она схватила Фэйрфакса за локоть и потянула к лестнице. Тот воспротивился.

— Я хочу увидеть, что там за следующей дверью. Уходи одна.

— Я не пойду без тебя. — Она в отчаянии перевела взгляд на потолок, потом на лестницу. — Пожалуйста, Кристофер, оно того не стоит.

Внезапно свет в проломе померк. Лестница задрожала. В отверстии показалась пара черных сапог; человек начал осторожно спускаться, как следует нащупывая каждую перекладину. У Фэйрфакса мелькнула мысль: что, если подскочить к лестнице и выдернуть ее? Однако ноги отказались ему повиноваться. Тем временем на лестнице появились черные форменные брюки. Потом толстый кожаный ремень, с которого свисали наручники и дубинка. Следом — рука в черной перчатке, крепко державшаяся за лестницу, и вторая, с пистолетом. Наконец они увидели бородатое лицо старшего шерифа Эксфорда.

— Эй, вы все, ни с места!

В пронзительном голосе шерифа слышался неприкрытый страх.

Он спустился вниз и направил на них пистолет. На лестнице показалась вторая пара сапог, и по ней начал спускаться еще один шериф, а за ним — третий и четвертый. Они вытащили оружие и выстроились в цепочку, отнимая всякую надежду на спасение. Следом за ними, трясясь от ужаса, появился Куик, который старательно смотрел в пол и вжимался в угол.

— Ох, Олли, Олли! — воскликнул Шедуэлл. — Что же вы наделали?

— Молчать! — рявкнул старший шериф и наотмашь ударил его по лицу дулом пистолета.

Старик закричал от боли. Шериф отступил на шаг, не сводя глаз с пленников. Стоя у подножия лестницы, он крикнул наверх:

— Можете спускаться, ваше преосвященство! — и придержал лестницу.

Элегантная туфля, заляпанная грязью, осторожно нащупала верхнюю ступеньку. Затем в отверстии показались длинная черная сутана и пара рук — на одном пальце сверкал крупный епископский перстень. В следующее мгновение все смогли лицезреть вытянутое, белое, с меланхолично смотревшими глазами, лицо Ричарда Поула, епископа Эксетерского.

Глава 27Поиск завершается

Фэйрфакс почувствовал, как Сара сжимает его руку, и покосился на нее. Ее взгляд был прикован к епископу. Он задался вопросом, позволят ли ему еще хотя бы раз ее увидеть. Мысль об этом была невыносима. Мгновение спустя она выпустила его руку.

Камера еще недавно казалась пустой, теперь же десять человек буквально заполонили ее. Шерифы принялись топать ногами, стряхивая грязь. Сквозь пробоину продолжал лить дождь.

Все молча смотрели, как епископ неторопливо прохаживается вдоль стен с факелом в руке, внимательно разглядывая рисунки. Наконец он остановился перед Фэйрфаксом, который с большим трудом, поборов многолетнюю привычку, удержался от того, чтобы преклонить колени и поцеловать епископский перстень. Вспомнился рассказ Шедуэлла о том, как епископ навещал его в тюрьме. Он наслаждался этим. Игрой со своими жертвами.

— Итак, Кристофер, — дружелюбным тоном произнес Поул, — как я вижу, колени преклонять вы не желаете. Доктор Шедуэлл, — он кивнул старому антиквару, который держался за окровавленную щеку, — давненько мы с вами не виделись. Капитан Хэнкок… Леди Дарстон… — Он поклонился. — Видите, я всех вас прекрасно знаю. — Он обвел жестом камеру. — Ну ладно. Что у нас тут, доктор Шедуэлл?

Шедуэлл оторвал руку от раны и, найдя в себе силы, вызывающе вздернул подбородок:

— Ковчег Моргенстерна, ваше преосвященство. Я долго верил в его существование, долго искал его и наконец нашел.

— Неужели это все? Не может быть!

— Есть еще одно помещение — а может, и не одно.

— Я только что выломал его дверь, ваше преосвященство, — сказал Хэнкок.

Капитан говорил непривычно почтительным тоном, будто епископ был купцом, с которым торгуются, и они могли договориться обо всем как мужчина с мужчиной. Он повернулся к колесу.

— Не трогайте! — приказал епископ, старший шериф направил на Хэнкока свой пистолет, и тот поспешно убрал руку. — Дальше никто из вас не пойдет. Вы и без того зашли слишком далеко! Я единолично осмотрю камеру и решу, что следует оттуда извлечь, после чего о