Не подозревая, к счастью, что его партнер думает о нем то же самое, мистер Пойнтц поправил мистера Лэтерна насчет того, что сардины-пильчард ловят в Девоне, а не в Корнуолле, и приготовился насладиться ужином.
– Мистер Пойнтц, – сказала Ив, когда перед ними поставили тарелки с горячей скумбрией и официанты покинули комнату.
– Да, юная леди.
– Тот большой бриллиант у вас сейчас с собой? Тот, что вы показали вчера вечером и сказали, что всегда носите его с собой?
Мистер Пойнтц рассмеялся.
– Правильно. Мой талисман, так я его называю. Да, он у меня с собой, конечно.
– Я думаю, что это ужасно опасно. Кто-нибудь может украсть его у вас в ярмарочной толпе.
– Только не они, – возразил мистер Пойнтц. – Я об этом позабочусь.
– Но это возможно, – настаивала Ив. – У вас в Англии есть гангстеры, как и у нас, разве не так?
– Они не получат «Утреннюю звезду», – сказал мистер Пойнтц. – Начать с того, что она лежит в особом внутреннем кармане. И в любом случае старина Пойнтц знает, о чем говорит. Никто не похитит «Утреннюю звезду».
Ив рассмеялась.
– Угу. Держу пари, что я могла бы ее похитить!
– Держу пари, что не смогли бы, – подмигнул в ответ мистер Пойнтц.
– Ну я готова держать пари. Я думала об этом вчера ночью в постели, после того как вы пустили камень по кругу за столом, чтобы мы все на него посмотрели. Я придумала очень остроумный способ его украсть.
– И какой именно?
Ив склонила головку к плечу и взволнованно тряхнула светлыми волосами.
– Я вам не скажу – сейчас. Что вы поставите на то, что я не смогу его украсть?
В голове у мистера Пойнтца всплыли воспоминания юности.
– Полдюжины пар перчаток, – ответил он.
– Перчаток! – презрительно воскликнула Ив. – Кто носит перчатки?
– Ну… а шелковые чулки вы носите?
– Еще как ношу. Моя лучшая пара чулок пустила стрелки сегодня утром.
– Очень хорошо. Полдюжины пар самых тонких шелковых чулок.
– О-о-о! – с восторгом воскликнула Ив. – А вы что хотите?
– Ну, мне нужен новый кисет.
– Хорошо. Договорились. Только вы не получите свой кисет. Теперь я скажу вам, что вам надо сделать. Вы должны пустить камень по кругу, как вчера вечером…
Она умолкла, так как вошли два официанта, чтобы собрать тарелки. Когда все принялись за следующее блюдо из цыпленка, мистер Пойнтц сказал:
– Запомните вот что, юная дама: если все будет как в случае настоящей кражи, я должен буду вызвать полицию, и вас обыщут.
– Меня это не смущает. Но нет необходимости делать все точно как в жизни и вмешивать в это полицейских. Леди Мэрроуэй или миссис Растингтон могут провести любой обыск, какой захотите.
– Ну, так и быть, – согласился мистер Пойнтц. – Какую роль вы себе отводите? Первоклассной похитительницы драгоценностей?
– Может быть, я выберу для себя такую карьеру, если она действительно позволяет разбогатеть.
– Если вы удачно похитите «Утреннюю звезду», то разбогатеете. Даже после повторной огранки этот камень будет стоить больше тридцати тысяч фунтов.
– Ого! – Ив была поражена. – Сколько это в долларах?
Леди Мэрроуэй ахнула.
– И вы носите с собой такой камень? – упрекнула она мистера Пойнтца. – Тридцать тысяч фунтов… – Ее накрашенные ресницы затрепетали.
Миссис Растингтон тихо сказала:
– Это большие деньги. Да и сам камень очаровывает. Он прекрасен.
– Просто кусочек углерода, – фыркнул Эван Ллевеллин.
– Я всегда считал, что основную трудность при похищении драгоценностей представляет сбыт краденого, – сказал сэр Джордж. – Скупщик получает львиную долю, да?
– Ну же! – взволнованно воскликнула Ив. – Давайте начнем. Достаньте этот бриллиант и произносите то же, что говорили вчера.
Мистер Лэтерн произнес своим низким, печальным голосом:
– Я прошу прощения за моего отпрыска. Она несколько увлекается…
– Хватит, папа, – перебила Ив. – Ну же, мистер Пойнтц…
Тот с улыбкой пошарил во внутреннем кармане и достал оттуда некий предмет. Он лежал на его ладони, переливаясь в лучах света.
Бриллиант…
Довольно сухим тоном мистер Пойнтц повторил свою вчерашнюю речь на «Мерримейд», так точно, как вспомнил:
– Может быть, вы, леди и джентльмены, хотите рассмотреть его? Это необычайно красивый камень. Я назвал его «Утренняя звезда», и он, между прочим, стал моим талисманом, я всегда ношу его с собой. Хотите посмотреть?
Он вручил камень леди Мэрроуэй. Та взяла его, громко восхитилась его красотой и передала мистеру Лэтерну, который произнес несколько натянутым тоном: «Очень хороший, да, очень хороший», а потом в свою очередь передал его Ллевеллину.
В этот момент вошли официанты, поэтому в последовательности действий произошла легкая задержка. Когда они снова ушли, Эван сказал: «Очень красивый камень» – и передал его Лео Стейну. Тот не стал утруждать себя никаким комментарием, а быстро отдал его Ив.
– Как он безупречно красив! – воскликнула девушка нарочито громким голосом. – Ой! – сдавленно вскрикнула она, ибо камень выскользнул из ее руки. – Я его уронила…
Она отодвинула назад свой стул, опустилась на колени и стала шарить под столом. Сэр Джордж, сидевший справа, тоже нагнулся. Во время этой суматохи со стола смахнули бокал. Стейн, Ллевеллин и миссис Растингтон – все помогали искать. Последней к ним присоединилась леди Мэрроуэй.
Один только мистер Пойнтц не принимал участия в поисках. Он остался сидеть на месте, потягивая вино и сардонически улыбаясь.
– О господи, – сказала Ив все еще неестественным голосом. – Как ужасно! Куда он мог закатиться? Я нигде не могу его найти.
Один за другим все участники поисков поднялись на ноги.
– Он действительно исчез, Пойнтц, – улыбаясь, сказал сэр Джордж.
– Очень хорошо сделано, – сказал мистер Пойнтц, с одобрением кивая. – Из вас выйдет очень хорошая актриса, Ив. Теперь вопрос: его где-нибудь спрятали или он у вас?
– Обыщите меня, – театрально произнесла Ив.
Глаза мистера Пойнтца остановились на большой ширме в углу комнаты. Он кивнул в ее сторону и посмотрел на леди Мэрроуэй и миссис Растингтон.
– Ну разумеется, – с улыбкой произнесла леди Мэрроуэй. Обе женщины встали. – Не бойтесь, мистер Пойнтц. Мы ее тщательно обыщем.
Все трое прошли за ширму.
В комнате было жарко. Эван Ллевеллин распахнул окно. Мимо проходил продавец газет. Эван бросил вниз монету, и продавец бросил ему газету.
Ллевеллин развернул ее.
– Положение в Венгрии не слишком хорошее, – заметил он.
– Это местная газетенка? – спросил сэр Джордж. – Меня интересует одна лошадка, которая должна сегодня бежать в Холдене, по кличке Проворный Мальчик.
– Лео, – сказал мистер Пойнтц. – Заприте дверь. Мы же не хотим, чтобы чертовы официанты мотались туда-сюда, пока мы не покончим с этим делом.
– Проворный Мальчик выиграл, ставки три к одному, – сообщил Эван.
– Жалкие ставки, – заметил сэр Джордж.
– В основном новости с регаты, – сказал Эван, просматривая газетный лист.
Молодые женщины вышли из-за ширмы.
– Ни следа бриллианта, – сказала Джанет Растингтон.
– Можете быть уверены, у нее его нет, – прибавила леди Мэрроуэй.
Мистер Пойнтц подумал, что он вполне готов ей поверить. Ее голос звучал сурово, и у него не возникло сомнений, что обыск был проведен тщательно.
– Слушай, Ив, а ты его не проглотила? – с тревогой спросил мистер Лэтерн. – Потому что это может тебе навредить.
– Я бы заметил, как она это сделала, – тихо произнес Лео Стейн. – Я наблюдал за ней. Она ничего не клала в рот.
– Я не смогла бы проглотить такую крупную вещь с острыми углами, – сказала Ив. Она подбоченилась, посмотрела на мистера Пойнтца и спросила: – Что вы об этом думаете, старина?
– Стойте, где стоите, и не двигайтесь, – приказал тот.
Мужчины дружно сняли со стола всю посуду и перевернули его вверх ногами. Мистер Пойнтц осмотрел каждый его дюйм. Потом переключился на стул, на котором сидела Ив, и на стулья по обеим сторонам от нее.
В тщательности поисков сомневаться не приходилось. Оставшиеся четверо присоединились к ним, и женщины тоже. Ив Лэтерн стояла у стены возле ширмы и смеялась от всей души. Через пять минут мистер Пойнтц, кряхтя, поднялся и печально отряхнул колени. Безупречная свежесть его костюма немного пострадала.
– Ив, – произнес он, – я снимаю перед вами шляпу. Вы – самая ловкая похитительница драгоценностей из всех, с кем я встречался. То, что вы сделали с этим камнем, поставило меня в тупик. Насколько я понимаю, он должен находиться в комнате, так как у вас его нет. Ставлю вам «отлично».
– Чулки мои? – требовательно спросила Ив.
– Они ваши, юная леди.
– Ив, дитя мое, куда вы могли его спрятать? – осторожно осведомилась миссис Растингтон.
Ив гордо выступила вперед.
– Я вам покажу. Вы все просто ужасно разозлитесь на себя.
Она подошла к боковому столику, на который в беспорядке переставили предметы с обеденного стола, и взяла свою маленькую черную вечернюю сумочку.
– Прямо у вас под носом. Прямо…
Ее веселый, торжествующий голос внезапно замер.
– Ой, – произнесла она. – Ой…
– В чем дело, милая? – спросил ее отец.
– Он пропал… – прошептала Ив. – Он пропал…
– Что все это значит? – спросил Пойнтц, подходя к ней.
Ив быстро повернулась к нему:
– Вот как все было. Эта моя сумочка закрывается на застежку, украшенную посередине большим стразом. Вчера вечером он выпал, как раз в то время, когда вы всем показывали этот бриллиант. Я заметила, что ваш камень почти такого же размера, как застежка. И поэтому ночью мне пришло в голову, что удачной идеей для похищения было бы вставить ваш бриллиант в эту дырку с помощью пластилина. Я была уверена, что никто этого не заметит. Так я и сделала сегодня. Сначала уронила его, потом полезла за ним под стол с сумочкой в руке, закрепила камень в отверстии кусочком пластилина, который держала наготове в сумочке, и продолжала делать вид, будто ищу бриллиант. Я подумала, что получится как в «Пох