– Что за странная идея…
– Я бы хотела, чтобы он был закреплен в маленьком полукруге из жемчужин. Это все, что Майкл смог позволить себе подарить мне.
– На этот раз повезло больше, да? – спросил он.
– Ты великолепно все объясняешь, Артур.
Холлидей ушел, посмеиваясь.
– Терри, – сказала Джойс. – Вылижи меня – вылижи хорошенько, все лицо и шею, особенно шею.
И пока Терри делал то, о чем она просила, она задумчиво говорила:
– Если думать о чем-то другом, тогда все должно получиться, это единственный способ. Ты никогда не догадаешься, о чем я думала: о варенье – о варенье в бакалейной лавке. Я твердила это себе все время. Клубничное, черносмородиновое, малиновое, терновое… И может быть, Терри, я ему скоро надоем. Я на это надеюсь, а ты? Говорят, с мужчинами это бывает, когда они женятся на тебе. Только Майклу я бы не надоела, никогда, никогда! О, Майкл…
На следующее утро Джойс встала с тяжелым, как камень, сердцем. Она вздохнула, и Терри, который спал у нее на кровати, сразу же подскочил и стал нежно ее целовать.
– Ох, дорогой… дорогой! Нам придется это сделать. Если б только что-нибудь случилось… Терри, милый, ты не можешь помочь своей хозяйке? Ты бы помог, если б умел, я знаю.
Миссис Барнс принесла чай и хлеб с маслом – и от всей души поздравила ее.
– Ну, вот, мэм, подумать только, что вы выйдете замуж за этого джентльмена… Автомобиль, в котором он приехал, это ведь «Роллс-Ройс»? Да, действительно. Барнс даже протрезвел, увидев, что один из этих автомобилей стоит у нашей двери. Смотрите, этот пес уселся за окном на подоконнике…
– Он любит солнце, – сказала Джойс. – Но это очень опасно. Терри, вернись.
– На вашем месте я избавила бы беднягу от мучений, – сказала миссис Барнс. – И пусть ваш джентльмен купит вам одного из тех маленьких песиков, которых леди носят в своих муфтах.
Джойс улыбнулась и снова позвала Терри. Пес неуклюже встал, и как раз в этот момент с улицы внизу донесся шум собачьей драки. Терри захотелось внести свою лепту, он высунулся подальше и залаял. Подоконник был ветхий и гнилой. Он прогнулся, а Терри, слишком старый и неловкий, потерял равновесие и упал.
С диким криком Джойс бросилась вниз по лестнице и выскочила из двери дома. Через несколько мгновений она уже стояла на коленях возле Терри. Песик жалобно скулил, а его поза говорила о том, что он сильно разбился. Она наклонилась к нему.
– Терри… Терри… дорогой… дорогой… дорогой…
Он сделал слабую попытку вильнуть хвостом.
– Терри, мальчик… хозяйка тебя вылечит… дорогой мальчик…
Толпа, главным образом состоящая из мальчишек, собралась вокруг них.
– Выпал из окна, да…
– Боже, он плохо выглядит.
– Спину сломал, похоже на то.
Джойс не обращала на них внимания.
– Миссис Барнс, где живет ближайший ветеринар?
– Джоблинг – за углом, на Мер-стрит, если вы сможете отвезти его туда.
– Такси.
– Позвольте мне.
Это произнес приятный голос пожилого мужчины, который только что вышел из такси. Он опустился на колени возле Терри и приподнял его верхнюю губу, потом провел рукой по телу пса.
– Боюсь, что у него внутреннее кровотечение, – сказал он. – Кажется, кости не сломаны. Нам лучше отвезти его к ветеринару.
Они вместе с Джойс подняли собаку. Терри взвизгнул от боли. Его зубы впились в руку Джойс.
– Терри, всё в порядке… всё в порядке, старина.
Они погрузили его в такси и поехали. Джойс рассеянно обвязала руку носовым платком. Терри в отчаянии пытался ее лизнуть.
– Я знаю, дорогой, знаю. Ты не хотел сделать мне больно. Всё в порядке. Всё в порядке, Терри.
Она гладила его по голове. Сидящий напротив человек смотрел на нее, но ничего не говорил.
Они довольно быстро доехали до ветеринара и застали его в кабинете. Это был неприветливый мужчина с красным лицом. Он не слишком бережно осматривал Терри, а Джойс в отчаянии стояла рядом. Слезы текли по ее лицу. Она продолжала говорить тихим, успокаивающим голосом.
– Всё в порядке, дорогой. Всё в порядке…
Ветеринар выпрямился.
– Точно сказать невозможно. Я должен осмотреть его как следует. Вы должны оставить его здесь.
– О! Я не могу.
– Боюсь, вам придется. Я должен отнести его вниз. Я позвоню вам через… скажем, через полчаса.
Джойс сдалась, с тяжелым сердцем. Она поцеловала Терри в нос и, ничего не видя из-за слез, спустилась, спотыкаясь, по лестнице. Мужчина, который ей помогал, все еще не уехал. Она о нем совсем забыла.
– Такси еще здесь. Я отвезу вас обратно.
Она покачала головой:
– Я лучше пройдусь.
– Я пойду с вами.
Он расплатился с такси. Она почти не сознавала его присутствия, а он тихо шел рядом с ней и молчал. Когда они пришли к дому миссис Барнс, мужчина заговорил:
– Ваша рука. Вы должны ею заняться.
Она опустила глаза на свое запястье.
– О! Всё в порядке.
– Рану нужно тщательно промыть и перевязать. Я зайду в дом вместе с вами.
Он поднялся по лестнице вместе с ней. Она позволила ему промыть ранку и перевязать ее чистым носовым платком. И сказала только:
– Терри не хотел это сделать. Он никогда, никогда не сделал бы это нарочно. Он просто не сознавал, что это я. Должно быть, он ужасно страдал от боли…
– Да, боюсь, это так.
– И может быть, они сейчас причиняют ему ужасную боль?
– Я уверен, что для него делают всё, что возможно. Когда ветеринар позвонит вам, вы сможете пойти и забрать его, а потом ухаживать за ним здесь.
– Да, конечно.
Мужчина помолчал, потом направился к двери.
– Надеюсь, всё будет в порядке, – смущенно произнес он. – До свидания.
– До свидания.
Через пару минут ей пришло в голову, что он был очень добр и что она так и не поблагодарила его.
Появилась миссис Барнс с чашкой в руке.
– Вот, мой бедный ягненок, чашечка горячего чая… Вы совершенно разбиты, я это вижу.
– Спасибо, миссис Барнс, но мне не нужно никакого чая.
– Он будет вам полезен, дорогая. Не переживайте так. С песиком будет все хорошо, а даже если и нет, тот ваш джентльмен подарит вам красивую новую собачку…
– Не надо, миссис Барнс. Не надо. Прошу вас, если не возражаете, я бы хотела побыть одна.
– Ну надо же… звонит телефон!
Джойс слетела вниз по лестнице, как стрела. Миссис Барнс, пыхтя, следовала за ней. Она услышала, как Джойс произнесла:
– Да, я слушаю. Что? О!.. О!.. Да. Да, спасибо.
Она положила трубку. Повернулась к миссис Барнс, и ее лицо потрясло добрую женщину. Казалось, оно лишено всякого выражения и даже жизни.
– Терри умер, миссис Барнс, – сказала она. – Он умер там один, без меня.
Она пошла наверх и, войдя в свою комнату, решительно закрыла за собой дверь.
– Ну и ну, – произнесла миссис Барнс, обращаясь к обоям на стене холла.
Через пять минут она просунула голову в комнату. Джойс сидела на стуле, с совершенно прямой спиной. Она не плакала.
– Там ваш джентльмен, мисс. Прислать его наверх?
Внезапно глаза Джойс загорелись.
– Да, пожалуйста. Я хочу его видеть.
Холлидей весело вошел в комнату.
– Ну, вот и мы. Я терял времени, а? Готов унести тебя из этого ужасного дома прямо сейчас. Ты не можешь здесь оставаться. Давай одевайся.
– Уже не нужно, Артур.
– Не нужно? Что ты хочешь сказать?
– Терри умер. Мне теперь не нужно выходить за тебя замуж.
– О чем ты говоришь?
– Мой песик, Терри. Он умер. Я собиралась выйти за тебя только для того, чтобы не расставаться с ним.
Холлидей уставился на нее, его лицо все больше краснело.
– Ты сумасшедшая.
– Пожалуй. Люди, которые любят собак, сумасшедшие.
– Ты серьезно говоришь мне, что собиралась выйти за меня замуж, потому что… О, это абсурд!
– А ты как думал, почему я за тебя выхожу? Ты знал, что я тебя ненавижу.
– Ты собиралась выйти за меня потому, что я мог бы обеспечить тебе хорошую жизнь, – и я могу.
– По-моему, – возразила Джойс, – этот мотив намного более отвратительный, чем мой. В любом случае все кончено. Я не выйду за тебя замуж.
– Ты понимаешь, что очень плохо со мной поступаешь?
Она холодно посмотрела на него, но глаза ее так сверкали, что он отступил назад.
– Я так не считаю. Однажды ты при мне рассуждал о том, как надо получать удовольствие от жизни. Именно такое удовольствие ты получал от меня, и мое отвращение к тебе только усиливало удовольствие. Ты знал, что я тебя ненавижу, и тебе это нравилось. Когда я позволила тебе вчера поцеловать себя, ты был разочарован, потому что я не содрогнулась и не поморщилась. В тебе есть нечто грубое, Артур, нечто жестокое, тебе нравится причинять боль… Никто не может поступить с тобой так плохо, как ты заслуживаешь. А теперь будь любезен убраться из моей комнаты. Я хочу остаться в ней одна.
– Ч-что ты собираешься делать? – спросил Холлидей, заикаясь. – У тебя нет денег.
– Это мое дело. Пожалуйста, уходи.
– Ты маленькая чертовка. Ты сводишь меня с ума. Маленькая чертовка… Я еще с тобой не закончил.
Джойс рассмеялась.
Этот смех сразил Холлидея больше всего остального – такой неожиданный… Он неуклюже спустился по лестнице и уехал.
Джойс тяжело вздохнула. Затем нахлобучила на голову свою потрепанную черную фетровую шляпу и вышла из дома. Она машинально шагала по улицам, не думая ни о чем, не чувствуя ничего. Где-то в глубине сознания притаилась боль – боль, которую она вскоре остро почувствует, но пока ее сознание милосердно приглушало все, что ее окружало.
Джойс прошла мимо бюро найма и заколебалась.
– Я должна что-то делать. Есть река, конечно. Я часто об этом думала. Просто со всем покончить. Но вода такая холодная и мокрая… Не думаю, что у меня хватит смелости. Я совсем не такая храбрая.
Она зашла в бюро найма.
– Доброе утро, миссис Ламберт. Боюсь, у нас нет вакансий для приходящей прислуги.
– Это не важно, – ответила Джойс. – Теперь я могу соглашаться на любую работу. Мой друг, с которым я жила, он… уехал.