Второй удар гонга (cборник) — страница 7 из 30

– Месье Пуаро, – пылко произнес Джон Маршалл, – я несказанно рад нашему знакомству. Нам так повезло, что вы здесь… Литчем-Рош не говорил мне, что вы приедете. Я ваш самый горячий поклонник, сэр.

«Обезоруживающий молодой человек, – подумал Пуаро. – Впрочем, не такой уж и молодой – седые волосы на висках и морщины на лбу… Просто голос и манеры делают его похожим на мальчишку».

– Полиция…

– Они здесь, сэр. Я приехал вместе с ними, услышав новость. Кажется, они не слишком удивлены. Конечно, он совершенно свихнулся, но все равно…

– Все равно вас удивляет, что он покончил с собой?

– Откровенно говоря, да. Я бы не подумал, что… ну, что Литчем-Рош мог представить себе мир, который будет существовать без него.

– Не испытывал ли он в последнее время затруднений с деньгами?

Маршалл кивнул:

– Он спекулировал. Рискованные затеи Барлинга.

– Буду с вами совершенно откровенным, – тихо сказал Пуаро. – У вас есть основания предполагать, что месье Литчем-Рош подозревал вас в махинациях со счетами?

Маршалл уставился на Пуаро c забавным недоумением. Настолько забавным, что Пуаро не смог сдержать улыбку.

– Вижу, что вы совершенно сбиты с толку, капитан Маршалл.

– Да, действительно… Сама эта идея смехотворна.

– Вот как… Еще один вопрос. Он не подозревал вас в том, что вы украли у него приемную дочь?

– О, вы знаете о нас с Ди? – Он смущенно рассмеялся.

– Значит, это правда?

Маршалл кивнул.

– Но Старик ничего об этом не знал. Ди не хотела ему говорить. Полагаю, она была права. Он бы взорвался, как… как целая корзина фейерверков. Выгнал бы меня с работы, и дело с концом.

– И какой у вас был план?

– Даю вам слово, сэр, никакого. Я полагался на Ди. Она сказала, что все уладит. Собственно говоря, я подыскивал другую работу. Если б я ее нашел, то бросил бы эту.

– И мадемуазель вышла бы за вас замуж? Но месье Литчем-Рош прекратил бы выплачивать ей пособие… Должен сказать, мадемуазель Диана любит деньги.

Маршалл выглядел очень смущенным.

– Я бы постарался возместить ей потерю, сэр.

В комнату вошел Джеффри Кин.

– Полицейские собираются уезжать и хотели бы видеть месье Пуаро.

– Спасибо, я сейчас приду.

В кабинете детектив увидел рослого инспектора и полицейского врача.

– Мистер Пуаро? – спросил инспектор. – Мы слышали о вас, сэр. Я инспектор Ривз.

– Вы очень любезны, – ответил Пуаро, пожимая им руки. – Вы не нуждаетесь в моей помощи, не так ли? – Он слегка рассмеялся.

– На этот раз – нет, сэр. Все очень просто.

– Значит, это дело совершенно очевидное? – спросил Пуаро.

– Совершенно. Дверь и окно заперты, ключ от двери в кармане покойника. Очень странное поведение в последние несколько дней. Никаких сомнений!

– Всё вполне естественно?

– Он, наверное, сидел под чертовски странным углом, раз пуля попала в то зеркало, – проворчал доктор. – Но самоубийство вообще странный поступок.

– Вы нашли пулю?

– Да, вот она. – Врач протянул ее на ладони. – Лежала возле стены под зеркалом. Пистолет принадлежал самому мистеру Литчем-Рошу. Он всегда хранил его в ящике письменного стола. Что-то за всем этом кроется, смею предположить, но что именно, мы никогда не узнаем.

Пуаро кивнул.

Покойника уже унесли в спальню. Полицейские попрощались и ушли. Детектив стоял у входной двери, глядя им вслед. Какой-то звук заставил его обернуться. За его спиной стоял Гарри Дейлхауз.

– У вас, случайно, нет хорошего карманного фонарика, мой друг?

– Есть, сейчас принесу.

Когда он вернулся вместе с фонариком, с ним пришла Джоан Эшби.

– Вы можете пойти вместе со мной, если хотите, – любезно предложил Пуаро.

Он вышел из парадного входа, повернул направо и остановился перед окном кабинета. От дорожки его отделяло около шести футов травы. Пуаро наклонился, посветил фонариком на траву. Потом выпрямился и покачал головой.

– Нет, – произнес он, – не здесь.

Затем замолчал – и стоял неподвижно. По обеим сторонам от газона тянулся широкий цветочный бордюр. Взгляд Пуаро сосредоточился на бордюре справа, где росло много астр и георгинов. Луч его фонарика был направлен на переднюю часть бордюра. На мягком грунте ясно виднелись следы ног.

– Четыре следа, – пробормотал Пуаро. – Два ведут к окну, два от окна.

– Садовник, – высказала предположение Джоан.

– Нет, мадемуазель, нет. Присмотритесь получше. Подошвы маленькие, изящные, каблуки высокие… это женские туфли. Мадемуазель Диана говорила, что она была в саду. Вы не знаете, она спустилась по лестнице раньше вас, мадемуазель?

Джоан покачала головой:

– Не могу вспомнить. Я так торопилась, потому что уже дали гонг, и думала, что слышала первый удар. Кажется, я помню, что дверь ее комнаты была открыта, когда я проходила мимо, – но не уверена. Дверь миссис Литчем-Рош была закрыта, это я знаю.

– Понятно, – сказал Пуаро.

Что-то в его голосе заставило Гарри бросить на него пристальный взгляд, но детектив просто слегка хмурился каким-то своим мыслям.

В дверях они встретили Диану Кливз.

– Полицейские ушли, – сказала она. – Все… закончилось. – И тяжело вздохнула.

– Можно попросить вас на пару слов, мадемуазель?

Она прошла вперед, в маленькую столовую, Пуаро вошел за ней и закрыл дверь.

– Ну? – Диана казалась немного удивленной.

– Один маленький вопрос, мадемуазель. Вы сегодня вечером в какой-то момент ходили по цветочному бордюру возле окна в кабинет?

– Да. – Она кивнула. – Около семи часов и еще раз прямо перед обедом.

– Я не понимаю.

– Не вижу, что тут «понимать», как вы это называете, – холодно сказала Диана. – Я срезала астры для стола. Я всегда занимаюсь цветами. Это было около семи часов.

– А после? Позднее?

– А, это!.. Так случилось, что я капнула маслом для волос на платье, прямо сюда, на плечо. Это произошло, как раз когда я уже была готова спуститься к обеду. Мне не хотелось переодеваться. Я вспомнила, что видела бутон поздней розы на бордюре. Выбежала, сорвала его и приколола на это место. Смотрите… – Диана приблизилась к нему и приподняла головку бутона. Пуаро увидел крохотное жирное пятно. Она осталась стоять вплотную к нему, ее плечо почти касалось его плеча.

– И в котором часу это было?

– О… примерно в десять минут девятого.

– Вы не пробовали открыть окно?

– Кажется, пробовала. Да, я подумала, что будет быстрее войти этим путем. Но оно было заперто.

– Понятно. – Пуаро глубоко вздохнул. – А выстрел, – сказал он, – где вы были, когда услышали его? Все еще на цветочном бордюре?

– О нет; это было на две или три минуты позже, как раз перед тем, как я вошла в дом через боковую дверь.

– Вы знаете, что это, мадемуазель?

Он протянул ей на ладони крохотный бутон розы. Она спокойно осмотрела его.

– Похоже на розовый бутон с моей вечерней сумочки. Где вы его нашли?

– Он лежал в кармане у мистера Кина, – сухо ответил Пуаро. – Вы ему его подарили, мадемуазель?

– Он вам сказал, что я ему его подарила?

Пуаро улыбнулся.

– Когда вы это сделали, мадемуазель?

– Вчера вечером.

– Он попросил вас, чтобы вы так сказали, мадемуазель?

– Что вы имеете в виду? – сердито спросила Диана.

Но Пуаро не ответил. Он вышел из комнаты, прошел в гостиную. Там находились Барлинг, Кин и Маршалл. Он подошел прямо к ним и резко произнес:

– Месье, пройдите со мной в кабинет, пожалуйста.

Пуаро вышел в холл и обратился к Джоан и Гарри:

– Вы тоже, прошу вас. И пусть кто-нибудь попросит прийти мадам. Благодарю вас… А! Вот и наш превосходный Дигби. Маленький вопрос, Дигби, очень важный маленький вопрос. Мисс Кливз перед ужином ставила в вазу астры?

Дворецкий выглядел озадаченным.

– Да, сэр, ставила.

– Вы уверены?

– Совершенно уверен, сэр.

– Очень хорошо. А теперь все идите за мной.

В кабинете он повернулся к ним.

– У меня были причины попросить вас прийти сюда. Дело закрыто, полицейские пришли и ушли. Они говорят, что мистер Литчем-Рош застрелился. Все закончилось. – Он сделал паузу. – Но я, Эркюль Пуаро, говорю, что это еще не конец.

Когда изумленные взгляды всех присутствующих обратились на него, дверь открылась, и в комнату вошла миссис Литчем-Рош.

– Я говорил, мадам, что дело еще не закончено. Это вопрос психологии. Мистер Литчем-Рош страдал манией величия, он был королем. Такие люди не убивают себя. Нет-нет, они могут сойти с ума, но себя не убивают. Мистер Литчем-Рош не делал этого. – Он сделал паузу. – Его убили.

– Убили? – Маршалл коротко рассмеялся. – Он был один в комнате с запертым окном!

– И тем не менее, – упрямо продолжал Пуаро, – его убили.

– А потом он, наверное, встал и запер дверь или закрыл окно, – насмешливо произнесла Диана.

– Я вам кое-что покажу, – сказал детектив, подходя к окну. Он повернул ручку на французском окне и слабо дернул за нее. – Видите, окно открыто. А теперь я закрою его, но не поверну ручку. Окно закрыто, но не заперто. Смотрите!

Он нанес резкий и быстрый удар, и ручка повернулась, при этом шпингалет скользнул вниз в скобу.

– Видите? – тихо спросил Пуаро. – Он очень слабый, этот механизм. То же самое легко можно сделать снаружи.

Он повернулся к ним с мрачным лицом.

– Когда был произведен выстрел, в двенадцать минут девятого, в холле находилось четыре человека. У четверых есть алиби. Где были остальные трое? Вы, мадам? У себя в комнате. Вы, месье Барлинг. Вы тоже были у себя в комнате?

– Да.

– А вы, мадемуазель, были в саду, по вашему собственному признанию.

– Я не понимаю… – начала Диана.

– Подождите. – Пуаро повернулся к миссис Литчем-Рош: – Скажите, мадам, вы имеете представление о том, как ваш муж распорядился своими деньгами?

– Хьюберт читал мне свое завещание. Он сказал, что я должна знать. Он оставил мне три тысячи в год с доходов от поместья, а также часть поместья или городской особняк, по моему выбору. Все остальное он оставил Диане – при условии, что, если она выйдет замуж, ее муж должен взять нашу фамилию.