— Начинаю извлечение! — объявила Марлин, словно услышав меня.
Затем она повернулась к Митчеллу, взяла поданный им пинцет и, снова-таки, нечто, похожее на длинные ножницы, с режущими кромками лишь на самых концах.
Еще несколько минут напряженного ожидания, во время которого лично я просто прилип к монитору, хотя совершенно ничего не понимал — все хорошо идет, или же наоборот, плохо…
Сама Марлин явно была недовольна — что-то шло совершенно не так, как она ожидала, что-то не сходится…
Однако ее озабоченное лицо вдруг разгладилось, посветлело, она даже улыбнулась и выдала:
— Есть…
— Чего есть? — спросила у меня Арпи.
— Зацепила эту тварь? — предположил я. — Сейчас достанет?
Из раны, из тела Майи Марлин начала медленно вытягивать пинцет.
Делала она это просто неимоверно медленно и аккуратно. Черт, я бы, наверное, не удержался, сделал все намного быстрее, но…
Скорее всего, мои действия навредили бы Майе. Собственно, вполне возможно, что моя нетерпеливость и является одной из причин, почему мне никогда не стать хирургом.
Меж тем, мало-помалу, а Марлин извлекла из тела Майи нечто, что я даже описать затрудняюсь.
Чем-то то, что она извлекла, напоминало эдакую морскую ракушку. Не помню точно, как они называются — вроде морские гребешки. Вот по форме — как раз оно, но только по форме. То, что сейчас пинцетом удерживала Марлин, было в крови, обросло наростами, по всему «корпусу» шли выпирающие…«вены»?
Плюс ко всему это «нечто» еще и пульсировало.
— Колбу! — скомандовала Марлин, и Митчелл заметался, пытаясь отыскать «емкость».
Наконец, ему это удалось, он схватил нечто, больше напоминающее банку от майонеза, на ходу откупорил крышку, протянув Марлин.
Бум!
Даже пол под ногами содрогнулся, А Марлин покачнулась, но все же смогла удержать пинцет с «существом», в нем зажатом.
— Быстрее давай! — зло бросила она Митчеллу, и тот, одной рукой держась за операционный стол, протянул вторую, в которой и была зажата банка.
Марлин тут же опустила свой «трофей», Митчелл закрыл банку и отнес ее к столу, где стояли другие банки-склянки, предварительно подготовленные для операции.
— Ну, все, — облегченно выдохнул я, когда личинка оказалась в банке.
— Ага, — кивнула Арпи, — теперь только зашить Майю осталось и…
— Не торопитесь! — сказала нам Марлин.
Оп! Тут двусторонняя связь где-то включена?
— Почему не торопиться? — меж тем спросила Арпи. — Слышишь удары? Это та здоровая тварюка сюда ломится.
— Тогда думайте, как ее удержать от нас подальше, — ответила Марлин.
— Да почему? — не выдержал уже и я.
— В Майе два паразита. Один к печени прицепился….
— Твою мать… — не выдержал я, — а второй где?
— В левой руке.
Двое, значит…а я думал, что она просто где-то зацепилась, порвала скаф и поцарапалась сама. А тут…две личинки! Сразу две!
— Их точно только двое? — уточнил я.
— Точно. Уверена в этом, — кивнула Марлин. — Самое сложное позади. Эта тварь, что прицепилась к печени, была очень глубоко, а вторую извлечь будет гораздо легче.
— Делай, — приказал я.
Будем надеяться, что у нас еще есть время.
Во всяком случае, то здоровенное нечто, пару раз ударив в дверь, вроде оставило попытки.
Бум!
Блин! Легок на помине…
Второго паразита Марлин, как и обещала, достала намного быстрее. Хотя и приходилось постоянно быть наготове — тварь в «оси» разбушевалась: начала биться в дверь все чаще и чаще. Учуяла она нас как-то, что ли?
Но как? Отсеки ведь полностью герметичные. Ни запах, ни звук не могут пройти. Может быть, чертова тварюка как-то «видит» нас, ощущает? Или же монстры могут общаться между собой, и большая тварь знает, что с мелкими тут происходит?
Ответа нет, лишь только глухие удары, расходящиеся по «спице», как волна.
— Черт подери! — неожиданный возглас Марлин привлек мое внимание, я вынырнул из собственных мыслей и уставился на экран.
Вот черт…
Я видел аккуратный разрез на руке Майи, видел рану, которую «растянули» расширителями и…
Видел шевеление внутри этой раны!
— Митчелл! Пинцет! Эта тварь пытается уйти! — прикрикнула на своего ассистента Марлин, тут же ухватила поданный инструмент, прямо-таки воткнула его в рану.
— Есть! Не ушел!
Марлин вытащила на свет чертову тварь. Эта, в отличие от предыдущей, не превратилась в «кокон». Более того — червяк, каким она была ранее, стал гораздо больше, длиннее, а еще отрастил себе добрую дюжину конечностей.
Марлин держала извивающегося монстра пинцетом, рассматривая добычу, как и все мы.
Бум! Удар был такой силы, что не ощутить его было попросту нельзя. Будто толчок во время землетрясения. Мы с Арпи ухватились, кто за что был горазд, лишь бы не упасть. Митчелл, искавший очередную банку для «трофея», сделал то же самое.
А вот Марлин от удара дернулась, и чертова тварь, извернувшись, смогла-таки выскользнуть из захвата, упала на пол и с неимоверной скоростью бросилась прочь.
— Дави ее! Дави! — неистово заорал я.
Марлин попыталась, но не успела. Юркое мелкое чудище смогло как-то увернуться и продолжило свой бег.
Ее целью, как оказалось, был Митчелл — чертова «сколопендра» моментально залезла на его ногу, начала карабкаться вверх.
— Снимите это с меня! Снимите! — истерично начал верещать он, и принялся дергаться, пытаясь то ли сбить личинку, то ли надеясь, что она сама упадет.
Глава 18. Бегство
Личинка продолжала упрямо и целенаправленно карабкаться вверх.
Похоже, она поняла, что перед ней потенциальный носитель, и теперь намеревалась найти точку, через которую можно проникнуть внутрь него.
Она прямо-таки молниеносно пролезла от пояса до шеи по халату, затем перебралась на комбез, шмыгнула Митчеллу на воротник, и вот, «сколопендра» уже на шее, на голой коже.
Тварь изогнулась, напомнив мне своих старших собратьев, приготовившихся для атаки, однако ничего сделать не успела — Марлин оказалась проворнее: подскочив к Митчеллу, она быстрым движением руки сбила паразита на пол, а в следующее мгновение ее ботинок с силой ударил в пол. Раздался хруст, из-под подошвы в разные стороны чвякнула серо-зеленая жижа.
— Твою же мать…твою же… — испуганно повторял Митчелл, он сдернул с себя халат и прямо-таки панически тер себе шею в месте, где была тварь.
— Успокойся уже! — бросила ему Марлин, разглядывая кляксу на полу, в которую превратилось раздавленное ею существо.
Бум! Бум! Бум!
Словно бы услышав, учуяв, ощутив смерть одного из своих, огромная тварь в «оси» принялась гораздо сильнее и интенсивнее биться в дверь.
— Нужно сваливать! Быстрее! — резюмировал я.
— Сейчас зашьем Майю и…
Марлин направилась назад к столу, Митчелл же продолжал торчать в углу операционной, то ли все еще не придя в себя, то ли же…
— Митчелл! — рявкнула Марлин. — Мне нужна помощь!
Окрик сработал: Митчелл тут же уставился на нее. На миг его взгляд был таким, будто он вообще не осознает, кто перед ним и что от него хотят, однако затем в глазах появилось понимание…
Он брезгливо отбросил халат, которым только что тер шею, и подошел к операционному столу.
Бум! Бум!
Тварь уже била в дверь без всяких остановок. Пока вроде без особого энтузиазма, но частота ударов явно увеличивалась…
— Ну что там? — поторопил я Марлин.
— Почти все, — не отрываясь от своей работы, буркнула та.
— Я вот что подумала… — тихо сказала Арпи, продолжая глядеть на экран, но обращаясь то ли ко мне, то ли к Марлин, так как она ее тоже слышала, — а Майя сама передвигаться сможет?
— Нет, — сразу же ответила Марлин, — она под наркозом. Пришлось вколоть, сами знаете, сколько — с паразитами внутри обычной дозы было мало.
— А раз так, то как тогда нам ее отсюда забрать? — спросила Арпи.
— Нести, — ответил я, — других вариантов я не вижу.
— Засунем в скафандр, вытащим из станции, будем за собой тянуть? — уточнила Арпи.
— На носилках в невесомости будет сложнее, — пожал я плечами. — А что, есть какие-то другие варианты? Хочешь попробовать прорваться через «ось»?
— Нет, — Арпи даже поежилась, потому что как раз в этот момент раздался очередной «бум», — а вот другие варианты есть.
— Озвучивай. Будем думать! — подбодрил ее я.
— Ну, смотри, — Арпи немного помолчала, будто собираясь с мыслями, обкатывая пришедшую ей в голову идею, но, в конце концов, решилась ее высказать, — может, попробуем сделать так же, как делали вы?
— Ты о чем?
— О том, как вы перелетели без всяких скафов от одной «спицы» к другой.
— Хм… — я задумался.
А что, неплохая идея. Только…
— Видишь ли, — наконец, ответил я, — там был ОЦМ-модуль, а здесь такого нет…
— Ну и что? Почему не воспользоваться этим, медицинским? Насколько знаю, они все могут управляться, маневрировать.
— Так то оно так, да только… — начал было я, но меня перебил Митчелл:
— ОЦМ-модулем можно управлять прямо внутри. Все остальные модули можно пристыковать, повернуть только с панели управления, находящейся снаружи. Это раз. А второе ‒ в ОЦМ имеются дополнительные маневровые движки. В других модулях их нет.
— Но они ведь как-то могут подлететь к станции и пристыковаться? Я точно знаю, видела, как пристыковывали ангар к…
— На ОЦМ достаточно сильные движки, плюс скорость вращения, поворота достаточно высокая. А на медицинском…как бы сказать попроще…отстыковавшись от «спицы», нужно будет погасить вектор движения, затем направить модуль к ближайшей «спице». При этом сама станция ведь продолжает двигаться, ее движки работают. Мы будем слишком быстро терять скорость, отставать. Как следствие, попросту не успеем добраться до места назначения. И кстати, а куда ты вообще лететь собралась? К какой «спице» стыковаться?
— В этом была самая слабая часть моего плана, — призналась Арпи, — хотела предложить отстыковаться, подлететь как можно ближе к мостику, а затем просто выйти из модуля…