Выступаю вперед, прикрывая собой подругу, что, должно быть смотрится комично, ведь я мельче нее, но мне все равно.
– Куда? – подозрительно спрашиваю я.
Вместо Хейворда, которому был адресован вопрос, мне отвечает Купер.
– Твою подругу покусал носитель неизученной сущности. Ее как минимум должен осмотреть врач.
Хочется возразить и сказать, что Брит в порядке, лишь бы не расставаться с ней. Но я не настолько эгоистична, чтобы сделать это. А если в рану попала какая-нибудь гадость? Лучше выяснить это как можно раньше и начать необходимое лечение.
– Хорошо, – говорю я, поворачиваюсь к Бриттани, беру ее за руку и отвожу в сторону, что без сомнения бесполезно, ведь военные стоят рядом. Стараюсь говорить как можно более спокойно и уверенно. – Все будет хорошо. Тебя осмотрят врачи, а я пока поговорю с дядей, а сразу после мы снова будем вместе.
Брит неуверенно кивает и смотрит мне за спину, где стоят трое военных, которые, к моему удивлению, терпеливо ждут.
– Ладно, – в конце концов тихо произносит она.
Разворачиваюсь, и мы возвращаемся к парням. Бриттани бросает на меня короткий взгляд, после чего Хейворд уводит ее в крайний правый коридор. Мэйсон нарушает тишину.
– Эмили? – Когда я смотрю на него, лейтенант продолжает. – Я узнаю, какую комнату выделили для тебя, и отнесу туда твои вещи.
– Спасибо, – искренне благодарю его.
Мэйсон широко улыбается и кивает.
– Еще увидимся, – говорит он напоследок и тоже уходит.
Джексон, не говоря ни слова в этот же момент шагает во второе справа ответвление. Мне не остается ничего иного, как идти следом.
Коридор оказывается достаточно широким. На стенах по обе стороны расположено множество дверей на довольно приличном расстоянии друг от друга.
– Что это за место? – спрашиваю я, не в силах выдерживать напряженное молчание, повисшее между нами.
– Штаб, – безэмоционально отвечает военный. – И не только. Здесь же находится главное отделение лабораторий по секретным военным разработкам. – Джексон сверлит меня испытующим взглядом. – Поэтому по зданию лучше не шастай, у тебя нет допуска для получения подобных сведений. Также в левой части здания находится казарма для среднего офицерского состава. Высшие чины живут в другом месте, а рядовой состав распределен по нескольким другим казармам.
– С чего лейтенант Бэлл решил, что меня поселят именно здесь? Я ведь не офицер.
– Ну, ты и не рядовой, если на то пошло, – отвечает Джексон, слегка сокращая шаг, и смотрит на меня с легкой улыбкой. – Ты будешь жить здесь, потому что в этом здании безопаснее всего. Здесь всегда есть те, кто знает, как действовать в чрезвычайных ситуациях. Поэтому советую тебе не путаться ни у кого под ногами и выполнять все, что тебе скажут. Ну и еще одна причина. Твой дядя – полковник Грант – работает в этом здании, если не находится за пределами базы. Логично, что он поселит тебя в поле зрения.
Купер останавливается возле одной из дверей в дальнем конце коридора и без стука распахивает ее. Понимаю, что разговор окончен, когда он жестом приглашает меня зайти первой. Так и делаю. Оказываемся в небольшой приемной, обставленной очень минималистично. Справа массивный стол, на нем компьютер, за ним женщина лет тридцати пяти, одетая в военную форму. Позади нее большой шкаф с множеством папок, выстроенных ровными рядами строго по размеру и цвету. Возле стены напротив стоят четыре одинаковых стула. Не успеваю подумать, что делать дальше, как Джексон обращается к женщине.
– Майор Смит, полковник у себя?
После этих слов сердце начинает биться чуть чаще. Неужели это произойдет сейчас? Я и правда добралась до дяди и увижу его? Почему-то после целой лавины событий, внезапно обрушившихся на меня за короткое время, я не могу в это поверить.
Майор Смит смеряет меня незаинтересованным взглядом, после чего переводит внимание на моего сопровождающего.
– Капитан Купер, я сообщу полковнику о вашем прибытии.
Женщина нажимает на кнопку интеркома, из которого тут же доносится такой родной голос, что я едва удерживаю себя на месте. Хочется сорваться и бежать прямо в объятия дяди Майка.
– Слушаю, Лидия.
– Полковник Грант, капитан Купер вернулся.
– Пусть заходит.
Первой шагаю к двери, но Джексон меня опережает. Открывает дверь, и я на секунду замираю на пороге небольшого кабинета. Смотрю на одного из самых родных для меня людей. Это для всех окружающих людей на этой базе, и не только, он – полковник Майкл Грант, а для меня же…
– Дядя Майк, – шепчу я и бросаюсь к нему.
Через секунду оказываюсь в самых крепких объятиях, которые он мне когда-либо дарил. С силой прижимаюсь к нему и вдруг понимаю, что едва сдерживаюсь, чтобы не разреветься. Спустя целую минуту дядя слегка отстраняет меня от себя и внимательно оглядывает, нежно приглаживая мои непослушные кудряшки, которые тут же снова разлетаются в стороны. Ответный осмотр дает понять, что дяде не помешал бы отдых. Он мимолетно улыбается, потом смотрит мне за спину. Выражение его лица вмиг становится серьезным. Отстраняюсь и смотрю на вытянувшегося по струнке Купера.
– Капитан Купер, спасибо, что привезли Эмили. Но где же мой брат?
Джексон бросает на меня мимолетный взгляд, затем отвечает на поставленный вопрос.
– Доктора Гранта не было дома, когда мы прибыли на место, сэр.
Смотрю на серьезного дядю, затем на не менее серьезного капитана, и в моей голове не складывается картинка. Купер будто бы не вписывается во всю эту обстановку со своей татуировкой прямо на лице. Разве это не запрещено? Ведь это отличительный знак, примета, если хотите. Не могу представить, чтобы дядя одобрил что-то подобное.
– Где Льюис, Эмили? – спрашивает дядя Майк, слегка нахмурив брови.
Мельком смотрю на Джексона, а затем отвечаю максимально честно.
– Его забрали за пару часов до приезда капитана Купера.
Дядя хмурится еще сильнее.
– Кто забрал?
Кошусь в сторону капитана.
– Его брат, – отвечаю я, кивком указывая на военного, так и стоящего у двери, сложив руки за спиной и широко расставив ноги.
Дядя переводит взгляд с меня на Джексона и на некоторое время задумывается. Затем говорит:
– Ладно, по крайней мере мы можем быть уверены, что Льюис в надежных руках. Найду способ связаться с ним чуть позже. Капитан Купер, как прошла операция и какова обстановка в месте непосредственной близости от аномалии?
Затаив дыхание, жду ответа, потому что могу узнать чуть больше подробностей о произошедшем вчера. Боже, прошли считанные часы, а у меня такое ощущение, будто недели, если не месяцы.
– Операция прошла не без сложностей, сэр.
– О какого рода сложностях речь?
– Ваша племянница, сэр, – Джексон мельком смотрит на меня. – Она наотрез отказалась добровольно покинуть дом, если мы не возьмем с собой ее подругу…
Дядя взмахивает рукой, и Купер тут же замолкает. На мне останавливается цепкий взгляд, и я едва не ежусь. Так дядя на меня еще не смотрел.
– Ну, а что? – начинаю защищаться я, опережая строгие слова, наверняка готовые сорваться с губ родственника. – Я не могла бросить Бриттани, или отправить ее домой по городу, который выглядит ужасно. Кроме того, она ранена и…
– Эмили, – перебивает дядя требовательным тоном, – успокойся. Это мы обсудим чуть позже.
Капитан Купер стоит все так же ровно и все с тем же выражением на лице, но я все равно чувствую исходящее от него злорадство. Но, возможно, это только моя больная фантазия.
– Хорошо, – покорно отвечаю я.
Если дядя хочет выяснить отношения без посторонних, то так тому и быть.
– Продолжайте, капитан, – говорит дядя, переводя внимание на Джексона.
– Обстановка в городе скверная, сэр. – Джексон косится на меня, но продолжает. – Повсюду тела и брошенный транспорт, что мешает беспрепятственному проезду. На улицах гражданских мало, но они есть. Нам встретилось несколько групп мародеров. Думаю, беспорядки не за горами. В остальном все тихо, ни существ, ни носителей нами замечено не было.
– Понял, – серьезно кивает дядя. – Жду полный отчет в письменном виде от всей группы. А пока оставьте нас.
– Есть, сэр, – отвечает Купер, отдает честь, разворачивается, держа спину настолько ровно, что я бы в таком положении вообще не смогла ходить, и покидает кабинет.
С секунду сохраняется тишина. Дядя с задумчивым видом смотрит на дверь, потом переводит взгляд на меня. Его глаза тут же теплеют, а лицо смягчается.
– Эмили… – начинает он, а я произношу одновременно с этим.
– Не наказывай капитана и его людей.
Дядя Майк слегка приподнимает уголок губ.
– За что мне их наказывать?
– Ну они ведь не выполнили приказ, – неуверенно говорю я. – Я и правда вела себя грубо. Шантажировала Джексона… тобой.
Он усмехается.
– Охотно верю. Идем, присядем.
Шагаем к двум стульям, стоящим у стены, садимся, дядя берет мои ладони в свои.
– Ты правда не злишься, что я взяла с собой подругу на военную базу?
Он качает головой и говорит мягко, совсем не так, как до этого разговаривал с подчиненным.
– Ничего страшного не произошло. К тому же в скором времени мы намерены начать эвакуацию, поэтому твоя подруга в любом случае могла попасть на один из защищенных объектов.
– Эвакуацию? – пищу я. – Все настолько серьезно? А как же слова о том, что правоохранителям удалось взять ситуацию под контроль?
Дядя внимательно смотрит на меня, и я понимаю, что он не ответит ни на один из вопросов. А значит, все хуже, чем я думала.
Вместо ответа дядя говорит совсем другое.
– Я найду способ связаться с Льюисом и дам ему знать, что ты в безопасности. Но здесь ты надолго не останешься. В ближайшее время меня почти не будет на базе, потому что я отвечаю за эвакуацию жителей десятка городов. На базе ты задержишься на неделю, максимум на две. После, тебя перевезут в более защищенное место.
В шоке смотрю на него. Я благодарна дяде за откровенность, но она настолько пугающая, что в груди селится что-то большое и неприятное, больно давящее на ребра.