Вторжение — страница 35 из 47

– Кто вы такие? – спрашивает он властным голосом, присущим только людям, привыкшим раздавать приказы.

Мужчина, стоящий напротив, резко вскидывает меч, и я снова пячусь, пытаясь утянуть за собой Джексона, что каменной твердью стоит между мной и неизвестными. Секунда, и оружие незнакомца вновь оказывается за спиной хозяина.

– Ты здесь главный? – все тем же спокойным приглушенным голосом интересуется темноглазый мужчина.

– Нет, – отвечает капитан, не двигаясь с места.

– Я буду говорить с главным, чтобы не повторять свои слова по десятому кругу, – произносит пришелец и переводит внимание нам за спины.

Не оборачиваюсь, не потому что мне страшно, хотя и из-за этого тоже. Но я и так слышу шум моторов и голоса людей с той стороны. Наверняка кто-то поднял тревогу, когда аномалия пришла в движение. Скоро здесь будут люди.

Смотрю на невозмутимых новоприбывших, что стоят в опасной близости от края разверзнувшейся земли, столб света за их спинами вновь успокоился и продолжает так же освещать все вокруг, вибрировать и тихо гудеть.

Спина Джексона кажется застывшей, но он не вступает в споры, просто стоит на том же месте. Так продолжается около минуты, на нас никто не бросается, и я перестаю трястись как осиновый лист, но расслабиться не могу. К неизвестным у меня нет ни капли доверия. Наконец решаюсь обернуться, за нашими спинами собирается целая толпа вооруженных людей. Вижу среди них Джареда, что тоже успел снарядиться как на войну. Он медленно, но без страха приближается к нам и становится плечом к плечу с братом, даже не взглянув в мою сторону.

– Кто вы такие и как попали на защищенный объект? – спрашивает он.

А я хмурю брови, удивляясь странности вопроса. А потом до меня доходит, что Джаред не может знать, что незнакомцы не пробрались сюда откуда-то извне, они пришли изнутри.

– Ты главный? – вновь спрашивает мужчина со странными глазами.

Он переводит внимательный взгляд с одного брата на другого, наверняка подмечая сходство.

– Да, – твердо отвечает Джаред. – Я начальник местной охраны, и мне интересно знать, как вы обошли моих людей и с какой целью приблизились к аномалии.

Мужчина сдвигает брови к переносице и мельком смотрит себе за плечо.

– Вы называете портал аномалией? – уточняет он.

От этих простых слов, кровь стынет в жилах, с трудом двигаясь и почти не доставляя кислород к мозгу.

– Портал? – вторит моим мыслям Джексон.

– Мы можем поговорить в более удобном месте? – уточняет незнакомец, игнорируя вопрос.

Из-за того, что Джаред встал чересчур близко к брату, мне приходится выглядывать из-за другого плеча Джексона, что не очень-то удобно делать в том положении, в котором я замерла. А сдвигаться с места не решаюсь, в надежде, что обо мне забудут на достаточно долгое время, чтобы послушать то, что скажут неизвестные. Больше мне неоткуда будет получить эти сведения. А они сто процентов должны быть интересными.

– Сначала скажите, как попали сюда! – твердым тоном просит Джаред.

Незнакомец взмахивает рукой, показывая себе за спину.

– Мы пришли через портал, – невозмутимо сообщает он.

Повисает такая звенящая тишина, что легкий гул аномалии кажется оглушительным.

Спустя полминуты Джексон подтверждает слова пришельца.

– Это правда. Они появились из столба света.

И вновь все окружающее пространство накрывает тишиной. Она длится и длится, но ее прерывает главарь пришельцев.

– Мы пришли с миром, – во второй раз за время своего появления говорит он, сохраняя удивительное спокойствие, будто вовсе не на него направлено оружие собравшихся за нашими спинами военных. – Нас отправили в ваш мир, чтобы помочь справиться с хакатури. Разговор предстоит долгий, мы можем перейти в более удобное место?

Перестаю дышать, жадно хватаю слова мужчины.

В ваш мир… отправили… хака… чего?

Что все это значит?

Джаред медленно кивает.

– Следуйте за мной, – распоряжается он, оборачивается, отрывистыми фразами и жестами отдает приказы своим людям.

Часть отходит в сторону, продолжая держать на мушке пришельцев, что медленно и с достоинством приходят в движение. Все десять человек проходят мимо нас с Джексоном, и каждый смеряет меня любопытным взглядом. Они что – девушек не видели? Самый пристальный и колючий взгляд оказывается у главаря этой странной банды.

Когда все десять проходят мимо, мы с Джексоном медленно поворачиваемся, заставляю себя отцепиться от его куртки и иду следом, стараясь казаться как можно незаметнее. Вряд ли меня допустят до разговора с новоприбывшими, но кто помешает мне попытаться проникнуть туда под шумок?

Пока мы медленно возвращаемся в сторону палаток, разглядываю одежду и броню последнего из идущих впереди незнакомцев. Я могу ошибаться, но мне кажется, что она выполнена из костяных пластин, что защищают тела носителей, или из чего-то очень похожего.

Кто они, черт возьми, такие?

Доходим до ближайшей палатки, которая оказывается в разы больше той, где меня отчитывал Джаред. Воспользовавшись тем, что на меня никто не обращает внимания, я прохожу внутрь обширного пространства следом за Джексоном, а потом сворачиваю вправо и скрываюсь среди военных, заполнивших все пространство и выстроившихся по периметру. Нахожу стул и сажусь в самый угол, замечаю на себе косой взгляд незнакомого мне лейтенанта, но придаю лицу уверенное выражение и изо всех сил делаю вид, что я имею право здесь находиться. Прибывшие рассаживаются на предложенные им стулья, что стоят среди множества столов. Все, кроме одного, – мужчины с темными в синюю крапинку глазами. Кстати говоря, глаза всех остальных вполне себе обычных оттенков. Главарь встает спиной к своим людям, как бы защищая их от множества недружелюбно настроенных встречающих.

Оглядываю помещение, что продолжает заполняться военными и учеными. В какой-то миг в палатку входит папа, а следом за ним Джорджия. Втягиваю голову в плечи, молясь только об одном, чтобы ни один из них не вздумал посмотреть в мой угол. Но все их внимание захвачено людьми, появившимися из аномалии.

Вперед выступает высокий седовласый мужчина, стать которого не намекает, а прямо-таки кричит о власти.

– Меня зовут генерал Доусон, – представляется он зычным баритоном. – Вы оказались на подконтрольной мне территории. Представьтесь и доложите о цели вашего визита.

Мужчина кивает, быстро посмотрев при этом на стоящего рядом с генералом Джареда. Скорее всего думает о том, что тот посмел представиться главным, хотя не является таковым. Он медленно поднимает руки, снимает капюшон, под которым скрывались черные волосы, и маску, полностью открывая лицо. Если бы не жуткие глаза, его даже можно было бы назвать симпатичным. Подбородок и скулы покрывает темная щетина, которой не меньше нескольких недель, но она не выглядит неухоженной. Нижняя губа чуть полнее верхней и имеет бледный, но не синий оттенок, словно у замерзшего человека. На вид пришельцу года тридцать три.

– Мое имя Картер Стрендж, – представляется мужчина после того как кладет маску на стол. Только сейчас понимаю, что она не тканевая, а из какого-то твердого материала, потому что не потеряла форму. Картер тем временем продолжает. – Мы прибыли в ваш мир, чтобы помочь справиться с хакатури – черными демонами, что вселяются в людей и превращают их в голодных монстров.

– Откуда вы прибыли? – спрашивает генерал таким тоном, будто привык каждый день беседовать с посланниками с других планет.

– Из другого мира, – сообщает Картер, а после добавляет. – Год назад мы узнали о том, что не одни.

Похоже на фантастику, но сейчас, все вокруг фантастика – столб света, демоны, захваченные. Теперь еще и другие миры. Это как-то… слишком.

– С чего вы взяли, что нам нужна помощь? – холодно спрашивает генерал.

Губы Картера на мгновение искривляются.

– Как бы это не звучало, но мы пришли спасать не ваш мир, а свой.

Спина генерала Доусона напрягается, а в голосе сквозят угрожающие нотки, когда он спрашивает:

– Что это значит?

– Хакатури почти уничтожили наш мир, и если они вернутся, то та же участь ждет и ваш.

Слова Картера оседают в воздухе, отравляя его так, что, кажется, не только мне становится трудно дышать.

– Это угроза? – сурово спрашивает генерал.

– Нет, – немедленно и невероятно спокойно отвечает пришелец. – Это предостережение. Хакатури чрезвычайно коварны и опасны, их нужно уничтожить до того, как они обретут силу и смогут вернуться к порталу.

– Мы сами неплохо справляемся, каждую ночь уничтожая носителей, – без тени самодовольства произносит генерал, просто констатирует факт. – Но отказываться от новых сведений не будем.

Тихо вздыхаю, быстро оглядывая помещение, полное напряженных мужчин. Кроме меня и Джорджии тут только две женщины среднего возраста, одетые в белые халаты ученых. И все собравшиеся внимают бесстрастному голосу Картера. Разглядываю уверенного в себе пришельца, что смотрит только на генерала.

И правда, говорит только с главным.

– Около года назад по всему нашему миру появились порталы, подобные тому, из которого мы сегодня пришли. Через них в мир проникли черные демоны, которых мы назвали хакатури за их схожесть с птицами. Они вселялись в людей, заставляя тех пожирать все живое. Чем больше съедал человек, управляемый хакатури, тем больше и сильнее он становился. Думаю, вам это знакомо.

– Знакомо, – мрачно подтверждает генерал, хотя Картер вовсе не задавал вопроса. – Продолжайте, мистер Стрэндж.

Картер кивает прежде чем вновь вернуться к рассказу.

– Поначалу мы, как и вы, укрылись под защитой силового поля портала, защищаясь лишь при необходимости, выходя днем и отсиживаясь в безопасных местах по ночам. Люди, управляемые хакатури, перестали быть людьми, они росли и набирались сил, и вот в одну из ночей изменившиеся до неузнаваемости друзья и соседи ворвались на, казалось бы, защищенную территорию. Тогда немногим удалось спастись. Голодные твари нападали и сжирали всех, кто попадался им на пути, а после бежали в сторону портала. Там вошедшие в силу хакатури бросали больше ненужные им тела и возвращались туда, откуда прибыли.