Вторжение. Том 1 — страница 15 из 45

— Хотите, чтобы мы разыскали и привели к детям их родителей? — джёрё подошла настолько близко, что я почувствовал её тепло.

— Нет, покачал головой. — Просто найдите их и узнайте кем те являются. Если их родственники нищие или больные, то будет лучше, если дети останутся у нас.

— Но ведь и нищие с больными тоже могут любить своих отпрысков.

— Могут, — согласно кивнул я. — Но если они уже считают их пропавшими или погибшими, то так будет лучше для всех. Сейчас дети в тепле и относительном уюте. Сыты и согреты любовью наших ванов. Я не собираюсь бросать их на улицу только из-за того, что там их любящие родители, — после вновь задумался. — Но если те будут порядочными ванами, то можно будет пригласить их и на наши земли, место найдётся всем.

— Вы слишком добры, Ито-сан.

— Почему ты постоянно называешь меня так? — посмотрел джёрё в глаза. — Раньше я был для тебя просто Тсукико.

— Разве вам это не нравится? — удивлённо переспросила та. — Вы наш король, хотите вы этого или нет. Поэтому и обращаюсь с почтением.

— То есть до этого было без почтения?

— Я всегда вас уважала, — улыбнулась та и наклонилась ближе. Теперь её красивое, хоть и серое лицо, находилось рядом с моим. — Просто ищу верный подход.

— Ты всё никак не уймёшься, — усмехнулся я.

— Нет, пока не добьюсь своего, — провела ладонью по моей щеке. — Но теперь вам не отвертеться.

— Ты это к чему?

— Мы исполним вашу просьбу и поищем родителей. Но взамен прошу у вас поцелуй.

— Что? — теперь опешил я. — За это и поцелуй?

— Хотите сказать, что детское счастье не стоит даже такого пустяка?

Стерва, задела за живое.

Вместо ответа, я схватил её за лицо и притянул к себе, впившись в пухлые губы. Я ожидал холода или чего-то склизкого, мерзкого, но… поцелуй паучихи ничем не отличался от обычных. Такой же страстный и жгучий, но одновременно с этим нежный и жадный. Видимо, джёрё долго ждала.

А когда отпустил её, то увидел в чёрных глазах искорки счастья и похоти.

— На этом всё, — сразу выставил перед собой руки.

— Я и не собиралась настаивать, — лукаво улыбнулась та и перешла к делу. — Наши дети сегодня ночью заберутся в приют. Необходимо узнать запах детей, чтобы выйти на их родственников. Не знаю насколько сильно будет наше влияние на землях Ямадзаки, но мы постараемся.

— Благодарю, — кивнул ей.

— Не стоит, ведь мы ваши преданные слуги.

После этих слов над равниной прокатился крик, доносившийся из пещер. Первый из пленников поплатился за содеянное.

Глава 13

Возвращаясь в поместье, меня терзали гнетущие мысли. Что, если проводник говорил правду? Выходит, я оставил беременную неко с двумя отпрысками и больной матерью? Плохо дело. Надо бы узнать обо всём у Мидзу. Думаю, он сможет разыскать семью убитого, если тот, конечно, не врал. Ну а там посмотрим, что делать дальше.

Выезжая из леса, встретил на дороге Ичитаре. Воин сидел в седле и нервно озирался по сторонам.

— Ито-сан! — радостно воскликнул он и подъехал. — Наконец-то вы вернулись.

— Были сомнения? — удивлённо переспросил я.

— Что вы, конечно, нет, — покачал головой тот. — Просто после сегодняшнего моего проступка места себе не нахожу.

Ван поравнялся со мной и поехал рядом.

— Я тебе уже говорил, что никакого проступка нет.

— Но как же? Ведь не углядел, позволил врагу добраться до вас…

— Ладно, — перебил его я, не желая выслушивать подобные речи. — Давай так, если хочешь загладить вину, которая только в твоих глазах, то необходимо сегодня же связаться с Мидзу. Знаешь такого?

— Нет, господин. Но обязательно найду.

— Это несложно. Он живёт в деревушке вниз по течению Катаме на стороне Ямадзаки, — при этих словах Ичитаре напрягся. — Тебя никто не тронет. Даже стража беспрепятственно пропускает наших ванов. Просто переоденешься в крестьянина.

— Как скажете, Ито-сан, — поклонился тот. — А для чего он нужен? Привести к вам?

— Нет, сейчас я отправлюсь в поместье. А ты поезжай к Мидзу и попроси разузнать о том ване, что сегодня заманил меня в ловушку. Думаю, вместе вы быстро разберётесь.

За этим разговором доехали к нашей деревне, где я спрыгнул с телеги и посмотрел на приют, откуда доносился звонкий детский смех.

— И ещё, Ичитаре, — строго взглянул на парня. — Ты оставил свой пост, хотя такого приказа не было. Нехорошо.

— Прошу прощения, Ито-сан, — воин спрыгнул с лошади следом за мной. — Такого больше не повторится.

— Очень надеюсь. А теперь направляйся к Мидзу.

— Слушаюсь, господин, — он ещё раз поклонился и отправился в противоположную сторону.

Я же двинулся к своему дому. Но стоило оказаться рядом с воротами, как позади послышались быстрые шаги. Обернувшись, увидел приближающегося Кабэ.

— Наконец-то вы вернулись, Ито-сан, — поклонился счетовод. — Нам пора в поместье. Все ждут только вас.

— Неужто всё настолько плохо? — напрягся я. — Что-то срочное?

— Не могу знать, — пожал тот плечами, но на его лице заиграла лёгкая улыбка. — Однако смею заметить, что настроение у вашей семьи весьма и весьма радостное.

Что ж, уже хорошо. Значит, морали за опоздание мне читать не будут. Но… смотреть им в глаза мне всё ещё было страшно. И всё же пора с этим бороться. Оттягивать неизбежное больше нельзя.

— Едем, — коротко бросил я и тяжело вздохнул.

М-да, Тсукико, рубить монстров и бандитов намного проще, чем отвечать за свои поступки перед родственниками.

* * *

— Что у нас вообще творится? — спросил я у счетовода, когда мы отъехали на приличное расстояние от деревушки.

— Сложно рассказать в двух словах, — неуверенно отозвался тот.

— Так расскажи подробнее. Нам ещё долго ехать.

— Хорошо, — он задумался, а потом начал: — После того, как Ватанабэ ступили на наши земли, всё пошло коту под хвост. Они успели забрать с собой посевы и скот, разорили несколько крупных ферм и пастбищ. Конечно, сейчас это всё восстанавливают, но, сами понимаете, не так-то быстро справиться со следами варваров.

— М-да, — я цокнул языком. — Не могли они спокойно жить, надо было обязательно с кем-нибудь повоевать. Идиоты.

— Что есть, то есть, — с улыбкой кивнул счетовод. — Но постепенно всё восстановиться. Господа Ито уже вовсю трудятся.

— Это хорошо, — ответил я. — Надо бы и мне подключиться.

— Разве вы ничего не делаете? — странно усмехнулся Кабэ.

— Что смешного? — я нахмурил брови.

— Простите, Ито-сан, — извиняясь, поклонился тот. — Не хотел вас обидеть. Просто не понимаю, о чём вы говорите, ведь все прекрасно знают, что вы сделали для наших земель. Думаю, одно лишь то, что смогли прогнать Ватанабэ уже о многом говорит.

— Видимо, не так удачно всё получилось, как хотелось бы.

— Может быть, — не стал спорить счетовод. — Возможно, об этом и хотят поговорить ваши родственники. Дать вам какое-нибудь новое задание. Ведь я видел насколько сильно они устают. Особенно господин Джиро.

— Надеюсь, с ним всё в порядке? — насторожился я.

— Да, конечно, — спохватился ван. — Ещё вчера видел его в полном здравии. Так что не переживайте, вряд ли причина вашего визита будет состоять в этом.

— Очень хочется верить, — вздохнул я, вспомнив ужасное пятно, которое показал мне старик относительно недавно. Или давно? Столько всего произошло, что кажется, будто прошло несколько лет. А на самом деле… — Кабэ, — я посмотрел на счетовода, — ты ведь ещё числишься за мной?

— Отчасти, да, Ито-сан.

— Хорошо, тогда составь мне список всех необходимых дел, что требуются в моей и ближайших деревнях. Будет над этим работать, — немного замялся. — И, если найдёшь следы или россказни о каких-нибудь монстрах, сразу же доложи. Я к ним наведаюсь.

— К чудищам? — тот вопросительно посмотрел на меня, после чего улыбнулся. — Хотите размять кости и помахать мечом? Правильное решение, заодно и отвлечётесь.

Помахать мечом?

Невольно потянулся к оружию, но тут же отдёрнул руку, вспомнив слово, данное самому себе. Меч доставать только в сложной ситуации. Сейчас же нет смысла к нему прикасаться. Да и с монстрами, по типу гюки или кэукэгэна смогу расправиться голыми руками. Теперь-то уж точно.

— Но, если уж вы об этом заговорили, то есть слухи о чём-то, что водится за одной деревней, — робко произнёс счетовод. — Не хотел вас этим беспокоить, так как никто не пострадал. Пропала лишь пара свиней, да диких зверей, кто-то терзает. Крестьяне порой находят кровавые ошмётки, да следы странные.

— Что в них странного?

— Говорят, что они похожи на человеческие. Только у этого неизвестного нога когтистая.

— Призрак?

— Не знаю, Ито-сан, — пожал плечами тот. — Я в этом мало чего понимаю, но, если желаете, расспрошу местных.

— Сделай это обязательно, — ответил я. — И чем раньше, тем лучше.

— Понял вас, господин. Как только довезу вас до поместья, сразу же займусь.

— Благодарю, — я улыбнулся счетоводу, и тот ответил тем же.

* * *

Не прошло и часа, как мы оказались у высокой стены, ограждавшей мой старый дом. Ваны, приметив нас, почтительно кланялись. Стражи, стоявшие у врат, распахнули глаза, будто приведение увидели.

— Ито-сан? — склонились чуть ли не пополам. — Давно вы к нам не приезжали.

— Был занят, — коротко ответил я и проехал во двор вместе с Кабэ.

— Здесь я вынужден вас оставить, — произнёс счетовод и повёл свою лошадь в сторону.

— Не забудь, о чём я просил, — напомнил ему напоследок.

— Уже сегодня привезу вам все новости, что смогу выведать, — отозвался тот и уехал.

Я же неспешно направился к дому. Весть о моём приезде летела впереди меня. Поэтому, когда я оказался у ступеней, там уже стояла вся моя семья.

Семья… это слово отозвалось болью в груди, ведь одного из нас теперь нет. И всё же, глядя на них, я радовался. Мне было стыдно признаться, но я страстно желал вернуться сюда, в уютный дом, где прожил столько лет, где меня приютили и любили, как родного, но…