Вторжение. Том 1 — страница 34 из 45

— Его нет, — просто сказал я. — Магия кубирэ исчезла, как и он сам, можете не искать.

— Ты уверен? — к нам двинулся Сэнго.

— Да, — коротко ответил я и спрятал меч за спину.

При этом белая лента, что до этого скрывала клинок, вновь обмоталась вокруг него, что заставило других ванов, да и меня самого, удивлённо поднять брови.

— Тогда…

Однако главе Ватанабэ не позволили договорить.

В небесах раздался злобный рёв, а через пару секунд на нас спикировали пернатые рептилии.

— По домам! — воскликнул Сэнго, понимая, что с такой стаей нам не справиться.

Воины резво бросились к спасительным, хоть и разбитым, зданиям. Даже я последовал за ними, чтобы не нарваться на лишние неприятности. Ицумадэн, вроде так звали монстров. Они могли представлять угрозу даже для меня. Что стоит нескольких тварям схватить и поднять вана в воздух? Проще простого. А оттуда сбросить на острые камни. Даже если костюм из шкуры мору и выдержит, то мне может переломать все кости. Ну, или здорово помять, а это нам сейчас совершенно ни к чему.

Ваны притаились за стенами домов, где на голову грозилась упасть прохудившаяся крыша. Но нас это не беспокоило. Твари не успели даже протянуть когти, когда на улице никого не осталось. Но, как ни странно, мы их и не интересовали. Монстры хватали трупы, валявшиеся у дерева, и вновь взмывал к небесам. И уже через несколько секунд снаружи воцарилась тишина.

Чёрт, что они задумали?

Я вновь осторожно выглянул из-за укрытия, но никого не заметил. Вообще никого. Улица была пустынна, как и тогда, когда мы только ступили на берег. Ни трупов крестьян, ни монстров.

— И как это понимать? — простонал Сэнго, выбираясь на улицу.

— Это значит, что впереди нас ждут ещё большие неприятности, — ответил я, встав рядом. — Надо быть готовым.

* * *

Конечно, смысла продолжать поиски неизвестно чего, не было, и поредевший отряд вернулся к паромам. Там нас встретили обеспокоенные воины, рассказавшие, что видели в канале головы водяных монстров, а над лодками парили летающие. Но никто из них не нападал, чудища просто наблюдали за паромами.

— Думаешь, нам позволили спуститься по течению дальше? — спросил Сэнго.

Да, смышлёный парень.

— Ими кто-то управляет, ты и сам это понимаешь, — ответил я, заходя на борт вместе с Саратэ. — И этому незнакомцу что-то от нас надо. Иначе бы натравил свою орду уже сейчас.

— Мне это не нравится, — произнёс тот.

— Согласен, всё вышло из-под контроля. Теперь мы играем в чужую игру, правил которой даже не знаем.

— И что ты предлагаешь?

— Вы можете вернуться домой, а я продолжу поиски. Только оставьте карту.

— Даже не думай об этом, — усмехнулся Сэнго. — Я просто так не сдамся. Чтобы меня заклеймили, как труса, что попятился, словно рак, когда над его родным кланом нависла опасность?

— Мне кажется, ты немного преувеличиваешь.

— Да неужели? Ты ведь и сам не останавливаешься. Скольких монстров уже уничтожил? Сколько раз виделся или общался с потусторонним?

— Не забывай, что я непростой ван, — мягко ответил я. В ту секунду паром тронулся в путь, и меня чуть повело в сторону. — У меня есть костюм из шкуры мору, а ещё магия и меч Фуцунуси.

— Мору, мору, — задумчиво пробормотал парень. — Ты их хоть раз встречал? В наших краях этих тварей, как ни странно, нет. Многие считают их выдумкой, которой ваш клан пугает остальных.

— Вот, смотри.

Я достал обычный кинжал, вытянул руку и ударил по предплечью со всего маха. Но сталь лишь соскользнула в сторону, не причинив ни мне, ни одежде никакого вреда. Глаза Сэнго удивлённо распахнулись.

— Так это правда? — спросил он, прикоснувшись к моему костюму.

— Да, — кивнул в ответ. — Мне довелось с ними повстречаться. И должен тебе сказать, что пронзить их может только божественное оружие или Тень.

— Тень?

— Скажем так, злобный дух, живущий в теле человека и помогающий ему. Но в нашем мире такие не встречаются.

— То есть ты заявляешь, что встречался с кем-то из другого мира?

— Было дело, — я с улыбкой вспомнил Ника и его выдающуюся подружку с металлическим диском в голове. — Но это не имеет к нашему делу отношения. Просто именно тогда нам пришлось взобраться на горы мору, где и встретили нескольких тварей. Да, они реальны. А ещё…

— Что?

— Пришло время для их нового вторжения. Мы не знаем, когда оно произойдёт. Но с каждым разом твари становятся всё сильнее. И если они ещё накопили силы, то боюсь представить, что произойдёт при новом нашествии.

Сэнго задумчиво посмотрел вперёд. Там, где холодные воды канала бились волнами о сухие берега Пустынных земель. И подобный контраст завораживал.

— Я могу помочь, — наконец произнёс он.

— Каким образом?

— Выделю войска. Если всё, что ты говоришь, правда, то проблемы могут возникнуть и у нас.

— Так оно и будет, — согласился я. — Только твои ваны нам не помогут. Мору — это порождение самой Тьмы. Против них нужна магия.

— С этим тоже не проблема, — хмыкнул Сэнго. — С десяток хороших магов я точно найду. В клане моей жены таких хватает.

— Кобаяси? Не думаю, что они захотят нам помочь.

— А кто их спрашивает? — он повернулся ко мне и усмехнулся. — Старик Атсуши в моих руках. Собственно, как и всё остальное на их землях.

— Тебе не кажется, что ты заговариваешься?

— Нисколько. Просто ты должен понять, Тсукико, если взял на себя ответственность, то и веди себя, как лидер. Твои мягкие отношения со слугами рано или поздно приведёт к тому, что они расслабятся. Начнутся беспорядки, воровство, убийства. Ваны быстро слабеют духом, если их не держать в кулаках.

Беспорядки?

Я вспомнил наказание с собаками. Крики виновных стояли такие, что в ушах звенело. Да ещё и клеймо позора теперь у них навсегда.

Нет, не думаю, что мои подчинённые будут бунтовать. Всё же я тоже могу показать свою силу.

— Хорошо, — вновь заговорил я. — Решим это, когда вернёмся.

— Если вернёмся.

Глава 30

Паром мерно раскачивался из стороны в сторону. Позади слышалось тяжёлое дыхание гребцов. Ваны оказались настолько напуганы, что не могли спокойно перевести дух, даже когда лодки были у причала.

Я стоял у края парома и держался за борт. Молча подошла Саратэ и положила руку на мою ладонь. Слегка удивившись, перевёл на неё вопросительный взгляд. Женщина улыбнулась и посмотрела на мутную воду.

— Всё не так, как ты хотел? — участливо спросила она.

— Если б всё было так, как я хотел, то в этом походе не было бы смысла.

— Наши желания часто не сходятся с реальностью.

— Можно сказать, постоянно.

— Примерно так, — кивнула Саратэ и взглянула на меня. — Как прошло прощание с Асэми?

— А при чём здесь это? — нахмурился я, говорить о своих друзьях не имел желания.

— Кого вы хотите обмануть, Ито-сан? — она усмехнулась. — Полудемона? Я ведь чувствую ваши эмоции, да и мысли мне подвластны.

— Будь добра, не копайся в них больше.

— Как скажете, — женщина потупила взор. — Простите, если мои разговоры вам неприятны. Я просто хотела убедиться, что с вами всё в порядке, ведь после ночи с кицуне…

— Ты и это знаешь?

— Конечно, — она игриво прикусила нижнюю губу. — Вы ведь сами заметили, что за вами наблюдала Ханако. Поэтому все в курсе, как именно вы провели досуг. К тому же она сказала, что вы мастер своего дела.

— Даже слушать не желаю, что она ещё сказала, — отмахнулся я. — Когда вернёмся, то с ней будет серьёзный разговор.

— Наверное, она этого и добивается, — хихикнула Саратэ. — Ханако всегда добивается своего.

— Так же, как и с Иллией?

— А при чём здесь она?

— Говорят, что первая жена Усао погибла из-за Ханако.

— Глупости. Она бы никогда не причинила девушки боль. Они были, словно сёстры. Да, Ханако давно хотела заполучить такого мужа, как Усао. Она ведь была дочерью купца и имела для этого все шансы. Но он выбрал чужеземку без рода и племени. Но после первых дней злости, Ханако успокоилась и полюбила Иллию, как родную. Помогала ей во всём.

— Секунду. Но если Ханако дочь купца, то как она постоянно была рядом с девушкой?

— Усао взял её в качестве невесты. Забрал к себе ещё до того, как уехал на материк. А вернулся уже с законной женой. Сами понимаете, статус невесты ничего не давал Ханако и её недовольство тоже объяснимо. Но потом они каким-то чудом сдружились.

— Ты об этом знаешь со слов подруги?

— Да, — кивнула рогатая женщина. — Но не подумайте, что я настолько глупа и верю всему, что мне говорят. Даже с браслетом, блокирующем магию, мне удавалось чувствовать настроение и эмоции других ванов. И когда Ханако говорила об Иллии, я поняла, что она не лжёт.

— Допустим, — кивнул я. — И всё же эта история кажется мне тёмной. Слишком много недосказанности и слухов.

— Боюсь, что ответов мы уже не узнаем, — вздохнула Саратэ. — Однако, вы так и не ответили, как прошло прощание. Вы ведь были у кицуне первым, а это для них много значит.

— Первый парень у всех девушек важен. Разве не так?

— Верно, — согласилась она. — Однако для лисичек всё несколько иначе.

— И что же?

— Они привязываются к партнёру. Кицуне всегда живут парами со своими единственными любовниками. Изменять у них не в чести. Да и не могут, чувства и разум у них устроены иначе.

Я прикрыл глаза.

Чёрт возьми, только этого не хватало. И почему я постоянно влезаю во всякие неприятности.

— То есть теперь я просто обязан быть с ней?

— Это грубый пример, — хмыкнула женщина и чуть сжала мою ладонь. — Она уже не маленькая девочка и знала на что шла. Так что вам не о чем беспокоиться.

Ну да, конечно же, а совесть я куда дену? Засуну в сумку, как и бакэ-дзори? Вряд ли такое получится. Теперь понятно, почему Асэми так себя вела. Но что мне делать?

* * *

— Вы уже уезжаете? — спросила лисичка, когда я подошёл к ней.