Вторжение. Том 1 — страница 35 из 45

— Пора, — просто ответил я.

Несколько телег с натянутым пологом вместили в себя притихшую детвору. Я заглянул в одну из них и встретился с десятком любопытных взглядов. Маленькие ушастые неко с интересом смотрели на меня, некоторые из них даже улыбались.

— Ито-сан! — воскликнул один из мальчишек, вскинув ручку. — Вы тоже с нами поедете?

— Прости, но нет, — покачал головой. — Надо кое-что уладить.

— Вы будете сражаться с монстрами? — пискнула девчушка, сидевшая почти у самого края.

— Надеюсь, что нет.

— Но ведь именно так и поступает настоящий герой! — вновь заголосил мальчишка и подскочил на месте, взмахнув рукой, будто сжимал меч. — Убивать чудовищ и спасать невинных!

— Чудовища появляются не просто так, — ответил я с лёгкой улыбкой. — За каждым из них кто-то или что-то стоит. И, лишь найдя первопричину, можно по-настоящему одолеть монстров.

— Но ведь у вас есть меч богов, — подал робкий голос ещё один неко. — Нам рассказывали, что с его помощью вы убили даже крыс-оборотней и их предводителя — злого колдуна.

Я покосился на Асэми, та смущённо отвела взор.

— Было дело, — не стал спорить я. — Однако пришлось изрядно повозиться, прежде чем всё решилось. Это долгая история. Давайте я расскажу её вам в другое время и в другом месте.

— Нас отвезут домой? — вновь пропищала малышка.

— Вас отвезут ко мне домой. Там познакомитесь с такими же детишками, как и вы. И уже все вместе мы найдём ваших родителей.

На глазах девочки навернулись слёзы, и та, прикрыв лицо руками, тихо заплакала. В ту же секунду рядом оказалась Асэми и принялась успокаивать её. Мне оставалось лишь отойти и не мешаться, махнув ребятишкам на прощание рукой.

— Ито-сан, — ко мне подошла Аки с серьёзным видом. — Я должна ехать с вами. Ведь именно для этого Рангику меня и послала сюда.

— Она послала тебя, чтобы ты помогала Асэми и детям, — ответил я. — Именно сейчас вы этим и занимаетесь. Большего от вас не имею права просить.

— Но это нечестно, — воспротивилась та. — Я должна отправиться с вами, чтобы помогать.

— Не думай, что твоя помощь потребуется парню с мечом Фуцунуси, — хотел сказать это более мягко, но вышло не особо. — Я всегда возвращаюсь, а вот за детьми нужен присмотр. Что будет, если на вас нападут? И лишь ты сможешь поддерживать силы воинов.

Казалось, что Аки не собирается сдаваться. Вот только последний довод оказался убедительным.

К нам подошла Асэми и приобняла подругу за плечи.

— Иди поболтай с малышами, они ждут, — произнесла кицуне.

Та кивнула и, сделав пару шагов к телеге, резко развернулась и повисла у меня на шее.

— Простите, Ито-сан, — быстро зашептала на ухо. — Я ругала вас за смерть отца, но понимаю, что вы не виноваты. Простите, я просто хочу быть похожа на него и помогать ванам.

Быть похожей на Изуди? Похвально, хотя многие его поступки нельзя назвать достойными. Но он даже не знал, что делает, и работал на Сидзаки только ради дочери. И за это я его уважал.

— Ты будешь лучше, — тихо ответил я, обнимая девочку. — На небесах он будет гордиться тобой.

По щеке Аки сбежала одинокая слезинка, но девчушка быстро смахнула её и направилась к детворе. Я же остался один на один с ночной любовницей.

— Асэми, я хотел спросить…

— Не надо, Тсукико, — улыбнулась та, хотя я чувствовал, насколько она напряжена. — Нам было хорошо вместе, и мне не нужны никакие оправдания. Что будет дальше никто не знает, можем поговорить об этом, когда вернёшься. Конечно, если захочешь.

Я поджал губы. В чём-то она точно права. Сейчас перед нами более насущные вопросы — истребить монстров в острогах.

— Хорошо, — наконец произнёс я. — Я обязательно вернусь.

— Другого ответа я и не ожидала.

* * *

Воспоминания об этом разговоре были настолько свежи, будто Асэми только что стояла рядом. Однако я знал, что сейчас она и остальные во главе с… так и не запомнил имя своего солдата (и всё же ему я доверял больше, чем воинам Ватанабэ, даже Рико, который поехал с ними) едут к Большому каналу. Навряд ли там вновь появятся ину-гами, всё же мы на паромах перетянули всё внимание на себя. К тому же у моста на границе наших земель уже должен быть отряд. Не зря ведь я послал воинов к поместью Ито.

Внезапно в нос ударила жуткая вонь. Я скривился и посмотрел на остальных. Ваны спрятали лица руками, лишь бы не чувствовать этого запаха. Саратэ так вообще, казалось, готова выплеснуть в воду канала всё содержимое желудка.

— Ужас, — простонала женщина, прикрывшись рукавом. — Во всех смыслах.

— Тебе плохо?

— Справлюсь, — ответила та. — Сталкивалась с подобным. Потому так и говорю. Ты ведь знаешь, что это за вонь?

Конечно, я знал. Так может смердеть только тухлятина. Или, что скорее всего в нашем случае, мертвецы. И моя догадка подтвердилась.

Мы подплывали к очередному пирсу. А на берегу то и дело замечал трупы ванов. Полусгнившие и разлагающиеся. Жуткое зрелище и тошнотворная атмосфера. И вот один из солдат не выдержал, свесился с борта с не самыми приятными звуками. Следом за ним сдалась ещё пара. Обернувшись, увидел, что на других паромах происходит то же самое. Увы, но знаменитые воины Ватанабэ оказались простыми ванами. И это, честно говоря, мне больше импонировало, чем солдаты с железной волей и слепо выполняющие приказ.

— О, боги, — рядом с нами оказался Сэнго. — Мне это не кажется?

— Нет, — я покачал головой. — Берег усеян трупами. Так что лучше не мучить наших гребцов, пока они ещё способны работать.

— Знаю, но и вплавь мы добираться не можем, — процедил тот сквозь зубы. После чего повернулся и, вскинув левую руку (правой прикрывал лицо), закричал: — Причалить к берегу! Сходим здесь! гребцам после отплыть на десять дзё вверх по течению и остановиться там!

Наверное, в тот момент все вздохнули с облегчением, так как никому не хотелось забираться в самую гущу трупов. А именно она виднелась на пристани, к которой мы двигались.

— Верное решение, — кивнул я парню, но тот ничего не ответил.

Нам удалось выгрузиться у небольшой заводи на песчаный берег. Конечно, гордые воины Ватанабэ не собирались принимать мою помощь, и из-за этого им пришлось промочить сапоги. Я же в обнимку с Саратэ легко перескочил прямо на песок. Когда солдаты выгрузились с первого парома, то гребцам пришлось чуть проплыть вперёд, чтобы вторая лодка пристала здесь же. То же самое провернули и с третьей. Воины откуда-то достали широкие платки и обвязали им лица. Видимо, так у них заведено — быть готовым ко всему. Вот только морально солдаты дали слабину. Впрочем, их можно понять, горы разлагающихся трупов не каждый день увидишь.

У Саратэ тоже оказался платок, что меня несколько удивило. Почему сразу не надела? Женщина, взглянув на меня, протянула второй, плотный и чёрный, как сама Тьма.

— Это входит в обмундирование воинов Ватанабэ, — пояснила та. — У Пустынных земель иногда бывают песчаные бури. Поэтому мы готовы к защите лица.

— Благодарю, — кивнул я, повязав платок. — Надеюсь, более жутких сюрпризов эта деревушка нам больше не выкинет.

Но уже через час я пожалел о своих словах.

Глава 31

Сперва мы выбрались на узкую дорогу, тянущуюся вдоль берега. Я и Сэнго стояли первыми и смотрели на жуткую картину, открывшуюся нам. В нескольких дзё впереди очередная деревушка точно с такими же разваливающимися домами, но на этот раз поменьше первой. Это было видно сразу, так как последние домишки лежали руинами слева от нас.

— Идём? — как-то неуверенно спросил Сэнго.

— А какой у нас выбор? — усмехнулся я и первым двинулся к посёлку.

Воины последовали за нами, держа длинные копья на изготовку. На этот раз паромы охраняла всего троица солдат. После сражения с обезумевшим деревянным духом наши ряды опустели, и пришлось притянуть и остальных за собой.

Войдя в деревню, я невольно зажмурился. Смрад стоял такой, что пробивался даже сквозь плотный платок и резал глаза. Позади послышались тихие стоны воинов. Видимо, они боролись с тошнотой, и пока что успешно. А вот Саратэ казалась обеспокоенной.

— В чём дело? — спросил у женщины. — Чувствуешь что-то?

— Не знаю, что именно, — пробормотала она. — Здесь определённо присутствует магия. Тёмная и мерзкая, словно собачьи сопли. Но она повсюду, куда ни ткни, будто невидимый туман. Я не могу понять, что именно не так. А ещё этот звон в ушах.

— Звон? — удивлённо переспросил я.

— Да, вы разве не слышите? — Саратэ резко остановила меня и пристально взглянула в глаза. — Ито-сан, вы не слышите гул и звон?

Я замер и прислушался. И только тогда смог расслышать приглушённые звуки, будто кто-то бьёт в набат, но очень далеко.

— Да, — наконец произнёс я. — Видимо, твой слух получше моего.

— Вы просто ещё не привыкли к своим силам, — ответила та и вновь повернулась в сторону домов. — И всё же мне это не нравится.

* * *

Трупы были повсюду. Настолько прогнившие, что под серой лопнувшей кожей выступали кости и внутренности. Женщина это или мужчина, определить было невозможно. И единственное, что меня радовало и беспокоило одновременно — ни в одной деревне мы не встретили тела детей.

— Сэнго, — парень шёл рядом, когда я к нему обратился. — Ты говорил, что сюда ссылали всех, кто не угодил вашему клану. Они ехали одни или с семьями?

— Дай угадаю, — покосился на меня тот. — Переживаешь из-за мелких? Успокойся, насколько мне известно, сюда слали воров и насильников. Конечно же, детей среди них не было. Лишь взрослые ваны с гнилой душой.

— Гнилой? — мне не понравилась фраза. — А если он украл из-за голода? Разве это грех?

— Не делай из нас монстров, Тсукико, — отмахнулся он. — За воровство еды никто так жестоко наказывать не будет. Здесь были настоящие ублюдки. Те, кого даже тебе не будет жалко. Жаль, что у нас нет ручных джёрё, как у тебя. Всё было бы гораздо проще.