— Ханзада…
Он так хотел рассказать ей, как горевал… Как горько ему было все эти годы, которые она провела в качестве беспомощной пленницы, и каким виноватым чувствовал он себя из-за своего бессилия… Но почему-то именно сейчас нужных слов не находилось. Лишь когда она протянула руку и нежно коснулась его лица, его скованный язык обрел наконец свободу.
— Я должен был лучше защищать тебя… Это все моя мальчишеская самонадеянность… Нельзя было отдавать тебя ему.
— Ты ничего не мог поделать. То был единственный способ уберечь всех нас от гибели прямо там, под стенами Самарканда. Больше всего я боялась, как бы ты не выкинул что-нибудь непродуманное, не совершил глупость…
— В этом было бы больше чести.
— Нет, ты был обязан проявить благоразумие… выждать.
— Ты говоришь прямо как бабушка.
Глаза Ханзады наполнились слезами.
Встретившись с братом, она первым делом расспросила его про мать и бабушку, и Бабур не мог не рассказать ей, что Исан-Давлат умерла.
— Если я похожа на нее, то очень рада. Она понимала, что мир таков, каков есть, а не тот, каким ей хочется его видеть, и объясняла всем нам, в чем состоит наш долг.
— Порой мне хочется, чтобы мы не были теми, кто мы есть.
— Конечно. Но даже если у тебя был выбор, ты все равно не отказался бы от своей судьбы.
Бабур уставил взгляд в пол: казалось, что синие и красные цветы на ковре кружатся перед его глазами.
— Не будь ты из рода Тимуридов, тебе не пришлось бы выносить Шейбани-хана…
Лицо Ханзады передернуло.
Он протянул руку и коснулся ее щеки там, где на коже белел шрам.
— Что с тобой случилось? Можешь рассказать?
— Он был странным человеком, непредсказуемым, часто проявлял бессмысленную жестокость… Он не был… любезен и заставлял меня делать непристойные вещи… унижал, говорил, что я должна забыть о своей крови, ибо теперь я только женщина, рабыня его желаний… о которых даже говорить не хочу.
Голос ее дрожал.
— Я была всего лишь одной из множества женщин в его гареме, но принадлежала к числу законных жен. Все его жены происходили из знатных домов, и, как бы ни обращался он с нами в спальне, когда этого никто не видел, — роскошных одежд, украшений, яств, прислуги он для нас не жалел. Мы служили символами его могущества, его побед и завоеваний. Он не брал нас с собой в походы, а оставлял в безопасном месте, поскольку если бы кто-то захватил и обесчестил нас, это стало бы позором для него. Вот почему люди шаха нашли меня в Герате.
Его наложницам, а их были сотни, приходилось куда хуже. Отправляясь в походы, он всегда отбирал нескольких из их числа и брал с собой, чтобы они развлекали его танцами, удовлетворяли его похоть — и часто дарил их отличившимся воинам. А вызывавших его гнев убивал. Однажды в лагере девушку, споткнувшуюся во время танца, закопали по самые подмышки в песок и оставили без воды на солнцепеке. Говорят, когда два дня спустя войско покидало лагерь, она была еще жива, хотя кожа ее и губы почернели и шелушились… Для Шейбани-хана такие вещи ничего не значили.
Обыденный тон Ханзады, без гнева и горечи, удивил Бабура. Откуда только у нее брались силы, чтобы все это вынести?
— Не понимаю… — начал было он, но она приложила ему палец к губам, как делала на правах старшей, когда он был еще маленьким мальчиком.
— Точно так же, как твой долг заключался в том, чтобы проявить терпение, мой состоял в том, чтобы выжить. И я его исполнила. Я скрывала свои мысли и чувства. Я была покорна и готова на все. Порой мне даже становилось его жалко. Он не знал, что такое счастье и настоящая радость, — его одолевала неодолимая злоба и жажда мщения миру, который, как он считал, плохо с ним обошелся.
— Но ведь тебе, должно быть, было страшно жить во власти человека, так ненавидевшего весь наш род?
— Конечно, такое случалось. Он ведь был странный, переменчивый, в душу не заглянешь… Но со временем я стала меньше бояться за свою жизнь, во всяком случае, стала меньше опасаться его…
— Тогда кого же?
Ханзада опустила глаза на свои сцепленные руки, замысловато разрисованные хной. Еще девочкой она любила украшать руки и ноги.
— Некоторых женщин. При всем том, что ты знаешь о Шейбани-хане, в гареме не обходилось без ревности. Ну, и потом, он был хорош собой, могуществен, мог проявить щедрость к той, которая ему угодила. Женщины соперничали за его внимание. Одна так особенно ревновала его ко мне, хоть и беспричинно.
— Кто?
— Дочь великого визиря Самарканда, та самая, которую ты отослал своему родичу Махмуду. Когда Шейбани-хан убил его, то забрал ее из Самарканда и сделал своей наложницей. Ей очень хотелось стать женой, и она ненавидела меня за то, что я ею была. Но больше всего, конечно, за то, что я была твоей сестрой, а ты убил ее отца. Полгода спустя после того, как Шейбани-хан получил меня, она напала не меня: целила в глаз, но один из стражей гарема вовремя оттащил ее. Однако кинжал задел лицо.
Ханзада коснулась шрама.
Перед внутренним взором Бабура предстала стройная девушка с яркими глазами, умолявшая его пощадить ее презренного отца.
— И что с ней стало?
— Шейбани-хан приказал замуровать ее живой в стену одного из подвалов Кок-Сарая в Самарканде. Сказал, что только ему дано право решать, кому жить, кому умереть. А ее он наказывает за самонадеянность.
По мере того как шли ночные часы, а сестра все рассказывала и рассказывала о своих испытаниях, Бабур начинал понимать, как ей удалось уцелеть и сохранить рассудок. Ей удалось внутренне отстраниться от всего происходящего, убедить себя, будто все то страшное, что творится вокруг нее, происходит не с ней, а как бы с кем-то другим. Как и Айша, но с куда большим основанием, чем у той, она, страстно желая оказаться где-то в другом месте, убеждала себя в том, что так оно и есть.
Ее улыбка трогала его до глубины души, а проявленная отвага и внутренняя сила наполняли гордостью. Что бы ни проделывали с ее телом, ее дух остался несломленным. Если Исан-Давлат было истинной дочерью Чингиса, то и Ханзада тоже… Выпавшие на ее долю испытания, сколь жестоки они ни были, не разрушили ее. Ей был тридцать один год, и почти треть из них она провела в полной зависимости от прихотей тирана, но девочке, игравшей некогда с ручным мангустом, удалось каким-то чудом уцелеть. Слезы подступали к его глазам, но он боролся с ними. С этого дня его сестра не будет знать ничего, кроме счастья.
— У повелителя мира есть предложение, которое, он надеется, будет приемлемо для тебя.
Сегодня персидский посол разоделся еще более пышно, в ярко-оранжевое облачение. Борода его была тщательно расчесана и умащена благовониями, и ничто не указывало на головную боль, которую, Бабур был уверен, тот сейчас испытывал. А его уверенный, почти покровительственный тон наводил на мысль, что эмир должен ухватиться за упомянутое «предложение» как голодный за корку хлеба.
Бабур ждал, глаза его слегка сузились. Сейчас он наконец узнает, с какой целью шах пошел ради него на такие хлопоты.
— Шах Исмаил разгромил узбекских псов и теперь желает, чтобы законные правители вернулись в свои владения, дабы в землях, прилегающих к рубежам его великой державы, вновь воцарилось спокойствие. Поскольку из всего дома Тимура уцелел только ты, он предлагает тебе Самарканд.
У Бабура свело желудок. Самарканд, город мечты, столица Тимура.
— Твой господин очень щедр, — осторожно ответил он и опять выжидающе умолк. Если он и научился чему-то за годы, прошедшие после смерти отца, так это терпению. Пусть молчаливую паузу заполняет кто-то другой.
Посол прокашлялся.
«Ну вот, сейчас последует главное», — подумал Бабур.
— Хотя Шейбани-хан побежден и убит, узбекские племена еще удерживают Самарканд. Мой властелин пошлет персидские войска, чтобы они, сражаясь бок о бок с твоими, вышибли их вон.
— А потом?
— Мой господин восхищается тобою. Он знает, что в твоих жилах течет кровь великих завоевателей. Ты станешь первейшим из подвластных ему владык.
— Подвластных?
Бабур воззрился на посла. Тот, казалось, прочел его мысли и поспешил объяснить.
— С тебя не потребуют никакой дани, и в Самарканде ты будешь править самостоятельно. Мой господин лишь хочет, чтобы ты признал его верховным правителем.
— Как только мы захватим Самарканд, персидские войска будут выведены?
— Конечно.
— И больше никаких условий не выдвигается?
— Нет.
— Я обдумаю то, что ты сказал, и дам ответ, когда буду готов.
Посол поклонился и вышел. Неудивительно, что он просил принять его наедине: его предложение было беспрецедентным. Ни один Тимурид до сих пор не был подвластен Персии… Но с другой стороны, это предложение способствовало укреплению безопасности, как для шаха, так и для него самого. Шаху выгодно, чтобы его рубежи были прикрыты владениями Бабура, ну а сам Бабур, утвердившись в Самарканде, сможет выиграть время, нарастить силы, изыскать возможности для новых завоеваний, а там, когда настанет время, избавиться от персидского верховенства.
От этих раздумий его оторвали донесшиеся снаружи голоса. Потом в шатер нырнул стражник.
— Бабури просит принять его.
Эмир кивнул. Будет совсем неплохо обсудить все с Бабури, прежде чем созывать военный совет.
— Ну, и чего он хочет? — спросил тот, пододвигая ближе к Бабуру низенький пуф.
— Все эти подарки: жеребец, возвращение сестры, имели целью улестить меня. Шах Персии сделал мне предложение. Он готов дать войска и помочь изгнать узбеков из Самарканда с единственным условием: чтобы я признал его верховенство.
Голубые глаза Бабури блеснули удивлением.
— Самарканд никогда не входил во владения шаха. Какое право он на него имеет? И на каком основании вообразил, что ты можешь признать его власть?
— Он один из могущественнейших владык на земле. Он уничтожил Шейбани-хана… На что у нас могли уйти еще долгие годы, и еще неизвестно, чем бы все закончилось… — медленно произнес Бабур.