Вуаль из солнечных лучей — страница 17 из 39

– Сударыня, я прошу меня простить, но… ваши доводы… Вам не кажется, что они слишком шатки для столь категоричных умозаключений? Граф де Ранси просто может быть скуп на эмоции или его привязанность к племяннику существует только на словах. Так или иначе, он не обязан терять голову или суетиться лишь оттого, что так хочется вам.

Но Амалия упрямо покачала головой:

– Нет, нет. Ему неприятно было говорить о дуэли, неприятно было даже вспоминать о ней. Его тяготило присутствие капитана Уортингтона, – я это чувствовала. И если уж быть до конца откровенной, я не удивлюсь, если мистер Кармоди выяснит, что пуля, которая оборвала жизнь полковника, была выпущена вовсе не из пистолета виконта.

– Амалия Константиновна, прошу вас… Забудем о дуэли. Теперь мы знаем, что Ломов пострадал не из-за нее, а потому, что узнал что-то важное о «Красной луне». Вот что нас должно интересовать, а вовсе не убийство полковника Уортингтона. В конце концов, – прибавил Осетров, усмехаясь, – сей джентльмен получил ровно то, что ему причиталось, не больше и не меньше.

Баронесса Корф могла бы возразить, что не все разделяют точку зрения ее собеседника, и сослаться не только на капитана Уортингтона, но и на Сергея Васильевича Ломова, но она предвидела, что подобная дискуссия приведет лишь к бессодержательному обмену колкостями, то есть окажется пустой тратой времени. В их случае ценность времени была слишком велика, чтобы позволить себе отвлекаться на словесные поединки.

– Если Сергей Васильевич жив, – сказала Амалия, – полагаю, он как-нибудь даст знать о себе, но если нет… Я каждый день читаю газеты и пока не видела сообщений о том, чтобы рядом с железной дорогой нашли труп мужчины, похожего на Ломова. Впрочем, если его сбросили с моста в воду… или похитили…

– У меня есть контакты во французской полиции, – сознался Осетров, – но у них пока тоже ничего нет. Возможно, Ломов все-таки жив. У вас с ним оговорены какие-нибудь способы связи?

– О каких способах связи может идти речь, – с раздражением промолвила Амалия, – если мы не работали вместе? Он возвращался после своего задания, я, наоборот, только ехала на свое… Словно вы не знаете, что связь всегда оговаривается отдельно, для определенного задания.

– Ну мало ли, – вывернулся Осетров, – вдруг вы привыкли использовать какие-то коды… Розы определенного цвета или открытки с каким-то рисунком, газетные сообщения, наконец…

– Опять вы за свое, – вздохнула Амалия. – Поймите наконец: мы с Сергеем Васильевичем не были друзьями. Если с ним что-то случилось… или если он захочет послать сообщение, он вовсе не обязательно станет меня искать. Да, возможно, что он позовет меня на помощь, но возможно и то, что он вообще не станет ни к кому обращаться и, например, попытается вернуться в Россию самостоятельно. Поскольку мы до сих пор в точности не знаем, что произошло в его купе, строить можно любые предположения.

– Госпожа баронесса, давайте все-таки будем реалистами, – сказал Осетров, морщась. – В Сергея Васильевича не ударила молния, он не дрался на дуэли и, простите меня, не прыгал с колокольни. Он что-то узнал о «Красной луне», и люди Дассонвиля – почти уверен, что это была контрразведка, – стали убивать его в поезде. Дальше три варианта: они убили его, они ранили его, но он скрылся, и последний вариант – он их убил, избавился от тел и сбежал.

– Их?

– Амалия Константиновна, если бы вам, не дай бог, понадобилось прикончить Сергея Васильевича, вы бы стали подсылать к нему одного-единственного человека? Конечно, нет – он бы просто не справился с таким, как Ломов. Там был как минимум один убийца и еще один на подстраховке.

– Проблема в том, – медленно проговорила Амалия, – что если из поезда не исчезал никто из пассажиров, получается, что Ломов все-таки мертв. Если бы он раненый выпрыгнул из поезда, им пришлось бы последовать за ним.

– В таком случае непонятно, почему парижские агенты так вцепились в двойника Ломова, которого я им подбросил. Возможно, он все же жив, а что до пропавших пассажиров, они же убийцы, то их просто не было в списке. Могли они предъявить некие документы и сесть в экспресс не в Париже, а, например, в Сен-Кантене? Разумеется. Могла ли потом контрразведка запугать свидетелей, чтобы они никому не говорили о посторонних в вагоне? Даже не сомневайтесь.

– Хорошо, допустим, Сергей Васильевич сумел скрыться. Но он до сих пор никак не дал знать о себе, и я не стану скрывать, что это меня тревожит.

– Я думал, у вас может быть некоторое представление о том, где он может прятаться, – уронил Осетров, пристально следя за своей собеседницей. – Сами знаете, как это бывает… друзья, знакомые, какие-то контакты…

Однако Амалия объявила, что ей ничего не известно о том, куда Сергей Васильевич Ломов мог податься в случае опасности. И так как она казалась вполне искренней, Осетрову пришлось этим удовлетвориться.

Глава 14Ожидания и реальность

– Нарушение общественного порядка, – объявил капитан Уортингтон, важно задрав нос. – Причинение телесных повреждений! Черт побери, сэр, говорю я, на меня напали сзади и стукнули по голове. Почему мои телесные повреждения не считаются? Тут этот лягушатник и говорит…

– Мистер Уортингтон, – не выдержала Амалия, – я буду вам чрезвычайно признательна, если вы прекратите использовать слово «лягушатник» по отношению к жителям страны, в которой вы сейчас находитесь. Это невежливо, некрасиво и… и, в конце концов, характеризует вас как весьма ограниченного человека.

Разговор этот происходил в особняке на улице Риволи, где временно поселилась баронесса Корф. Особняк ей не принадлежал – им владела ее знакомая из семьи Орловых, которая разрешила Амалии оставаться сколько ей будет угодно. В доме имелось минимальное количество слуг – дворецкий, горничная, кухарка, садовник, – которые, по мнению хозяйки, вполне заслуживали доверия. Впрочем, данное обстоятельство вовсе не мешало Амалии принимать свои меры предосторожности, и, к примеру, газеты она всегда ходила покупать сама. Сегодня, как только она нацелилась тщательно изучить отдел объявлений в «Жиль Бласе», горничная доложила о приходе капитана Уортингтона. Едва переступив порог гостиной, капитан словно занял своей особой все пространство. Он кланялся, улыбался, жестикулировал, махал новой тростью (ибо старая погибла при стычке с агентами), умильно косился на Амалию, облизывал губы языком и красочно рассказывал о своих вчерашних злоключениях. Услышав последнюю фразу баронессы, Уортингтон распрямился и недоверчиво поглядел на собеседницу.

– Ограниченный? Я? Миледи, да разве я виноват, что эти… что французы и впрямь едят лягушек? И улиток! – Его аж передернуло от гадливости. – Клянусь, я человек широких взглядов… например, в Индии мне как-то довелось есть павлина, но ведь это птица, в конце концов! А лягушки…

Он продолжал разглагольствовать в том же духе, сотрясая воздух и нанизывая одну чепуху на другую, а Амалия сидела и пыталась понять, отчего буквально несколько секунд назад у нее по позвоночнику словно пробежал холодок. Опасность таилась где-то поблизости, подстерегая ее, и баронесса Корф пристально посмотрела на капитана. Могла ли угроза, которую она только что почувствовала, исходить от него? Или все дело было в шпиках снаружи, которые следили за домом и не выпускали ее из виду, едва она выходила на улицу?

Занятая своими мыслями, она не обратила внимания на то, что совершенно упустила нить разговора и что капитан, который уже несколько раз ждал от нее ответной реплики, но так и не дождался, безнадежно заплутал в дебрях собственного красноречия. Он ухитрился договориться даже до того, что если миледи прикажет ему есть лягушек, он готов глотать их хоть живьем. Тут только Амалия очнулась и укоризненно поглядела на своего гостя.

– Не говорите глупостей, капитан, – попросила она.

– Когда это я говорю глупости? – искренне изумился Уортингтон. – Наоборот, я всегда стараюсь… И вообще! Жизненный опыт дает мне некоторое право…

Тут плотину полуфраз прорвало, и капитан пустился в пространные объяснения, как и почему он стал таким рассудительным человеком. Амалия слушала вполуха своего собеседника и размышляла, указать ему на дверь теперь же или еще немного потерпеть его присутствие – вдруг он окажется чем-либо полезен.

«Разумеется, он опасен, как может быть опасен всякий глупец… С другой стороны, именно благодаря его вчерашней выходке я узнала, что за мной следят даже тщательнее, чем я думала. С третьей стороны…»

– Мистер Уортингтон, – спросила Амалия вслух, – как вы отнесетесь к тому, что я приглашу вас отобедать?

Капитан просиял, выронил трость, поднял ее, объявил, что он рад, признателен, безмерно счастлив и вообще целью всей его предыдущей жизни было отобедать с баронессой Корф в особняке на улице Риволи. Возможно, слова были не точь-в-точь такие, но преувеличенные изъявления восторга, которые их сопровождали, заставляли предположить именно такой смысл.

У Амалии не было никакого продуманного плана по поводу Тревора Уортингтона. Сам он не внушал ей особой симпатии – как, впрочем, и особой антипатии. Но, как женщина, она чувствовала, что небезразлична ему, а раз так, не стоило сбрасывать со счетов вероятность того, что он снова увлечется и проговорится о чем-нибудь важном.

Столовая, обставленная старинной массивной мебелью, произвела на капитана большое впечатление. Он рассыпался в похвалах и объявил, что она напоминает ему столовую в доме одного пэра, у которого Тревор с братом были в гостях.

– Бедный Джеральд! – вздохнул капитан. – Как мне будет его не хватать…

Но он забыл о своей скорби где-то между первым и вторым блюдами, потому что не меньше, чем мебель, ему понравился тонкий фарфор и серебряные приборы, которые Амалия распорядилась подать. (Тут, пожалуй, стоит упомянуть, что баронесса Корф действовала не без задней мысли – ей почему-то казалось, что человек с характером Уортингтона не преминет стянуть серебряную ложку или вилку, и она, если можно так выразиться, решила поставить эксперимент, чтобы понять, оправдаются ли ее ожидания.)