Введение в африканское языкознание — страница 41 из 70

етия н. э. Преодолев 7000 км через Индийский океан, азиатские поселенцы обосновались на Мадагаскаре, где до этого, вероятно, уже существовали группы охотников африканского происхождения. Последующие миграции народов банту и арабских мореплавателей на остров, последовавшие с X в., не сумели вытеснить малагасийского языка. Исследователи выделяют как минимум два периода тесных контактов между африканскими поселенцами группы банту и малагасийцами, отразившихся как на антропологических особенностях жителей побережья Мадагаскара, так и на диалектах их языка. Население горных районов острова сохранило относительную чистоту и облика, и речи. К XV в. относятся первые литературные тексты, написанные на малагасийском одной из разновидностей арабского алфавита. С её же помощью был изготовлен первый нидерландско-малагасийский разговорник, созданный в начале XVII в. С 1823 г. для языка создан новый алфавит на основе латинской графики.

Малагасийский сохранил структуру и лексический состав, унаследованные из австронезийских языков Калимантана. Система гласных весьма проста и содержит пять фонем: i, e, o, u, a. Консонантная система характерна наличием преназализованных звонких и глухих смычных, возникших, вероятно, под влиянием языков банту. В сложных грамматических формах и некоторых аналитических глагольных конструкциях происходят чередования начальных согласных второй морфемы: щелевые переходят в смычные.

Грамматическая система соответствует основным канонам морфологии и синтаксиса австронезийских языков. Глагольные формы – временны́е и залоговые – образуются с помощью системы префиксов. Выделяются три времени и три залога. В малагасийском существует чрезвычайно сложная система указательных местоимений: насчитывается семь степеней удалённости предмета от говорящего, причём в каждой из них проводится также различие по эвиденциальности: видим предмет для говорящего или нет. В отличие от имён существительных, указательные местоимения также различаются по числам.

Базовая лексика малагасийского почти на 80 % совпадает с близкородственными ему языками Южного Калимантана. Существует некоторое количество заимствований из арабского, языков банту, французского. Выделяют свыше десятка диалектов, из которых основой литературного языка стал диалект древнего государства Мерина, в XIX в. завоевавшего контроль над всем островом. Диалект буши, на котором говорит ок. 40 тыс. человек на о. Майотта, иногда считают отдельным языком; он испытывает сильное влияние коморского языка (группа банту, НК).

8.3. Изолированные и неклассифицированные языки

В Африке насчитывают до нескольких десятков языков, генеалогический статус и место в классификации которых до конца не определены: их называют изолированными языками. В большинстве случаев речь идёт о малоисследованных или вовсе не исследованных языках Субсахарской Африки, находящихся к тому же под угрозой исчезновения. Материала по ним часто недостаточно, чтобы судить об их внешних связях, поэтому отнесение того или иного языка к изолированным требует нередко весьма скептического отношения. Сегодняшняя «мода» на изолированные языки в африканском языкознании на самом деле может маскировать лишь недостаток данных или анализа этих данных. То же можно сказать и о некоторых древних языках Африки, чьё генетическое происхождение ещё предстоит разгадать: например, мероитском языке Судана. Кроме того, стоит принимать во внимание, что в Тропической Африке сохранились целые группы языков, отнесение которых к той или иной генетической общности остаётся проблематичным: например, языки группы юнгур (семья адамауа, НК), некоторые периферийные языки семьи гур (НК), языки группы сере (семья убанги, НК), целая семья иджоидных языков (НК), эфиопские языки берта, гумуз и кунама, которые принято относить к нило-сахарским. Практически для всех этих и других языков существуют гипотезы об их отнесении к той или иной языковой макросемье.

Ниже приводится таблица с указанием древних и современных африканских языков, причисляемых к изолятам, и их актуального статуса.


Таблица 8.1.

Изолированные языки Африки



Глава 9. Европейские языки в Африке

На сегодняшний день не менее 350 млн человек, или треть всего населения Африки, ежедневно пользуется одним из европейских языков, принесённых на континент в течение последних пяти столетий. Из 54 независимых государств континента 45 используют один из европейских в качестве официального языка, в большинстве остальных стран английский или французский язык являются языками образования и средств массовой информации. В восьми из девяти государств, не установивших официального статуса ни для одного европейского языка, таким статусом обладает арабский. Таким образом, лишь одно государство Африки – Эфиопия – использует в качестве официального исключительно автохтонный африканский язык.

Европейские языки появились в Африке в XV в., после основания первых португальских крепостей и колоний на атлантическом побережье. Однако если в XVI–XVIII вв. они оставались уделом местной элиты, использовавшей европейские языки преимущественно для коммуникации с поселенцами и торговли, то со второй половины XIX в., с началом раздела Африки между колониальными державами, их языки начинают активно проникать во внутренние области континента, а также во все сферы общения. С образованием колониальных империй знание европейского языка становится необходимым для получения школьного образования, работы в государственных учреждениях и коммерческих компаниях. Система образования, администрирования и массовой информации практически повсюду в Африке строилась на основе одного из европейских языков.

После обретения африканскими странами независимости сфера употребления европейских языков не сузилась, а продолжает расширяться, несмотря на рост национального и этнического самосознания народов Африки [Bamgbose 1991]. Государственная политика многонациональных государств Африки опирается на европейские языки как альтернативу доминированию одного африканского языка над другими: последнее многими этническими группами рассматривалось как неприемлемое. Несмотря на националистические тенденции во внутренней политике целого ряда государств Африки в 1960–1980-е гг., власти редко решались на ограничение сферы действия европейских языков, призванных сбалансировать влияние различных этносов в стране и сплотить их в единую нацию. Кроме того, власти хорошо понимали, что языки бывших колониальных держав, как и прежде, открывают путь к качественному европейскому и американскому образованию и международному сотрудничеству. Останавливала политиков и необходимость разработки официальной документации и системы государственного делопроизводства на африканских языках, не обладающих современной терминологией. Всё это привело к тому, что даже в тех странах, где крупные автохтонные языки стали официальными, европейские языки также сохранили этот статус. Многие государства приняли европейский язык в качестве единственного официального, чтобы не осложнять межэтнические отношения в стране.

Европейские языки играют важную роль lingua franca, языков межэтнического общения. В условиях бурного роста уровня урбанизации и значительного скопления людей в составе крупных городских агломераций именно европейские языки стали играть эту роль, так как воспринимаются нейтрально всеми этническими группами, в отличие от местных языков, даже наиболее престижных. Европейские языки остаются языками бизнеса, высшего и нередко среднего образования. На них продолжает выходить большинство печатных изданий, на их долю приходится не менее 70 % книгопечатного рынка. Кроме этого, почти четверть от общего объёма книг в Африке направляется на континент извне – из Европы и Америки – различными гуманитарными организациями, что также способствует росту влияния европейских языков [Kamwangamalu, Makoni 2000].

Европейские языки повсеместно доминируют в популярной культуре, активно расширяющей своё влияние на общество. Музыкальные исполнители, писатели, кинематограф и телевидение используют преимущественно адаптированные формы европейских языков, понятные абсолютному большинству городского населения, нежели местные африканские языки. В последние годы, с ростом уровня компьютеризации, растёт влияние социальных сетей и электронных СМИ, абсолютное большинство из которых также использует европейские языки.

В результате освоения европейских языков широкими массами населения в городах Африки уже с начала XX в. начали вырабатываться различные диалектные формы, получившие на сегодняшний день широкое распространение. Этот процесс следует рассматривать в рамках явления креолизации, а именно как начальную стадию процесса образования пиджинов и креольских языков в современной Африке. Образование говоров и диалектов европейских языков в целом ряде случаев ведёт к образованию пиджинов. В ходе этого процесса европейские языки заимствуют большое количество лексики из языков Африки, их фонетика и синтаксис принимают ряд существенных изменений, характерных для явления креолизации. Заметно меняется интонационный строй языка. Как правило, на одной и той же территории африканских городов сегодня функционируют несколько разновидностей европейского языка: официальный язык прессы, корреспонденции и документации, разговорный язык высших социальных слоёв населения (близкий к стандартному языку) и «народный» язык местных жителей, включая молодёжные формы и различные виды арго. В некоторых странах «народный» язык приобретает стандартизованную форму. См. об этих явлениях подробнее в главе 10.

В Африке в различной степени распространены четыре европейских языка: английский, французский, португальский и испанский. Помимо них, в городах Намибии ещё используется немецкий язык.

Английский язык является официальным языком 22 государств и территорий Африки, 26 стран считаются англофонными благодаря большому количеству англоязычных жителей. Около 200 млн человек в Африке ежедневно использует английский [Plonsky et al. 2013].