етия н. э. Преодолев 7000 км через Индийский океан, азиатские поселенцы обосновались на Мадагаскаре, где до этого, вероятно, уже существовали группы охотников африканского происхождения. Последующие миграции народов банту и арабских мореплавателей на остров, последовавшие с X в., не сумели вытеснить малагасийского языка. Исследователи выделяют как минимум два периода тесных контактов между африканскими поселенцами группы банту и малагасийцами, отразившихся как на антропологических особенностях жителей побережья Мадагаскара, так и на диалектах их языка. Население горных районов острова сохранило относительную чистоту и облика, и речи. К XV в. относятся первые литературные тексты, написанные на малагасийском одной из разновидностей арабского алфавита. С её же помощью был изготовлен первый нидерландско-малагасийский разговорник, созданный в начале XVII в. С 1823 г. для языка создан новый алфавит на основе латинской графики.
Малагасийский сохранил структуру и лексический состав, унаследованные из австронезийских языков Калимантана. Система гласных весьма проста и содержит пять фонем: i, e, o, u, a. Консонантная система характерна наличием преназализованных звонких и глухих смычных, возникших, вероятно, под влиянием языков банту. В сложных грамматических формах и некоторых аналитических глагольных конструкциях происходят чередования начальных согласных второй морфемы: щелевые переходят в смычные.
Грамматическая система соответствует основным канонам морфологии и синтаксиса австронезийских языков. Глагольные формы – временны́е и залоговые – образуются с помощью системы префиксов. Выделяются три времени и три залога. В малагасийском существует чрезвычайно сложная система указательных местоимений: насчитывается семь степеней удалённости предмета от говорящего, причём в каждой из них проводится также различие по эвиденциальности: видим предмет для говорящего или нет. В отличие от имён существительных, указательные местоимения также различаются по числам.
Базовая лексика малагасийского почти на 80 % совпадает с близкородственными ему языками Южного Калимантана. Существует некоторое количество заимствований из арабского, языков банту, французского. Выделяют свыше десятка диалектов, из которых основой литературного языка стал диалект древнего государства Мерина, в XIX в. завоевавшего контроль над всем островом. Диалект буши, на котором говорит ок. 40 тыс. человек на о. Майотта, иногда считают отдельным языком; он испытывает сильное влияние коморского языка (группа банту, НК).
8.3. Изолированные и неклассифицированные языки
В Африке насчитывают до нескольких десятков языков, генеалогический статус и место в классификации которых до конца не определены: их называют изолированными языками. В большинстве случаев речь идёт о малоисследованных или вовсе не исследованных языках Субсахарской Африки, находящихся к тому же под угрозой исчезновения. Материала по ним часто недостаточно, чтобы судить об их внешних связях, поэтому отнесение того или иного языка к изолированным требует нередко весьма скептического отношения. Сегодняшняя «мода» на изолированные языки в африканском языкознании на самом деле может маскировать лишь недостаток данных или анализа этих данных. То же можно сказать и о некоторых древних языках Африки, чьё генетическое происхождение ещё предстоит разгадать: например, мероитском языке Судана. Кроме того, стоит принимать во внимание, что в Тропической Африке сохранились целые группы языков, отнесение которых к той или иной генетической общности остаётся проблематичным: например, языки группы юнгур (семья адамауа, НК), некоторые периферийные языки семьи гур (НК), языки группы сере (семья убанги, НК), целая семья иджоидных языков (НК), эфиопские языки берта, гумуз и кунама, которые принято относить к нило-сахарским. Практически для всех этих и других языков существуют гипотезы об их отнесении к той или иной языковой макросемье.
Ниже приводится таблица с указанием древних и современных африканских языков, причисляемых к изолятам, и их актуального статуса.
Таблица 8.1.
Изолированные языки Африки
Глава 9. Европейские языки в Африке
На сегодняшний день не менее 350 млн человек, или треть всего населения Африки, ежедневно пользуется одним из европейских языков, принесённых на континент в течение последних пяти столетий. Из 54 независимых государств континента 45 используют один из европейских в качестве официального языка, в большинстве остальных стран английский или французский язык являются языками образования и средств массовой информации. В восьми из девяти государств, не установивших официального статуса ни для одного европейского языка, таким статусом обладает арабский. Таким образом, лишь одно государство Африки – Эфиопия – использует в качестве официального исключительно автохтонный африканский язык.
Европейские языки появились в Африке в XV в., после основания первых португальских крепостей и колоний на атлантическом побережье. Однако если в XVI–XVIII вв. они оставались уделом местной элиты, использовавшей европейские языки преимущественно для коммуникации с поселенцами и торговли, то со второй половины XIX в., с началом раздела Африки между колониальными державами, их языки начинают активно проникать во внутренние области континента, а также во все сферы общения. С образованием колониальных империй знание европейского языка становится необходимым для получения школьного образования, работы в государственных учреждениях и коммерческих компаниях. Система образования, администрирования и массовой информации практически повсюду в Африке строилась на основе одного из европейских языков.
После обретения африканскими странами независимости сфера употребления европейских языков не сузилась, а продолжает расширяться, несмотря на рост национального и этнического самосознания народов Африки [Bamgbose 1991]. Государственная политика многонациональных государств Африки опирается на европейские языки как альтернативу доминированию одного африканского языка над другими: последнее многими этническими группами рассматривалось как неприемлемое. Несмотря на националистические тенденции во внутренней политике целого ряда государств Африки в 1960–1980-е гг., власти редко решались на ограничение сферы действия европейских языков, призванных сбалансировать влияние различных этносов в стране и сплотить их в единую нацию. Кроме того, власти хорошо понимали, что языки бывших колониальных держав, как и прежде, открывают путь к качественному европейскому и американскому образованию и международному сотрудничеству. Останавливала политиков и необходимость разработки официальной документации и системы государственного делопроизводства на африканских языках, не обладающих современной терминологией. Всё это привело к тому, что даже в тех странах, где крупные автохтонные языки стали официальными, европейские языки также сохранили этот статус. Многие государства приняли европейский язык в качестве единственного официального, чтобы не осложнять межэтнические отношения в стране.
Европейские языки играют важную роль lingua franca, языков межэтнического общения. В условиях бурного роста уровня урбанизации и значительного скопления людей в составе крупных городских агломераций именно европейские языки стали играть эту роль, так как воспринимаются нейтрально всеми этническими группами, в отличие от местных языков, даже наиболее престижных. Европейские языки остаются языками бизнеса, высшего и нередко среднего образования. На них продолжает выходить большинство печатных изданий, на их долю приходится не менее 70 % книгопечатного рынка. Кроме этого, почти четверть от общего объёма книг в Африке направляется на континент извне – из Европы и Америки – различными гуманитарными организациями, что также способствует росту влияния европейских языков [Kamwangamalu, Makoni 2000].
Европейские языки повсеместно доминируют в популярной культуре, активно расширяющей своё влияние на общество. Музыкальные исполнители, писатели, кинематограф и телевидение используют преимущественно адаптированные формы европейских языков, понятные абсолютному большинству городского населения, нежели местные африканские языки. В последние годы, с ростом уровня компьютеризации, растёт влияние социальных сетей и электронных СМИ, абсолютное большинство из которых также использует европейские языки.
В результате освоения европейских языков широкими массами населения в городах Африки уже с начала XX в. начали вырабатываться различные диалектные формы, получившие на сегодняшний день широкое распространение. Этот процесс следует рассматривать в рамках явления креолизации, а именно как начальную стадию процесса образования пиджинов и креольских языков в современной Африке. Образование говоров и диалектов европейских языков в целом ряде случаев ведёт к образованию пиджинов. В ходе этого процесса европейские языки заимствуют большое количество лексики из языков Африки, их фонетика и синтаксис принимают ряд существенных изменений, характерных для явления креолизации. Заметно меняется интонационный строй языка. Как правило, на одной и той же территории африканских городов сегодня функционируют несколько разновидностей европейского языка: официальный язык прессы, корреспонденции и документации, разговорный язык высших социальных слоёв населения (близкий к стандартному языку) и «народный» язык местных жителей, включая молодёжные формы и различные виды арго. В некоторых странах «народный» язык приобретает стандартизованную форму. См. об этих явлениях подробнее в главе 10.
В Африке в различной степени распространены четыре европейских языка: английский, французский, португальский и испанский. Помимо них, в городах Намибии ещё используется немецкий язык.
Английский язык является официальным языком 22 государств и территорий Африки, 26 стран считаются англофонными благодаря большому количеству англоязычных жителей. Около 200 млн человек в Африке ежедневно использует английский [Plonsky et al. 2013].