14.3. Мероитский и коптский алфавиты
Под влиянием древнеегипетского письма на территории Африки были созданы также мероитский и коптский алфавиты.
Мероитский алфавит
Мероитское письмо, названное по имени государства Мероэ в среднем течении Нила (современный Судан), существовало примерно со II до V в. н. э. Оно использовало египетские логограммы для обозначения звуков вымершего мероитского языка, чья генетическая принадлежность пока не определена (см. главу 8). Письмо существовало в двух видах – каноническом иероглифическом, использовавшемся в монументальных надписях, и скорописном, восходящем к демотическому письму. Направление письма, по египетской традиции, шло справа налево. Внешний вид знаков также практически не отличался от исходных египетских образцов, однако были и нововведения – например, слова в надписях разделяются двоеточиями. Общее количество знаков не превышало 23, из них 14 обозначали согласные, 4 – гласные, остальные были слоговыми. При этом знаки для согласных по умолчанию содержали последующий звук [a], который, таким образом, на письме обозначался особым знаком только в начале слова. Этот принцип алфавитно-слоговой письменности, известный как абугида, впоследствии стал использоваться в письменностях Эфиопии, воспринявшей многие культурные традиции государства Мероэ.
Происхождение знаков коптского алфавита
Мероитская письменность была расшифрована в 1911 г. британским египтологом Ф. Гриффитом, однако перевод мероитских надписей остаётся по сей день неизвестным.
Коптский алфавит был создан во II в. н. э. в Египте на основе греческого алфавита, ставшего к тому времени основным средством письма в государстве Птолемеев. Коптский язык стал последней стадией развития древнеегипетского языка и использовался в разговорной речи большинства египтян того времени. Для них иероглифика была громоздкой, а демотика сложной в чтении, для них иероглифические тексты были транслитерированы с помощью греческого алфавита. Последний, однако, не имеет букв для обозначения целого ряда специфических звуков коптского языка, так что, помимо 24 букв греческого алфавита, коптское письмо адаптировало 7 демотических фонограмм. Впоследствии как минимум одна из них – буква Ш, восходящая к древнеегипетскому иероглифу со значением «заливное поле», – проникла и в нашу кириллицу.
Коптский алфавит имеет уникальное значение для изучения древнеегипетского языка и письменности: в отличие от остальных видов египетской письменности, он последовательно обозначает все гласные, что проливает свет на произношение множества слов и грамматических формантов в древнеегипетском. Несколько разновидностей коптского алфавита, соответствующих диалектам коптского языка, продолжают использоваться по сей день.
После арабского завоевания сфера употребления коптского языка и алфавита резко сократилась. Однако религиозные тексты коптской монофизитской церкви вплоть до сегодняшнего дня переписываются коптским письмом, а язык используется в литургии в христианских храмах Египта.
14.4. Нумидийское письмо и алфавит тифинаг
К X в. до н. э. относятся первые следы распространения в Северной Африке финикийского алфавита, пришедшего на средиземноморское побережье континента вместе с финикийскими торговцами и колонистами. Основание финикийцами Карфагена, Сабраты, Тингиса и других прибрежных городов-государств в Северной Африке повлекло за собой многовековые активные контакты с местными народами, говорившими на языках берберской семьи. Совместное проживание в городах привело к восприятию автохтонными народами финикийского алфавита, который не позднее III в. до н. э. был адаптирован для нужд местных языков. Так появилось нумидийское (или древнеливийское) письмо, существовавшее в Северной Африке в течение 5–6 веков.
Качество известных на сегодня документов на нумидийском письме не даёт возможности детально его проанализировать. Большинство из них – около тысячи одноязычных коротких эпитафий на могильных камнях, содержащих весьма типовые формулировки. Существовало два варианта письма – лучше всего изучен восточный на территории нынешнего Туниса, на котором найдено несколько билингвальных надписей строительного содержания. Западная разновидность была распространена вплоть до атлантического побережья Северной Африки и Канарских островов, однако о ней известно немного. На территории современной Ливии найдено несколько надписей особой разновидности того же письма.
Алфавит состоял из 24 букв, из которых для 22 звучание установлено точно. Как и его финикийский источник, нумидийский алфавит имеет консонантный характер. Характерной особенностью его является направление – вертикально, снизу вверх, причём известны надписи, идущие как справа налево, так и наоборот.
Нумидийское письмо
В результате римского завоевания Северной Африки нумидийское письмо вышло из употребления. Однако полностью забыто оно не было: традиция сохранялась на протяжении многих поколений и возродилась в письме тифинаг, используемом сегодня носителями туарегских языков в нескольких странах Северной и Западной Африки.
Консонантный алфавит тифинаг (название означает «финикийские буквы») был кодифицирован только в начале XX в., до этого знаки использовались для кратких наскальных надписей, а также в играх и шарадах в сообществах туарегов Сахары. По этой причине систематизация тифинаг была сильно затруднена: большинство символов имело по нескольку вариантов в различных районах проживания туарегов. Не унифицировано было и направление письма. Общее количество символов достигало 35, в т. ч. около десятка диграфов, занимавших позицию на конце слова и включавших формант женского рода -t.
Отсутствие письменной культуры на туарегских языках и негативное отношение правительств африканских государств к тифинаг как одному из символов идентичности и сепаратизма берберских народов не способствовали унификации письма вплоть до недавнего времени. В начале XXI в. сначала в Марокко, затем в Алжире, Ливии и Мали тифинаг легализуется для использования, в т. ч. в школах, где изучаются берберские языки, на вывесках и указателях. Разработан шрифт нео-тифинаг, имеющий все признаки алфавита с использованием гласных. Его направление – слева направо, в составе алфавита – 33 буквы.
Образец текста письмом тифинаг (язык тамазигт)
Транслитерация
Imdanen, akken ma llan ttlalen d ilelliyen msawan di lḥweṛma d yizerfan-ghur sen tamsakwit d lâquel u yessefk ad-tili tegmatt gar asen.
Перевод
Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
14.5. Эфиопское слоговое письмо
На востоке Африки, в Эфиопии и Эритрее, ряд семитских и кушит-ских языков используют варианты эфиопского письма, одной из самых древних письменных традиций в Африке. Эфиопское письмо является развитием южноаравийских консонантных алфавитов, пришедших в Африку вместе с семитскими колонистами в начале I тысячелетия до н. э. К VII–VI вв. до н. э. относятся первые наскальные надписи и граффити с использованием южноаравийских символов. С созданием государства Аксум его официальный язык геэз стал использовать модифицированный алфавит, который с IV в. н. э. обретает слоговой характер (абугида). Вокализация слогов обозначалась в виде слитных диакритик на консонантных буквах, появляются особые символы для обозначения начальных гласных слова. Трансформация эфиопского письма протекала под явственным влиянием греческого алфавита, а также, возможно, древнеиндийского слогового письма брахми, известного торговцам из Аксума. Стандартизованная абугида на языке геэз включает более 200 буквенных символов, направление письма – слева направо.
Эфиопское слоговое письмо
В VI в. изготовлена старейшая из известных нам книг на языке геэз – Евангелие Аббы Гаримы. К тому времени единства эфиосемитских языков уже не было, и разговорная речь в большинстве районов Эфиопии отличалась от геэз, который становится официальным языком эфиопской христианской церкви. Уже в Средневековье начинается перевод книг с геэза на амхарский, появляются первые письменные памятники на других эфиосемитских языках. Для обозначения характерных звуков этих языков вводятся новые символы – в результате, например, современное амхарское письмо использует ок. 300 знаков.
На сегодняшний день различные варианты эфиопского письма используют в Эфиопии и Эритрее носители амхарского языка, языков тигре, тигринья, гураге, ме’ен, билин и др. В последние десятилетия многие языки региона, в т. ч. крупнейший язык Эфиопии оромо, переведены с эфиопского письма на латинский алфавит. Эфиопское письмо остаётся единственным исконно африканским письмом, официально используемым на государственном уровне.
14.6. Письменности Западной Африки
В течение XIX–XX вв. Западная Африка стала местом рождения около двух десятков самобытных письменностей, созданных для местных языков, ранее письменности не имевших. Причиной такого бурного роста интереса к письму было влияние латинского алфавита, который к середине XIX в. был уже знаком многим африканцам. В этот период проводятся многочисленные исследования африканских языков, в ходе которых европейские учёные и миссионеры записывали речь своих информантов латинским шрифтом. С его же помощью были созданы первые образцы печатных текстов, прежде всего религиозного содержания, на отдельных языках Западной Африки.
Многие африканцы негативно воспринимали попытки европейцев внедрить латинский алфавит в быт местных жителей и обучение детей. Письмо неизбежно становилось одним из наиболее эффективных инструментов влияния европейцев на население Африки, и многие верили, что мощь европейцев не в последнюю очередь объясняется их способностью писать и читать. В противовес алфавитам колониальных держав наиболее грамотные из представителей африканской элиты (вожди, служители культа, африканцы с европейским и американским образованием) стремились создать подлинно африканскую, уникальную систему письменности для языка своих соплеменников.