Альбер Перришон остановился. По его виду можно было понять: что-то очень встревожило его.
— Эта история не дает мне покоя, Ламбертен. Как нам действовать?
Немного помолчав, перевел разговор на другое:
— Я получил инструкции.
— Что-то новое?
— Похоже на то…
Перришон усмехнулся. Знал: то, что сейчас он скажет, ошеломит Андре Ведрина.
— Мы должны организовать центральный штаб франтиреров и партизан департамента, который будет руководить операциями всех групп, организованных в Риоме, Тьери, Иссуари, Сен-Элуа-ле-Мини, Амбере и — держись покрепче, Ламбертен! — будет организовывать отряды маки! Слышишь — отряды маки!
— Да не может быть! Вот это действительно новость!
— Я поражен не меньше тебя. Догадался, о чем идет речь. Вот я сейчас процитирую тебе: “Усилить саботаж на заводах, железнодорожных узлах, электростанциях, шоссе; уничтожать имущество коллаборационистов, карать предателей-полицаев и дарнановцев, спекулянтов и акул черного рынка; усилить пропаганду и прежде всего увеличить тираж “Овернского патриота”; делать систематические нападения на гарнизоны оккупантов”.
— Просто-таки праздничная программа!
— Еще бы! Для этого надо вербовать людей в организацию, собирать деньги для ее финансирования. Кроме того, надо выявить всех молодых призывников, которые прячутся на фермах департамента, организовывать их в отряды, широко привлекать к движению Сопротивления добровольцев и вооружать их. Наконец, надо усовершенствовать систему разведки и связи. Проблем до черта, дорогой Ламбертен, мы поговорим об этом более детально завтра. Жду тебя в конторе в девять часов утра.
— Хорошо.
— Спокойной ночи, Ламбертен.
— Спокойной ночи, Мато.
Такое было правило: дольше, чем это было необходимо, они не задерживались. Перед уходом Перришон спросил:
— Послушай, как обстоят дела с “Папирусом”? Займемся мы им или будем надеяться на других?
Андре Ведрин растерялся, но быстро взял себя в руки и спокойно ответил:
— Все в порядке.
— Несмотря на отсутствие Кола?
— У этой группы другой связной, он свое дело знает.
— Тогда хорошо. Будь здоров. И Перришон растаял в темноте.
Они познакомились еще до войны в Лиможе, где Перришон защищал интересы профсоюзов учителей, а Андре работал токарем и делал свои первые шаги в профсоюзе металлистов. Организация движения Сопротивления откомандировала его в Клермон-Ферран, и там он неожиданно встретился с Перришоном. Было это через восемь дней после побега Андре из тюрьмы. В феврале исполнялся год его работы в организации.
Андре Ведрин свернул на улицу Соединенных Штатов. Из пивной вышел какой-то посетитель, и на несколько секунд луч света упал на темный тротуар. Перед входом в “Гранд Отель”, где размещалась немецкая комендатура, стояли на посту двое солдат с автоматами. Время от времени они топали ногами, чтобы согреться. На перекрестке улицы Сен-Доменик он нерешительно зашел в кинотеатр. В вестибюле стояла темнота — ее не в силах была рассеять единственная лампочка, обернутая голубой бумагой. Взглянул на афишу. На этой неделе — “Триумф воли” Лени Рифенсталь.
“Если память не изменяет, фильм посвящен съезду национал-социалистов. Как-то еще в Лиможе Перришон рассказывал о нем. Как же он тогда сказал? Ага, нечто вроде — торжественное, вагнеровское чествование фюрера. А на самом деле? Из-под пышных декораций Третьего рейха проглядывает дикость и варварство гитлеровского режима…”
Андре поспешно вышел из кинотеатра и вскоре уже стучал в двери маленькой комнатки на третьем этаже улицы Сен-Доменик, 45. Анриетта ждала его. Он обнял ее и спросил:
— Ну что, покинула вторую квартиру?
— Да, на восемь дней. Портнихи больше нет, она умерла.
Они рассмеялись.
— Можно задать тебе один вопрос, Анриетта?
— Слушаю, Пьер.
Он немного смутился.
— Даже несколько вопросов…
— Ну?
— Ты не работаешь у Мари-Клер?
— Нет, я все делаю сама, как ты мог убедиться утром.
— Почему же ты уверяла, что работаешь у этой портнихи?
Она не ответила. Андре снова спросил:
— Как получилось, что ты имеешь две квартиры и два имени? Другие связные этого не делают. Мы… организация этого никогда не требовала.
— Просто и осторожнее и предусмотрительнее других, вот и все. Ведь и ты имеешь много квартир?
— Да, но это оттого, что я часто их меняю.
— А это не одно и то же?
— Не совсем, потому что, если бы все товарищи завели себе по две квартиры, нам… нашим руководителям пришлось туго.
— Но и ничего и не просила у них.
— Я знаю. А на какие деньги ты их содержишь?
— Выкручиваюсь как могу. Иногда за несколько часов портниха зарабатывает больше сталевара. Особенно если заказы срочные и материал можно достать. Этим и живу.
— В конце концов это же твое личное дело.
— Вот и хорошо, — Анриетта, очевидно, оскорбилась.
— Не сердись, дорогая. У меня и в мыслях не было обидеть тебя. Ты же знаешь, что роднее…
Он притянул ее к себе, нежно обнял, потянулся к губам. Она сопротивлялась, стараясь выскользнуть, но вдруг сама обняла его за шею.
— Как мне хорошо с тобой! — шепнул Андре.
Через час они ужинали в “Уюте”. Андре Ведрин ел не торопясь, с видимым удовольствием и думал о том, как хорошо, что их организация и все организации движения Сопротивления скоро начнут решительные действия во всей южной зоне. Все — или почти все — готово для того, чтобы организовать несколько показательных “выставок” и снова поднять их репутацию “гостеприимных хозяев”. Сказал об этом Анриетте. Она тоже обрадовалась. Андре обнял ее. Да, он любит ее, эту девушку, хотя она немного жеманна и увлекается серьезной музыкой.
Впервые в жизни он подумал о женитьбе.
XII
Ганс фон Шульц снова слушал “Валькирию”. Больше всего он любил эту оперу — вторую часть вагнеровской тетралогии “Кольцо Нибелунгов”. Черная патефонная пластинка наполняла фон Шульца непередаваемым наслаждением; особенно волновала его третья картина первого действия, где величественная музыка крепла, нарастала и ширилась. Он с наслаждением слушал эту волнующую музыку. Перед глазами явственно вставала любовная сцена Зиглинды и Зигмунда. Вагнеровская музыка помогала зрительно представить эту динамичную сцену. Какой любовный заряд наполняет ее, когда двое влюбленных исполняют свой страстный дуэт!
И вот любовная страсть Зиглииды достигает своего апогея, вызывая в ней самой что-то страшное, животное. Приблизившись к брату и откинув прядь волос со лба, она зачарованно прислушивается к горячему бегу крови в своих жилах… Это исключительно сильная сцена, которая наполняет и поражает своей дикой страстью.
Ганс фон Шульц слишком много раз прикладывался к рюмке в тот день. “В моих жилах струится сейчас не кровь Зиглинды, а коньяк”, — подумал он.
В дверь постучали.
— Войдите, — сухо отозвался он, недовольный тем, что его потревожили.
— Прошу прощения, господин оберштурмбаннфюрер, но… Вернер чувствовал себя смущенным, не решался продолжить.
— Ну, что там еще? — рявкнул фон Шульц.
Запинаясь и глотая слова, Вернер докладывал:
— Только что позвонил инспектор Штауб из французской полиции…
— Ну и что? — равнодушно произнес шеф гестапо.
— Мы их известили об исчезновении нашего офицера и просили держать в курсе всех новостей…
— Я и без вас все это знаю!
— Штауб просил передать: в ночь на понедельник жертвой вооруженного нападения стал французский железнодорожник. У него отобрали униформу. Жалобу принесла жена потерпевшего, а он сам лежит в горячке. К счастью, это случилось недалеко от его дома…
Ганс фон Шульц, не двигаясь с места, хмуро остановил его:
— Оставьте при себе ваши гуманистические предположения.
— Слушаюсь, господин оберштурмбаннфюрер!
Вернер заглянул в бумажку, которую держал в руке.
— Внешность нападающего: высокого роста, сильный, очень худой, с белой всклокоченной бородой. Во время нападения был одет в полосатое лохмотье.
— Какое у него оружие?
— Револьвер крупного калибра.
— А точнее?
Вернер пожал плечами.
— Француза допросили?
— Сняли предварительный допрос на дому. Есть одна любопытная деталь, господин оберштурмбаннфюрер. Среди бела дня в квартале Фонжьев какой-то железнодорожник украл хлеб. Описание внешности полностью совпадает с описанием бандита со станции. Инспектор Штауб считает…
— Плевать я хотел на то, что считает инспектор Штауб. Я еще не утратил способности рассуждать.
— Так точно, господин оберштурмбаннфюрер!
— Можете идти. Нет, подождите. Откуда вы так хорошо знаете французский язык?
— Я работал переводчиком на Вильгельмштрассе, господин оберштурмбаннфюрер.
— Знаю. Но почему вы избрали именно французский, а не какой-нибудь другой?
— Я так же хорошо владею и английским.
— Отлично, Вернер!
Ганс фон Шульц махнул рукой, давая понять, что разговор окончен, и взглянул на него строгим и вместе с тем отсутствующим взглядом.
“Он хочет знать, почему я застрелил француза. Значит, подозревает, что я сделал это умышленно. Все может плохо для меня окончиться!”
Но фон Шульц не думал о Вернере. В памяти всплыло воспоминание, натолкнувшее его на любопытную идею.
“А что, если… Почему бы и нет?”
Он поднялся, остановил патефон и снял телефонную трубку. Все еще думая о “Валькирии”, нашел в записной книжке номер немецкого коменданта станции Клермон-Ферран и позвонил. В ожидании ответа машинально взглянул на часы. Уже десятый!
— Проклятье! Развели сонное царство! Неужели у них нет постоянного дежурства?
Казалось, на станции услышали его проклятия.
— Дежурный по…
Он не дал окончить.
— Говорит штандартенфюрер фон Шульц.
На другом конце, по-видимому, вытянулись в струнку.
— Слушаю вас, господин штандартенфюрер!
— Вы можете сказать, откуда прибыл товарный поезд на минувшей неделе? — резким голосом, в котором звенела сталь гильотины, спросил он.