Встреча получилась сумбурной и крайне эмоциональной. Вир, как правило, неукоснительно соблюдавшая этикет, на несколько минут позабыла обо всём: младшая сестра, вообще-то особа воспитанная и взрослая, попискивала котёнком и лезла обниматься, и охапка цветов в руках Виррис этому не препятствовала.
— Это мой муж, не падай в обморок, а то он подумает, что ты его испугалась, — заговорщицким шёпотом предупредила Элге, и Виррис, естественно, немедленно захотелось в обморок, вместе с зажатыми в руках ножницами и гортензиями.
— Твой — кто?!
Госпожа Зоратт неловко выглянула из-за плеча Элге. На неё с прохладной безмятежностью взирали тёмные глаза, губы самую малость изогнулись в подобии улыбки.
— Прости, что не предупредили и вот так, по-простому, но так не хотелось тратить время на дорогу! — продолжала сестра радостно.
«По-простому»? Порталом?!
Потом, разумеется, Элге их друг другу представила и хорошо, что не на ступеньках лестницы: Виррис сильно рисковала скатиться вниз следом за выпавшими из ослабевших пальцев ножницами. А, нет, не рисковала: названный мужем Элге мужчина подхватил пошатнувшуюся девушку под локоток и вернул устойчивое положение. И цветочки аккуратно из рук вытащил, небрежно сунул их кому-то из слуг, встречавших гостей на пороге. А вот улыбался совсем скупо, в отличие от солнышка-Элге.
— Кто?.. — глупо переспросила Виррис и уставилась на него во все глаза.
Абсолютно незнакомое лицо, она его не знала, впервые видела.
— Вы можете звать меня просто по имени, — любезно разрешил…его светлость Дарриел Сайттен. — У вас милый дом.
— Благодарю, — выдавил кто-то её голосом.
Герцог Сайттен.
Новый муж Элге. Элге, выходит, тоже Сайттен?.. Понимая, что совсем-совсем ничего не понимает, Виррис переводила взгляд с тихони-сестры на невозмутимого лорда Сайттена. Знакомое какое-то выражение лица, где-то она уже видела подобную невозмутимость. Или нет? Взгляд против воли метнулся к рукам — и нашёл парные обручальные кольца. Рука нервным жестом потянулась к подвеске на шее, пальцы коснулись искусно переплетённых линий, удерживающих внутри дрожащий рубин, и это простое прикосновение вывело Виррис из оцепенения. Вернув себе роль радушной хозяйки, она повела гостей показывать дом Зоратта, а сама потихоньку рассматривала нового супруга сестры. С ума сойти! Говорила, что ведёт очень уединённый образ жизни, прячется, говорила, что лучше в обитель, вставать на рассвете и петь молитвы, и вот, пожалуйста!
На вид старше Элге, лет тридцати с небольшим, ростом герцог был примерно с лорда Форриля-младшего, но телосложения более плотного, крепкого: и в талии шире, и шея мощнее, как бы ни прятал её элегантный шейный платок, заколотый очень простой булавкой. Стоимость таких, простых с виду украшений, Виррис знала. Светлый костюм отлично оттенял каштановые волосы и загорелую кожу. Отлично, кстати, сидел этот костюм, Виррис мысленно похвалила искусного мастера, и материю оценила: несмотря на летнюю жару, такая ткань, зачарованная особым образом, давала телу дышать. Белая прядь справа надо лбом нисколько его облик не портила.
И улыбаться он, как оказалось, умел, и почти все улыбки, капельку несимметричные, были адресованы Элге. В сторону Виррис он смотрел с ощутимым непонятным холодком, и это, на её взгляд, единственное, что портило его строгое, с правильными чертами лицо.
Где Элге всё-таки его откопала?!
— Очень жаль, что мы не застали господина Зоратта, — герцог с явным одобрением разглядывал подаренную Арви Вейсдгаром картину.
— Мне тоже. Бьорд сейчас в…
— В Кондарте, столице Экты, — кивнул Дарриел, стараясь держаться к Вир левой стороной. — Впрочем, точную дату мы с Элге ещё не выбрали, но как только, так сразу пришлём вам приглашение.
Виррис нахмурилась, покосилась на сестру.
— Дар имеет в виду всю эту торжественную часть, — поспешила объяснить она. — Толпу гостей, красивые клятвы, цветочные гирлянды, музыку и торт. Мы ещё не играли свадьбу, Вир, была только очень простая и тихая церемония, без гостей.
Бастиан Лигарт, проводивший ту скромную церемонию, ведь не в счёт? Только он мог соединить бывшего старшего принца Дарриела Лигарта Орсанда с его избранницей, ведь только для рода Орсандов возможен обряд долголетия, дарующий не только дополнительный срок жизни, но и часть родовой королевской магии. Вчера они убедились: Элге получила как минимум порталы и огонь, дальше будет видно. И пару сотен лет. Увидела калларский дворец, больше похожий на неприступную крепость, помещение с каменным мерцающим сводчатым потолком на нижних этажах, два углубления в полу, повторяющие контуры тела, холодный визуально камень, на самом деле гладкий и тёплый. И ободряющую улыбку мага, когда он переплетал их пальцы.
— Не бойся.
Она и не боялась.
Его величество тихонько вышел, тяжеленные двери плотно сомкнулись, оставив двоих в мерцающей звёздной темноте и почти полной тишине.
А ещё был очень душевный праздничный ужин в кругу семьи, из гостей только его длинноносое сиятельство. И да, Дар оказался прав: вчера они к Вир никак не успели бы.
— Когда же вы поженились? — недоумевала госпожа Зоратт, кивнув Бергу, чтобы накрыли в беседке.
Тот бесшумно удалился.
— Вчера, — в глубоком мужском голосе мелькнули нотки неприкрытого удовольствия.
— О. Элге, мне очень неудобно задавать этот вопрос…
— Не задавайте, — любезно разрешил герцог, перехватив взгляд Виррис. И наконец-то изобразил вполне человеческую улыбку. — Особых причин нет. Как говорит моя жена — всему своё время.
Щёки Элге очаровательно порозовели.
Они вышли в сад, где, как надеялась Вир, головокружение хоть немного утихнет. Напрасно надеялась. Пальцы снова и снова трогали подвеску-ключик, удобно лежащий между ключиц. Маленький рубин откликался на каждое касание. Оказавшись в тени беседки, увитой цветущими лианами и частично огороженной гортензиями, новый муж негодницы-сестры вытащил откуда-то большую коробку, перевязанную ленточкой.
— Прямиком от королевского кондитера, — скромно объявил он.
Внутри оказались изумительные свежайшие пирожные. Виррис смотрела на нежный крем, смотрела, смотрела…
— Так ты теперь…герцогиня? — дошло до неё.
Элге развела руками: от судьбы, мол, не уйдёшь.
Герцог Сайттен под глубокое потрясение свояченицы спокойно, почти флегматично, разлил по чашкам чай, отпустив слугу одним только поднятием правой брови, широкой и ровной. Седую прядь равнодушно заправил за ухо; волосы, свободно лежавшие на плечах, стали на две ладони короче. В ответ на его вопросительный взгляд Вир заторможенно кивнула, и на её тарелочку легло пирожное с малиновой начинкой.
— А вы, милорд…
— Просто Дарриел, как договорились. У нас с его величеством Бастианом родство по матери.
Элге подтвердила лёгким кивком головы, а спокойный муж, глядя прямо в глаза Виррис, закончил:
— Я женился не на герцогстве и не на приданом этой прекрасной леди, на этот счёт можете быть спокойны, леди Виррис.
Кареглазая красавица не выдержала, опустила растерянный взгляд. Одно она видела со всей ясностью: это не Мад, с первых минут стремившийся обаять всех и каждого, в Маде не было ни скрытого ехидства, ни прямолинейности. Зато было что-то, благодаря чему её сестра светится и тайком вкладывает свою ладонь в широкую загорелую ладонь. И вместе они смотрелись на удивление гармонично.
Чай этому немногословному человеку явно понравился, и выпечку герцог высоко оценил, не особенно утруждая себя участием в лёгкой беседе сестёр. Поднялся, чуть скривился, поправляя шёлковые складки платка.
— У вас прекрасный сад, леди Виррис, — похвалил Дарриел. — Я, пожалуй, прогуляюсь. Не беспокойтесь: всё удобно и всё уместно, — остановил он поднявшуюся было Виррис.
И, подмигнув своей герцогине, удалился по мягко шуршащей под подошвами песчаной дорожке.
Виррис издала булькающий звук и вытаращилась на Элге. Та пожала плечами и положила сестре ещё одно пирожное, усыпанное ароматной малиной.
— Родная, Дар просто даёт нам возможность поболтать по душам, — засмеялась она. — Я же вижу, как тебя распирает. Спрашивай.
И подлила в свою чашку ещё чая.
Виррис упрашивать не пришлось.
Они говорили много, обо всём, что волнует, и разговор сложился душевный, как в старые добрые времена. Но рассказали друг другу не всё. Виррис умолчала о Хорте и заброшенной усадьбе за городом, а ещё о ссоре с Бьордом. О Бьорде она не могла говорить с чуткой и внимательной сестричкой, не могла и всё тут. О прекрасном виконте Вейсдгаре обе не упомянули ни разу; младшая очень надеялась, что старшей удалось справиться с влечением.
Элге накануне обсуждала с Дарриелом и Бастианом, что можно озвучить Вир, а о чём придётся молчать всегда. О настоящем имени мужа, новом сроке жизни. О прогулке в мир теней Элге и сама не заикнулась бы. В том, что колдун-шарлатан из шелтарской чащи стал её мужем — может быть, когда-нибудь признается, не сейчас точно. Лесной историей ни Элге, ни её маг не хотели делиться ни с кем; более чем достаточно того, что некоторые моменты знает его любопытное синеглазое величество, и немножечко — Бьорд. С Бьордом они связались перед тем, как отправляться навещать Виррис: невозмутимый северянин едва не выронил кристалл связи, увидев лицо лесного отшельника, «господина Ара». Элге очень жалела, что договорённости со столичной академией Экты мешали зятю пораньше вернуться домой, и даже не особо расположенный к людям супруг признался, что встрече с господином Зораттом был бы рад.
Но и без этого у Виррис нашлось, что поведать выпавшей из светской жизни сестре, хотя скупой рассказ Элге, вместивший все четыре месяца разлуки, вызвал у Виррис длинный огорчённый вздох и недовольно поджатые губы. Но упрямицу-сестру она знала: бесполезно пытать, если та не хочет или не может сказать больше того, что уже сказала.
Они говорили много, и малообщительный герцог не торопил, гулял себе по садовым дорожкам и наслаждался ясным небом над головой. По просьбе сестры Элге описала королевский дворец и встречу с Орсандами: то, что могла. Заверила, что на бракосочетание отправилась в достойном наряде, как и положено приличной герцогине. Упомянула, что принц и принцесса при ближайшем знакомстве оказались очень приятными людьми, лишёнными снобизма, готовыми поддержать. Пообещала обязательно представить Виррис королевскому семейству, на что та отреагировала недоверчивой улыбкой.