Выбор шутника — страница 47 из 62

Нават подскочил к ней и спрятался за ее спиной.

— Они не так уж легко прощают, — заметил он. Али подняла ногу и столкнула его в воду.

Вдруг за пронзительными яростными воплями кударунгов Али услышала смех, грубый и хриплый, как воронье карканье. Она повернула голову на этот звук и увидела старуху ростом едва ли пять футов. На ней было одеяние горянки-рэка — яркий запахивающийся плащ и длинная юбка, покрытые вышивкой. Пламя волшебного Дара светилось из-под ее дряблой кожи. У женщины был длинный нос, глаза, как перевернутые вниз полумесяцы в складках морщинистой кожи, и губы, такие же прямые, как у Юнай. Совершенно седые волосы были расчесаны на обе стороны от прямого пробора. Старуха глумливо смеялась.

— Окобу Додека, так ты встречаешь гостей? — сурово спросила Али, размахивая веткой. — Мы пришли, чтобы поговорить с тобой. Отзови этих тварей, пока я их не покалечила!

— Я не хочу говорить с тобой, — ответила старуха с усмешкой, которая скорее напоминала оскал. — А это не домашние животные, чтобы приходить и уходить по моей команде. — Она посмотрела на Улазима и Юнай. — Это, что ли, посланец бога? — спросила она. Ее черные глаза излучали презрение. — Если вы слушаете эту луаринскую соплячку, то ничего путного у вас не выйдет. Я не пойду с вами на верную смерть!

Али вздохнула. Настало время работать. Она протянула ветку Навату, вылезавшему из пруда. Он взял ее, и Али обернулась к Окобу. Кударунги, которые одолевали Али, переключились на Навата.

— Я не ошиблась? — тихо спросила Али и наклонила голову набок, чтобы вытряхнуть воду из уха. — Ты отказываешься нам помогать?

— Если им помогают такие, как ты, то дело проиграно, — сказала старуха. — Им лучше стать бродячими шутами и развлекать луаринскую знать.

Али наклонила голову в другую сторону, чтобы вытряхнуть воду из другого уха.

— Значит, тебе необходимо сначала одобрить сделанное ими, только потом ты соизволишь помочь? — спросила она самым что ни на есть вежливым тоном. — Значит, те, кто каждый день рискует жизнью, должны дожидаться твоего благоволения?

Окобу нахмурилась.

— Тебя никто не просил лезть в эти дела.

Али покопалась пальцем в ухе.

— Твой бог попросил меня, Окобу Додека, — ответила она все так же вежливо, понимая, что старуха нарочно злит ее. — И знаешь что? Я ничего не смогу сделать, — сказала она с самой милой улыбкой, — пока ты и тебе подобные во всем видят угрозы и помехи. На самом деле именно ты мешаешь делу, и вы, рэка, так и будете жить под гнетом луаринов. Через некоторое время «рэка» не будет означать «человек», это слово будет означать «раб».

— Я могу испепелить тебя на месте, — прошептала Окобу с ненавистью.

Али выжала подол туники.

— Давай, — с улыбкой сказала она, — делай себе же хуже. Конечно, бог может возразить… — Она дала старухе мгновение подумать и еще мгновение на действие. Когда стало понятно, что колдунья не собирается ее убивать, Али продолжила: — Нават, заканчивай играть со зверюшками. Мы возвращаемся в Танаир.

— Я бы рад прекратить играть с ними, — отозвался Нават, продолжая размахивать веткой, чтобы удержать кударунгов на расстоянии от себя. — Это они не хотят прекращать.

Окобу посмотрела через плечо Али, задумчиво жуя губами. Али старательно выжимала тунику. Наконец Окобу вытянула губы трубочкой и пронзительно свистнула. Кударунги немедленно отлетели от Навата и скрылись в кустах. Затем она посмотрела на Улазима и Юнай.

— Зачем сюда притащилась эта мерзкая ворона? — сварливо спросила она.

Али грациозно улыбнулась.

— А я люблю воронов.

Старуха сердито посмотрела на нее, потом на Навата.

— Не смей приближаться к моему белью.

Нават лучисто улыбнулся ей.

— Я теперь человек. Люди не валяют чистое белье в грязи.

Колдунья фыркнула и смерила Али взглядом с головы до ног.

— Если бы ты была посланцем любого другого бога, я бы тебе не поверила, — сухо проговорила она, пока Улазим и Юнай переводили лошадей через ручей, — но наш бог способен взять луарина.

— Инструменты выбираешь за их сноровку и умения, а не за внешний вид, — прокаркал ворон с ближайшего дерева. Он слетел с ветки и присел на край бочки. — Самый лучший кузнечный молот обычно покрыт выбоинами и царапинами.

Как и в снах Али, Киприот-ворон имел на каждом пальце по кольцу с самоцветом и ожерелье на шее. В Зрении Али он весь светился.

— Значит, ты и вправду избрал эту девицу, — сказала Окобу.

Киприот пригладил перья.

— Хватит спорить со мной, иначе я оставлю вас всех луаринам из Раджмуата. Ты, может быть, считаешь, что Орон был плохим королем? Да он покажется невинным ягненком по сравнению с Хазарином, Имаджан, Рубиньяном и Броно, уж поверь мне. Если вы хотите изменить свою жизнь, то делать это надо сейчас. Пришло время Цепи.

— Что это за Цепь? — спросила Али.

Киприот повернул клювом кольцо на одном из пальцев. Ответил Али Улазим.

— Это моя мать и ее друзья, — сказал он, с вызовом глядя в глаза старухи, — несколько колдунов и колдуний-рэка, которые живут в разных концах Архипелага и хотят вернуть себе то, что когда-то принадлежало им.

— Ты сказал так, словно этого может не произойти, — осторожно сказала Окобу Киприоту. — Ты сказал, что мы можем проиграть.

— Любой человек в любом деле может потерпеть поражение, — ответил Киприот, — и мы, боги, не можем этого изменить. Кроме того, вам самим пришлось бы худо, если бы вы получали все без труда и риска ошибиться.

— Я так и воспитывала своих детей. Они не верят мне так, как я верю тебе. — Окобу подошла к скамье и села между двумя кошками. — Мы не дошли бы до такого состояния, если бы ты не позволил захватчикам триста лет назад вторгнуться на нашу землю.

Киприот в виде ворона вспорхнул с бочки и приземлился уже в виде человека. На нем было множество украшений, плащ и саронг. Он стоял прямо перед Окобу, сверкая глазами. Али отступила на шаг назад. Его присутствие действовало на ее тело и сознание как негреющее солнце. Улазим и Юнай прикрыли глаза ладонями, глядя на него. Только Навату, казалось, было все равно. Он припадал к земле, с одежды текла вода, он нашел муравьиную тропу и выбирал из нее муравьев.

— Ты никогда не думала, что и бога можно свергнуть с трона и в один миг забросить в самое захолустье Божественных государств? — тихо спросил Киприот Окобу. — Ты что, не веришь, что бога тоже могут победить в битве его собственные брат и сестра, жадные до земель? Не говори о том, что я должен был сделать тогда, Окобу Додека. На том поле боя ты была не на моей стороне.

Али захотелось оказаться где-нибудь подальше отсюда. Этот разговор не для ее ушей. В первый раз она почувствовала себя как настоящий захватчик Медного Архипелага. По этой причине Киприот играл с ней и с Балитангами. Шутливый тон Киприота смягчал страшные вещи, происходящие здесь, словно бы он вмешивался в ее жизнь ради своего собственного развлечения. Теперь, когда Али знала всю правду, ей стало ясно, что времена на Архипелаге меняются. Она была мелкой пешкой, и дети Балитангов были пешками на доске, простирающейся сквозь расстояния и годы.

Окобу опустилась на колени перед Киприотом. По ее лицу струились слезы. Она испытывала на себе божественную мощь гораздо сильнее, чем Али, Улазим и Юнай.

Али положила руку на плечо старой женщины.

— Может быть, она нападает на тебя оттого, что боится, — сказала она Киприоту, не решаясь, однако же, взглянуть ему в лицо. — У вас, богов, на исправление ошибок и неудач отведены века. У нас, людей, этого времени нет. У нас короткие жизни, которые можно сделать еще короче одним ударом меча.

Огненные пальцы схватили ее за подбородок, заставляя поднять голову. Али отдернулась от этого болезненного прикосновения. Когда бог взял ее за подбородок во второй раз, больно уже не было. Колени Али подогнулись, когда она встретила его бездонный взгляд, но странно, ей удалось удержаться на ногах.

— Дорогая моя, тебе нечего делать в Торталле, — вкрадчиво сказал ей Киприот. В его глазах Али видела образы солнц, волн, затопляющих острова, ожившие вулканы и разбегающиеся по земле трещины. — Кто-нибудь из нас когда-нибудь найдет применение твоим талантам. — Он отпустил Али и повернулся к Окобу. — Старушка, а налей-ка нам по чашке чая, как в добрые старые времена.

Али помогла Окобу подняться на ноги, но не пошла в дом за Киприотом и Улазимом, которые проследовали за колдуньей. Она осталась на солнышке, подсохнуть вместе с Наватом, пока Юнай расседлывала и чистила лошадей. Прошло некоторое время, прежде голова перестала кружиться.

По вспышке света у открытых дверей хижины Али поняла, что бог ушел. Улазим с матерью остались и долго сидели в доме за разговорами. Юнай и Али принялись упражняться в приемах рукопашной борьбы, Нават пытался голыми руками поймать в ручье рыбу. Наконец Улазим вышел из дома с перевешенными через плечо седлами. Они с Юнай пошли седлать лошадей. Лошади вышли из-под деревьев, как только Улазим показался на пороге. Потом появилась и Окобу. В ее руках был мешок. Она бросила его Али и пошла к кустам, где гнездились маленькие кударунги.

— Нават, отпусти ее, — сказала своему приятелю Али. Он как раз выудил из воды отчаянно извивающуюся рыбу. — Мы уезжаем.

— Но я же поймал ее! — жалобно воскликнул Нават. — Я же знал, что смогу.

— Вот и молодец. Теперь отпусти бедную рыбку, — возразила Али. — Ты сегодня съел столько жуков, что голодная смерть тебе не грозит.

Она услышала странный звук и озадаченно обернулась посмотреть, что случилось с Юнай. Ее обычно невозмутимая телохранительница едва удерживалась, чтобы не расхохотаться.

— Если бы ты только знала, как странно это звучит, — заметил Улазим. — Ты говоришь в точности, как ее мать.

И он кивнул на раскрасневшуюся Юнай.

Нават горестно вздохнул и отпустил свою пленницу на волю.

Али покачала головой и прикрутила мешок Окобу к своему седлу.