Муж мой положил руку на мою и притянул меня ближе.
– Я попрошу, и домой нас отвезут на служебной машине.
– Я и помыслить себе не могла…
– А Паркеру следовало бы. Черт! Мне бы тоже, сказать по правде, следовало бы.
Сомневаюсь, что Паркер заранее знал о том, что меня поджидает прямо за воротами, но устроить мне засаду искуснее, даже спланируй он это, ему вряд ли бы удалось.
Повез нас приписанный к МАК водитель ООН, но, добравшись до нашего квартала, на улицу нашу он не свернул, а покатил дальше.
Натаниэль выглянул в окно, и у него невольно вырвалось:
– Да чтоб вас!
Кутаясь в пальто, я дрожала на заднем сиденье. Мой муж откинулся назад и обнял меня одной рукой.
– Давай остановимся в «Аладдине» и успех наш отпразднуем там.
– Нашу квартиру что, обложили журналюги?
– Обложили, да еще как плотно обложили… – Он сжал меня крепче, но моя дрожь все же не унялась. Натаниэль погладил мою руку, разгоняя кровь по моим венам. – За нашей одеждой мы пошлем.
– Мой рецепт – в квартире.
– Тебя понял. Рецепт тоже оттуда прихватят. А ты уже решила, что именно наденешь завтра?
Одежда? По силам ли мне было сейчас думать об одежде, а не о полчищах поджидающих меня повсюду репортеров?
А ведь мне следовало подобного ожидать. Ведь я же видела, что произошло, когда было объявлено о Семерке Артемиды, но после нескольких месяцев пребывания в роли «Леди-Астронавта» я все же полагала, что уровень внимания к моей персоне в общем-то и впредь останется на прежнем уровне. Хотя, конечно, если вдуматься, обстоятельства переменились. Ведь только что я из подражателя астронавта превратилась в первую женщину-астронавта, и о том было во всеуслышанье объявлено. Представлялось вполне логичным, что все репортеры на свете немедленно возжелали заполучить хотя бы кусочек меня.
Я уткнулась в плечо Натаниэля, и шерсть его пальто заслонила меня от света уличных фонарей.
– Сэр? – Наш водитель повернул машину на другую улицу. – Возле «Аладдина» тоже, очевидно, творится черт знает что. Может, выберете какой-нибудь другой отель?
Грудь Натаниэля под моей щекой увеличилась в объеме, из чего следовало, что он в задумчивости набрал полные легкие воздуха.
– Давайте в таком случае отправимся в пригород, – произнес он, слегка помедлив. – Просто доставьте нас в первый же попавшийся отель, возле которого нет репортеров.
После того как мы с Натаниэлем провели ночь в гостинице «Холидей Инн», что располагалась в непосредственной близости от федеральной автомагистрали, он позвонил Клемонсу и объяснил возникшую ситуацию. Мне было велено пока избегать как огня комплекса МАК, поскольку там роилось еще порядком репортеров. Также со слов Клемонса я узнала, что миссис Роджерс великодушно приняла мое скоропалительное увольнение, сопроводив свое решение самыми сердечными поздравлениями.
Вот тебе на! Мне даже не дали попрощаться с моими коллегами-вычислительницами!
Я заплакала. Взяла упаковку «Милтауна». Зарылась под одеяло и приняла одну за другой две таблетки.
Со мной в номере отеля находился Натаниэль, а покой наш обеспечивал охранник ООН в коридоре сразу за нашей дверью, и, вероятно, такая диспозиция имела весьма здравый смысл, поскольку уже во второй половине дня наш телефон стал надрываться от звонков. Уж ума не приложу, каким образом нас выследили, хотя в общем-то чему тут удивляться, ведь известно же, что репортеры – народ ушлый.
Никаким астронавтом я не была, и это стало совершенно очевидно в первый же день.
Были отобраны семь женщин, и наша первая встреча с руководством состоялась не в комплексе МАК и даже не в Канзас-Сити – нас доставили в бункер, где мы с Натаниэлем сразу после падения Метеорита встречались с президентом.
Очевидно, что после того цирка, через который я прошла, руководство проекта решило до поры до времени не раскрывать личности остальных женщин-астронавтов, а я, войдя в конференц-зал, сразу же узнала многих.
За столом для совещаний сидели Бетти и Николь.
Николь при виде меня едва слышно взвизгнула и замахала мне рукой.
– Я хотела сказать тебе, но мне было сказано, что я не могу ничего сказать тебе из-за репортеров, снующих вокруг тебя.
Я закатила глаза.
– Вот ведь досада. Бетти. Поздравляю тебя.
Та кивнула и прикусила нижнюю губу. Сглотнув, подняла глаза.
– Поздравляю и тебя тоже.
Я села рядом с Бетти и обратила внимание на других женщин. Естественно, среди них оказалась Сабиха Гекчен. Я была чрезвычайно рада, что она вернулась из Турции, потому что летать с ней для меня было сплошным удовольствием.
А еще здесь была миссис Лебуржуа, что было весьма удивительно, поскольку в последний раз, когда мы с ней разговаривали, она только-только начала брать уроки пилотирования на легкомоторных самолетах. Я вымученно улыбнулась ей и перегнулась через стол.
– Два астронавта в семье? Ваш муж, должно быть, очень горд вами.
Она покраснела и небрежно махнула рукой.
– Попасть сюда – большая честь для меня. Никак не ожидала.
– Представляю себе.
А ведь я даже ни разу не видела ее на тестировании.
Слегка помедлив, я вновь оглядела комнату. Взгляду предстали одни только с нетерпением ожидающие появления начальства женщины. Интересно. Я знала, что в отряд астронавтов было набрано и изрядное количество мужчин, но со всеми ними, похоже, ознакомительная беседа будет произведена в совершенно другом месте или в другое время.
Мы не болтали и не кудахтали, как того можно было бы ожидать, насмотревшись фильмов. Все мы здесь были одеты в брючные костюмы, но все позаботились о макияже, да и на головах соорудили вполне приличные прически.
Четверо из нас были американками. Одна – француженка. Бразильянка – Хасира Пас-Вивейрос. И еще Сабиха Гекчен. Всего нас было семеро. В общем, ровно столько же, сколько мужчин в перво-наперво сформированной команде астронавтов.
Если бы Ида не подготовила меня, я бы, поди, и не заметила, что в нашей группе нет ни единой чернокожей.
В конференц-зал один за другим вошли Клемонс, Паркер и еще два джентльмена, которых я прежде не видела. Клемонс немедля хлопнул в ладоши.
– Вот и мои красавицы. Прежде всего, дамы, поздравляю вас с тем, что вы в результате тестов на получение профессии астронавта оказались лучшими.
Один из незнакомцев – стройный парень с блестящим белым лбом и широко торчащими из-под короткой модельной стрижки ушами – принялся деловито раздавать нам папки.
– Наша первейшая задача сейчас – подготовить вас к пресс-конференции. Это – мистер Помье. – Ушастый поманил к себе другого незнакомца, а то был седовласый мужчина возрастом хорошо за пятьдесят. – Он – ваш стилист, и он поможет вам подобрать подобающий предстоящему мероприятию гардероб и прическу.
Мы с Николь обменялись взглядами, но ни одна из нас руки не подняла – ни одна не пожелала спросить, на кой нам вообще стилист. Что касается меня, так если я вознамерюсь раскачать лодку, что, похоже, неизбежно и произойдет, то связано это будет с более серьезными вопросами, чем вертящийся сейчас у каждой из нас на кончике языка вопрос о стилисте.
– Мистер Смит раздал вам пресс-подборки, и теперь мы рассмотрим примеры вопросов для интервью, подготовив вас таким образом к предстоящему общению с журналистами. – Клемонс повернулся к Паркеру: – Присутствующий здесь полковник Паркер отвечает за всех астронавтов, в том числе и за вас, будущие леди-астронавты. Он, несомненно, поможет вам понять, что вам в дальнейшем предстоит.
Паркер одарил нас своей фирменной и вроде бы даже вполне искренней улыбкой.
– Доброе утро. Хотел бы я, чтобы все конференц-залы выглядели так же прекрасно, как этот сейчас. – Он поймал мой взгляд. – Из опыта знаю, что некоторые из вас привыкли говорить все, что на ум взбредет, но мы должны быть осторожны с информацией, которая выходит из МАК. Поймите, что помимо, разумеется, интересов безопасности у нас также есть эксклюзивный контракт с журналом «Лайф». Не так ли, мисс Роллс?
Бетти, вперив взгляд в поверхность стола, послушно кивнула, щеки же ее при этом вспыхнули.
– Да, сэр.
Что ж, благослови господь ее журналистское сердце. Очевидно, что отбор Бетти не прошла, но зато все же заключила весьма выгодную для себя сделку.
– Для космической Программы крайне важно то, как ее воспринимают сторонние люди, и посему все контакты с прессой отныне происходить будут только через отдел общественных связей либо после непосредственного одобрения таковых руководством нашего проекта. – Паркер, подняв палец, выразительно взглянул на меня. – А для ясности все же добавлю, что термин «пресса» подразумевает в том числе и так называемые развлекательные теле-радиопередачи. Всем все понятно?
Понять его мне не составило труда.
– Подожди минутку, – пространство зала прорезал голос Сабихи. Она хмуро смотрела на страницу, что находилась в раскрытой ею папке. – Здесь дается рекомендованный ответ на вопрос, и гласит тот ответ буквально следующее: «Нет, я не астронавт». Как сие понимать?
Отовсюду послышались шлепанье обложек по твердому дереву столов для совещаний и шелест страниц. Я тоже схватила свою папку, открыла ее и вскорости отыскала нужное. Именно то самое, о чем вопрошала Сабиха.
– Спасибо, полковник Паркер. Дальше разберусь сам. – У мистера Смита, парня с ушами, похожими на кувшины, был голос точь-в-точь как у проповедника, хотя глубокие басы совершенно не вязались с его весьма хрупким телосложением. – Вы уже все, как я вижу, открыли свои папки, дамы, так что позвольте мне объяснить. Видите ли, общественность будет совершенно сбита с толку, если мы станем называть стажеров астронавтами. Это все равно что называть кого-то пилотом, когда он только-только принят в летную школу.
– А как скоро нас станут считать астронавтами? – От моего голоса, будь на столе стакан с водой, вода бы в нем непременно замерзла.