Выдохшиеся. Когда кофе, шопинг и отпуск уже не работают — страница notes из 61

Примечания

1

Родившиеся в конце прошлого века (прим. пер.).

2

Родившиеся вскоре после окончания Второй мировой войны (прим. пер.).

3

Американский детский писатель и мультипликатор (прим. пер.).

4

Такие публичные признания делают алкоголики на собраниях сообщества Анонимных Алкоголиков (АА) (прим. пер.).

5

Ассоциация по улучшению здоровья и качества жизни (прим. пер.).

6

Основательница вебсайта для женщин «Иезавель» (прим. пер.).

7

Знаменитая джазовая певица, исполнившая в 1969 году песню «Неужели это все?» (прим. пер.).

8

Американский писатель и теолог (прим. пер.).

9

Американский актер, музыкант и продюсер (прим. пер.).

10

Профессор клинической психологии из Оксфорда (прим. пер.).

11

Знаменитая американская телеведущая, афроамериканка (прим. пер.).

12

Католический святой (прим. пер.).

13

Личность, которая активно ищет ситуаций соперничества и работы с перегрузкой (прим. пер.).

14

Современный американский скрипач-импровизатор (прим. пер.).

15

Как герои мюзикла «Остановите Землю – я сойду» (прим. пер.).

16

Индийская резиденция главы тибетских буддистов Далай-ламы (прим. пер.).

17

Приложение iParadox позволяет управлять множеством функций удаленно, в том числе своими системами безопасности (прим. пер.).

18

Один из самых знаменитых американских комиков (прим. пер.).

19

Английская поэтесса, сестра художника-прерафаэлита (прим. пер.).

20

Скрудж Макдак. Персонаж диснеевских мультфильмов, богатей и редкостный жадина (прим. пер.).

21

Американский писатель, живописец, скульптор и издатель (прим. пер.).

22

На площади Тахрир в Каире протестовали против президента Египта Хосни Мубарака. В январе 2014 года 24-летний мужчина устроил стрельбу в супермаркете в Тусоне (прим. пер.).

23

Добровольная организация, предоставляющая бесплатные информационные услуги (прим. пер.).

24

Пять последовательно правивших римских императоров из династии Антонинов: Нерва, Траян, Адриан, Антонин Пий и Марк Аврелий (прим. пер.).

25

Китайский поэт (1183–1260) (прим. пер.).

26

Британский писатель и журналист (прим. пер.).

27

Американский поэт, монах-траппист, богослов (прим. пер.).

28

Средневековый индийский поэт-мистик (прим. пер.).

29

Английский журналист и писатель (прим. пер.).

30

Героиня комедии Шеридана «Соперники», любительница не к месту употреблять ученые слова, путая их значение (прим. пер.).

31

Holiday (праздник) происходит от holy – «святой» (прим. пер.).

32

Герой пародии на комиксы про суперменов (прим. пер.).

33

Героиня романа Элинор Портер – жизнерадостная девочка (прим. пер.).

34

Антрополог и автор книг о буддизме и духовности (прим. пер.).

35

Католический священник, писатель, монах-иезуит (прим. пер.).

36

Американский комик (прим. пер.).

37

Медийный конгломерат America Online (прим. пер.).

38

Традиция благотворительной деятельности, которой люди занимаются с таким же энтузиазмом, как шопингом в «Черную пятницу» (прим. пер.).

39

Комедийная группа устроителей флэшмобов (прим. пер.).

40

Всемирно известные сопрано (прим. пер.).

41

Нью-йоркская академия музыки, танца и театрального искусства (прим. пер.).

42

В пьесе Бернарда Шоу про Жанну д’Арк (прим. пер.).

43

Фраза принадлежит одному из виднейших мыслителей и писателей США Ральфу Уолдо Эмерсону (прим. пер.).

44

Инициатива по организации обязательной госслужбы для молодых американцев (прим. пер.).

45

Герой американского кулинарного телешоу (прим. пер.).

46

Американский писатель, мыслитель-эссеист (прим. пер.).

47

Религиозный деятель, писатель и ведущий популярной телепрограммы (прим. пер.).

48

Тренировка психических возможностей (прим. пер.).

49

Интернет-база данных для волонтеров «Все для благого дела» (прим. пер.).

50

Антикризисная инициатива американского правительства.

51

Американская некоммерческая организация (прим. пер.).

52

Благотворительная организация (прим. пер.).