Выгодная сделка — страница 2 из 21

Абби хихикнула, и, почувствовав поддержку, Джордж воодушевился.

— Да, она решила, что ее удел — пресекать порок, где бы он ей ни встретился. Мы зовем ее суперстарой девой.

Дарси прикусила губу и не ответила на вызов. Джордж хочет поругаться, но она не доставит ему этого удовольствия. Дарси повернулась и стала подниматься по лестнице, обронив лишь:

— Спокойной ночи, Джордж. Поговорим завтра.

— Завтра меня не будет, так что не «спокойной ночи», а «до свидания», принцесса. Я буду на Багамах, где миссис Кристофер не сможет выбросить все бутылки «Маргариты».

На Багамах? Дарси остановилась.

— Но завтра ты должен быть здесь, Джордж. — Она повернулась к нему с побледневшим лицом. — Утром заседание Совета директоров и попечителей. Забыл?

На его лице отразилось злобное удовольствие.

— Не забыл, принцесса. Я его отменил. Попечители могут подождать, а «Маргарита» нет.

— Но, Джордж, это очень важная встреча: мы собирались обсуждать мое назначение в отдел закупок. Разве ты не помнишь, мы решили...

Она оборвала свою речь, напуганная выражением злорадства на лице Джорджа. Пусть он распутник и пьяница, но он не дурак. Она задела его, и он тут же жестоко отомстил ей. Ведь контроль за «Магазинами Скайлера» полностью в его руках. И еще в течение трех лет или до замужества Дарси он будет управлять сетью фешенебельных магазинов отца.

Да, удар попал точно в цель, и Дарси осталось только подавить боль. Джордж хорошо знал два ее уязвимых места: отцовский бизнес и младшая сестра — и, не задумываясь, пользовался этим.

Беззвучный смех сотрясал его плечи.

— Видишь ли, принцесса, я передумал. Ты еще не готова возглавить отдел закупок. Я решил выдвинуть на эту должность Джози Уилкокс.

Дарси пришлось стиснуть зубы, чтобы сдержать восклицание: Джози Уилкокс, которая всего год проработала помощником продавца и чей талант — фигурка да умение подлизываться к боссу! Главным закупщиком будет Джози, у которой понятие о шикарном платье — это поменьше шелку, побольше разрезов!

Злость вспыхнула, как гейзер, быстрый и горячий. «Магазины Скайлера», сеть больших фешенебельных магазинов, были признаны на всем Восточном побережье, это было любимое детище деда, радость и смысл жизни отца. А теперь они перешли по наследству ей. Как истинный Скайлер, она любила бизнес и разбиралась в нем. Но отчим держит ее в отделе по связям с общественностью, где она должна составлять пухлые пресс-релизы о новых линиях весенней одежды или устраивать экскурсии для важных персон. «Ей надо немного поучиться», — с улыбкой говорил Джордж, наслаждаясь своей властью. А пока остается ждать три года, чтобы получить возможность прекратить это, три года влачить жалкое существование.

— Я считаю большой ошибкой назначать Джози на эту должность, Джордж, — как можно спокойнее сказала она. — Подумай еще раз.

Он сильно покраснел, отчего стал заметнее белый шрам над бровью. Дарси поняла, что Джордж в ярости.

— Я должен еще раз подумать? О нет, принцесса, это ты еще раз подумай — кто хозяин «Магазинов Скайлера» — я или ты?

Гулкий бас был призван усилить впечатление, и Дарси бросила нервный взгляд наверх — ей не хотелось, чтобы Тесса проснулась.

— Отвечай, мисс Принцесса. Я управляю «Скайлерами» или не я?

Она не собиралась отвечать. Оба прекрасно знали условия завещания матери, оба помнили, как Дарси безуспешно пыталась оспорить его и вырвать правление из рук человека, которому оно досталось потому, что он был последним отчимом. Адвокаты сочувствовали ей, но ничего не могли сделать. Дарси нужно или ждать три года, или выйти замуж, чтобы изменить положение вещей. А пока Джордж будет всем распоряжаться, как бы она ни противилась.

Их взгляды скрестились; ни один не хотел первым отводить глаза, и тут нежный голос нарушил враждебную тишину:

— Дарси, что случилось?

Дарси резко обернулась на голос сестры. Тесса стояла наверху. Увидев подружку Джорджа, она натянула майку, безуспешно пытаясь прикрыть колени.

— Я не знала, что у нас гости, — неловко добавила она.

— Все в порядке, Тесса, — проговорила Дарси сквозь зубы. Сестра могла бы догадаться, что не следует разгуливать полуголой. — Ты должна спать. Так что ступай.

Тесса скосила глаза, по чистому лбу пролегла складка, и раздражение Дарси улетучилось. Бедная Тесса.

— Иди спать, дорогая, — повторила она уже мягче.

Сестра колебалась, переводя взгляд с Дарси на Джорджа.

— А ты?

— Я тоже иду, — улыбнулась Дарси. — Джордж хотел попрощаться. Он завтра улетает на Багамы.

Она стрельнула взглядом в Джорджа, призывая его прекратить спор, но тот на нее не смотрел. К ее ужасу, он, разинув рот, настойчиво разглядывал Тессу с ног до головы; Дарси поняла, что значит этот взгляд, и похолодела.

Не раздумывая, она взбежала на площадку и заслонила собой Тессу. Нет, слышалось ей в каждом ударе пульса, нет, нет, нет.

— Тогда до свиданья, — вежливо сказала Тесса, успокоившись, что никакого скандала нет. В этом была вся Тесса: доверчивая, принимающая любые объяснения. А Джордж старательно скрывал от нее свои темные стороны. Она знала, что у него непростой характер, но и представить себе не могла, какую гнусность души прикрывает его улыбка. — Счастливого пути, Джордж.

— Спасибо, детка. — Он перестал разглядывать фигуру Тессы и посмотрел на пылающее гневом лицо Дарси, и она увидела, что он наслаждается. Он обожал раздражать людей: тогда он ощущал свою власть над ними. — Тесса, а может быть, ты тоже поедешь с нами? В это время года остров Парадиз полностью оправдывает свое название.

Тесса была заинтригована; она вопросительно скосила глаза на Дарси. Та крепко прижала к себе сестру.

— Нет. Тесса останется здесь.

— Почему? — Джордж подмигнул Тессе: — Мы бы неплохо поразвлекались, правда, детка? Половили бы рыбу... и все такое прочее.

Вот оно. Этого дня Дарси со страхом ждала все годы — дня, когда Тесса подрастет и Джордж проявит интерес к сестре. Тяжелое воспоминание всплыло в памяти: Джордж неотвратимо надвигается на нее, мгновенная паника, удар, осколки разбитой пивной бутылки и затем кровь из глубокой раны у него на виске, ярость в глазах, он уходит...

Больше Джордж не пытался к ней подступиться. Он понял, что, хотя Дарси молода, у нее достаточно силы и мужества. Но как оградить от его посягательств Тессу?

Она схватила сестру за руку, но в этот же момент Тесса, буркнув: «Дарси, мне больно!», выскользнула из ее объятий.

Чистый голосок сестры заставил Дарси отвлечься от тяжелых воспоминаний. Осталось только неколебимое решение, что у Тессы этого не будет никогда.

Теперь Дарси знала, что ей делать. Это было решение, которое она когда-то с ужасом отвергла, но сейчас оно казалось единственным спасением. Она все сделает, чтобы защитить Тессу.

— Извини, детка. — Дарси попыталась улыбнуться. Сейчас надо уйти, не вызвав подозрений у Джорджа. Если он узнает, на что она решилась... — Пошли, Тесса. Миссис Кристофер сегодня не сменила мне постель, не возражаешь, если я лягу спать у тебя?

— Вот здорово! — Тесса весело, перепрыгивая через две ступеньки, побежала наверх. — Всем спокойной ночи и счастливого пути.

На негнущихся ногах Дарси последовала за сестрой; за спиной раздался смех Джорджа. Он заполнял собой все пространство, отравляя воздух. Она ускорила шаги, чуть не бегом пересекла холл и захлопнула за собой дверь комнаты Тессы.

К Флориде они подлетели на рассвете; небо серебрилось, чисто промытое розовыми губками облачков.

Но это видела только Дарси. Тесса спала как убитая и в самолете, и во взятой напрокат машине, веря, что тайный вылет среди ночи из Вашингтона во Флориду имеет свой смысл, раз так сказала Дарси.

Она даже не очень расспрашивала Дарси о неожиданном решении последней выйти замуж.

— За Эвана? — спросила она и сморщилась. Она не так себе представляла героя романа. — А мне казалось, Эван не особенно тебе нравится.

Дарси холодно объяснила, что делает это из чисто прагматических соображений: Джордж мешает бизнесу, пора его остановить.

Тесса знала, что «Магазины Скайлера» много значат для Дарси, часто была свидетелем их с Джорджем споров, поэтому не слишком удивилась. К тому же сестра заменила ей мать, и она привыкла слушаться ее.

Немного попричитав, как это неромантично, Тесса все же вскоре прониклась духом таинственного приключения и признала, что без Джорджа будет лучше.

— Он много пьет, поэтому и становится ужасно противным.

Дарси хотелось истерически захохотать, но она вовремя справилась с собой и согласно кивнула головой.

Сейчас у нее было время немного поразмыслить. Сбавив скорость — торопиться некуда, — Дарси стала обдумывать сложившееся положение. Не безумие ли лететь во Флориду, даже не позвонив? Конечно же, Эван обещал всегда ждать ее, но последнее письмо от него пришло полгода назад...

Она остановила машину возле площадки для пикников и еще раз достала это письмо. Она всегда носила его с собой, как тайный талисман.

В письме Эван сообщал, что все еще любит ее и надеется, что когда-нибудь они поженятся. Если ей понадобится его помощь, писал он, она может приехать к нему в любую минуту, он будет ждать.

Еще на выпускном балу он дал такое обещание, назвав его «пактом». Дарси сначала возражала, говоря, что в этом нет никакой необходимости, но Эван был непреклонен — и слава Богу.

Но что же она скажет? Она не рассказывала Эвану правду о Джордже, хотя, конечно, Эван знал, что она презирает отчима, возмущается тем, как последний ведет дела, но ее школьный товарищ ничего не знал о том, что Джордж пытался... Тогда еще мать была жива, и даже она ей не поверила. После этого Дарси решила никому не рассказывать, в том числе и полиции. Да и кто поверит шестнадцатилетней истеричке, обвиняющей уважаемого бизнесмена? К тому же тогда ей было стыдно, страшно, не покидало чувство вины...

Дарси глубоко вздохнула. Сейчас нужно забыть неприятные воспоминания и найти Эвана. Она сверилась с адресом: остров Санибел, Терраса Чаек, дом «Две пальмы» — и поехала на остров, вглядываясь в таблички с названиями улиц.